Such a roadmap should consist of both political and action-oriented parts. |
Такая дорожная карта должна состоять как из политического, так и ориентированного на действия компонентов. |
The roadmap is accepted as a way forward by member States, the European Commission and operators. |
Эта дорожная карта принята в качестве плана дальнейших действий государствами - членами Европейской комиссии и операторами. |
In Central and Eastern Europe (CEE), the roadmap for the establishment of the RAP was agreed upon. |
В Центральной и Восточной Европе (ЦВЕ) была согласована дорожная карта по разработке РПД. |
A roadmap has also been developed to facilitate the reintegration process. |
Также разработана дорожная карта, призванная содействовать процессу реинтеграции. |
Based on the discussions of the Committee, a roadmap for reforms was approved by a Cabinet decision in June 2010. |
В июне 2010 года правительством была одобрена дорожная карта реформ, составленная по итогам дискуссий в Комитете. |
Based on an analysis of the country's performance in the field of water, the roadmap suggests a set of potential policy packages and a concrete timing of activities. |
Основанная на анализе результатов деятельности страны в сфере водных ресурсов, Дорожная карта предлагает комплекс политических мер и конкретный график их реализации. |
The Chair converted the discussion to formal segment and introduced his proposal, highlighting the four components, namely timing, procedure, roadmap, and outcomes. |
Председатель ориентировал обсуждение на официальный сегмент и представил свое предложение, особо выделив четыре компонента, а именно: сроки, процедуры, дорожная карта и результаты. |
Agreement has also been reached on a roadmap whereby the first two formal meetings of the MTR would begin on 8 May and 12 June respectively. |
Кроме того, была согласована дорожная карта, в соответствии с которой первые два официальных совещания ССО начнутся соответственно 8 мая и 12 июня. |
As there is still no model a concrete roadmap for low-emission development, especially for developing country Parties, is urgently needed. |
Поскольку все еще не существует соответствующей модели, срочно необходимо конкретная дорожная карта для развития в условиях низкого уровня выбросов, особенно для Сторон, являющихся развивающимися странами. |
The roadmap being prepared by UNEP on the development of alternatives to DDT is expected to catalyse actions to transit away from DDT. |
Дорожная карта, подготовку которой ведет ЮНЕП, по разработке альтернатив ДДТ, как ожидается, станет фактором активизации усилий по отказу от ДДТ. |
On the occasion of the International Day on the Elimination of Racial Discrimination, the Special Rapporteur issued a joint statement with other human rights mechanisms, entitled "Recognition, justice and development: a roadmap to achieve full equality for people of African descent". |
По случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации Специальный докладчик выпустил совместное с другими правозащитными механизмами заявление, озаглавленное «Признание, справедливость и развитие: дорожная карта для достижения полного равенства для лиц африканского происхождения». |
For us, the primary value of this report is not as a diagnosis, but rather as a roadmap for our ongoing work within our democratic system to achieve lasting change. |
Для нас основная ценность этого доклада - не диагноз, а дорожная карта нашей непрекращающейся работы в нашей демократической системе, нацеленной на достижение прочных перемен. |
In 2013, the Ethics Office document entitled "The roadmap: a staff member's guide to finding the right place", won a "UN 21" Award in the field of knowledge management. |
В 2013 году документ Бюро по вопросам этики под названием «Дорожная карта: руководство для сотрудников по нахождению надлежащего органа» была удостоена награды «ООН 21» по категории управления знаниями. |
The roadmap drawn up by the Ministry of Foreign Affairs for the inter-ministerial committee for women's rights and gender equality provides for the following activities: |
Дорожная карта, разработанная Министерством иностранных дел в рамках работы Межведомственного комитета по правам женщин и равенству между женщинами и мужчинами на рабочих местах, также предусматривает осуществление следующих действий: |
The Inspectors also reiterate their conviction stated in the introduction that there is no single "roadmap" to RBM, and that each organization has to adapt RBM to its specificities and mandates. |
Инспекторы вновь подтверждают уже выраженную во введении к докладу убежденность в том, что какая-либо единая "дорожная карта" к УОКР отсутствует и что каждая организация должна адаптировать УОКР с учетом своей специфики и своих мандатов. |
They are aware that there is no single "roadmap" to RBM, and that the specific nature, mandate, structure, size and constraints of each organization will dictate to a great extent the managerial choices they make in the next few years. |
Им известно, что какая-либо единая "дорожная карта" к УОКР отсутствует, равно как и то, что конкретный характер, мандат, структура, размеры и ограничения каждой организации в огромной степени будут диктовать управленческие решения, которые будут приниматься ими в предстоящие несколько лет. |
We understand that the roadmap designed for the implementation of the Istanbul Plan of Action (IPoA) further encourages the LDCs and their development partners to work on a path of a coordinated, coherent and effective manner; |
мы сознаем, что дорожная карта, разработанная для осуществления Стамбульского плана действий, служит для НРС и их партнеров в области развития стимулом к тому, чтобы работать на скоординированной, согласованной и эффективной основе; |
The AfT Roadmap for SPECA Initiative is challenged by the lingering impact of the global financial and economic crisis. |
Инициатива "Дорожная карта процесса ПиТ для СПЕКА" сталкивается с проблемами, которые обусловлены еще не преодоленными последствиями глобального финансово-экономического кризиса. |
The Bali Roadmap which proposed some ways to amplify compliance with the commitments laid down in the Convention, was not a new agreement. |
Балийская дорожная карта, которая предлагает несколько способов обеспечения более полного исполнения обязательств, изложенных в Конвенции, не является новым соглашением. |
Through the policy directions from the Government which are embedded in domestic laws, the Roadmap for Democracy and Socio-Economic Development is a guiding framework for all Government Ministries. |
С учетом распоряжений правительства, включенных во внутригосударственное законодательство, Дорожная карта по установлению демократии и обеспечению социально-экономического развития является основной рамочной программой, регулирующей работу всех правительственных министерств. |
125.30 Continue implementing the State Programme "Work Roadmap 2020" (Cuba); |
125.30 продолжать осуществлять государственную программу "Дорожная карта занятости - 2020" (Куба); |
UNFCCC adopted the "Bali Roadmap", which includes the "Bali Action Plan". |
В рамках РКИКООН была принята "Балийская дорожная карта", включающая "Балийский план действий". |
The "Roadmap" approved by Security Council resolution 1515 (2003) represents the most recent of efforts to initiate negotiations to this end. |
Одобренная Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) «дорожная карта» отражает предпринимавшиеся в последнее время усилия, с тем чтобы начать переговоры для достижения этой цели. |
B. The road to democracy and parliamentary rule "The Roadmap" |
В. "Дорожная карта": на пути к демократии и парламентской системе правления |
The Roadmap has been handed over to the MoGCSP, which is currently studying it to determine how best to strengthen the collaboration and collective efforts towards removing the camps. |
В настоящее время дорожная карта находится на рассмотрении в МГДСЗ, которое должно решить, как наилучшим образом укреплять сотрудничество и наращивать совместные усилия по удалению этих лагерей. |