The Ministerial Council meeting in Porto will produce a roadmap for future coordination of these activities. |
Встреча министров стран - членов Совета в Порто приведет к разработке «дорожной карты» для будущего сотрудничества по этим направлениям. |
All possible courses of action must be agreed on by all of the parties involved and international mediators who can ensure control over the implementation of the roadmap. |
Все возможные варианты действий должны стать предметом согласования всех вовлеченных сторон, а также международных посредников, которые способны обеспечить контроль за выполнением «дорожной карты». |
In that connection, her delegation would be grateful for the Special Rapporteur's perspective on Myanmar's progress in implementing its roadmap for democracy. |
В этой связи делегация Мальдивских Островов будет благодарна Специальному докладчику, если он представит свое видение прогресса, достигнутого Мьянмой в деле осуществления «дорожной карты» для достижения демократии. |
It commends Prime Minister Charles Konan Banny for his efforts to implement the roadmap established by the IWG in accordance with resolution 1633 (2005). |
Он выражает признательность премьер-министру гну Шарлю Конану Банни за его усилия по осуществлению «дорожной карты», разработанной МРГ в соответствии с резолюцией 1633 (2005). |
Nonetheless, the SAR Government had initiated discussions on the formulation of a roadmap through the Commission on Strategic Development in November 2005, with the aim of designing a universal suffrage system by early 2007. |
Тем не менее правительство САР выступило инициатором проведения дискуссий по вопросу о разработке «дорожной карты» через Комиссию по стратегическим вопросам развития в ноябре 2005 года с целью создания всеобщей избирательной системы к началу 2007 года. |
Strengthen AMCOW's initiative on sustainable management of water resources, to implement its roadmap for the African Groundwater Commission; |
о) укрепить инициативу АСМВ по устойчивому управлению водными ресурсами в целях осуществления разработанной им «дорожной карты» для Африканской комиссии по грунтовым водам; |
In that regard, I would like to underline the importance of preparing a roadmap for holding the elections in a timely, well-prepared and transparent manner, and of the establishment of a national electoral commission. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность разработки «дорожной карты» для своевременного, хорошо подготовленного и транспарентного проведения выборов, а также важность создания национальной избирательной комиссии. |
In that regard, we will continue to call for the revival of the roadmap and further intensive efforts by the Quartet and the parties concerned to bring the peace process back on track. |
В этой связи мы будем продолжать призывать к возрождению «дорожной карты» и к дальнейшим активным усилиям со стороны «четверки» и соответствующих сторон по приданию нового импульса мирному процессу. |
That development should have led to the relaunching of negotiations within the framework of the roadmap, as well as the restart of the stalled political process. |
Это событие должно было привести к возобновлению переговоров на основе «дорожной карты», а также к возобновлению зашедшего в тупик политического процесса. |
In February 2006, five years after the Bonn Agreement, the Afghan Government and the international community came together in London to design a new roadmap in order to solidify our achievements and further empower Afghanistan to attain sustainable peace and development. |
В феврале 2006 года, спустя пять лет после Боннского соглашения, афганское правительство и международное сообщество встретились в Лондоне для разработки новой «дорожной карты», призванной закрепить наши достижения и предоставить Афганистану дальнейшие возможности для достижения устойчивого мира и развития. |
Notes the adoption of a roadmap for talks by Pakistan and India in February 2004 which, inter-alia, includes dialogue on Jammu and Kashmir and peace and security. |
отмечает принятие в феврале 2004 года Пакистаном и Индией «дорожной карты» переговоров, которая, среди прочего, предусматривает диалог по вопросу о Джамму и Кашмире и вопросам мира и безопасности; |
The Millennium Development Goals (MDGs) have become the shared framework for development, agreed by our leaders in 2000 as a roadmap to a better world by 2015. |
Общей основой для развития, согласованной лидерами в 2000 году в качестве «дорожной карты» для построения лучшего мира к 2015 году, стали Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The immediate priority of the Roadmap is addressing the hostilities along the border between the two countries. |
Главная задача «дорожной карты» заключается в прекращении боевых действий на границе между двумя странами. |
In June, a national symposium provided an opportunity to discuss the importance of reviewing national symbols, which is part of the National Reconciliation Roadmap. |
В июне национальный симпозиум стал площадкой для обсуждения вопроса о важности пересмотра национальной символики как части реализации «дорожной карты» национального примирения. |
In this respect, let me assure you once again of the AU's determination to ensure the full implementation of all aspects of the Roadmap. |
В этом отношении позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Африканского союза делу полного осуществления всех аспектов «дорожной карты». |
I am also pleased to note that, on 10 May 2012, the UNISFA Force Commander confirmed the withdrawal from Abyei of South Sudan Police Service, as called for in the Roadmap. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что 10 мая 2012 года Командующий ЮНИСФА подтвердил вывод из Абьея Полицейской службы Южного Судана в соответствии с требованиями «дорожной карты». |
Additionally, it is doubtful, with regard to the Roadmap, when consideration is had to the conditions of acceptance of that effort, whether the meeting of minds necessary to produce mutual and reciprocal obligations exists. |
Кроме того, что касается «дорожной карты», то при рассмотрении вопроса об условиях принятия этих усилий возникают сомнения относительно существования единства мнений, необходимого для выработки взаимных и двусторонних обязательств. |
FURTHER TAKES NOTE of the Study on Development of a Roadmap and Plan of Action for Micro-Finance in Africa; |
принимает к сведению также исследование по вопросу о разработке «дорожной карты» и плана действий для микрофинансирования в Африке; |
REQUESTS the Commission to deepen the study on Development of a Roadmap and Plan of Action for Micro-Finance in Africa, and draw on Member States' experiences in this area; |
просит Комиссию углубить исследование по вопросу о разработке «дорожной карты» и плана действий для микрофинансирования в Африке и использовать опыт, накопленный государствами-членами в этой области; |
The Security Council expresses its continued support for the African Union's (AU's) efforts to facilitate Sudan's and South Sudan's implementation of their bilateral agreements and compliance with the requirements of the AU Roadmap and of Resolution 2046. |
«Совет Безопасности заявляет о своей неустанной поддержке усилий Африканского союза (АС) по содействию выполнению Суданом и Южным Суданом заключенных между ними двусторонних соглашений и соблюдению требований «дорожной карты» Африканского союза и резолюции 2046. |
To help restore the constitutional order by supporting the ongoing political process, transitional institutions and implementation mechanisms, and to help support the implementation of Libreville agreements and the N'Djamena Roadmap; |
содействовать восстановлению конституционного порядка путем поддержки текущего политического процесса, переходных институтов и механизмов осуществления и содействовать осуществлению Либревильских соглашений и Нджаменской «дорожной карты»; |
The ASEAN Leaders reaffirmed the importance of regional integration and the narrowing of the development gap within ASEAN, and welcomed progress made in the implementation of IAI and the Roadmap for the integration of ASEAN over the past year. |
Лидеры АСЕАН вновь заявили о важном значении региональной интеграции и сокращения разрыва в уровнях развития стран АСЕАН и приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении ИЦИ и «Дорожной карты» для интеграции АСЕАН за прошедший год. |
The Assembly WELCOMES the progress made during the period under review, particularly with respect to the preparation of the national elections scheduled to take place in 2009, and the implementation of the Abyei Roadmap of 8 June 2008; |
Ассамблея приветствует прогресс, достигнутый в ходе рассматриваемого периода, особенно в отношении подготовки к национальным выборам, запланированным на 2009 год, и осуществления «дорожной карты» по Абъею от 8 июня 2008 года; |
Expresses its support for the Libreville Agreements of 11 January 2013, the N'Djamena Declaration of 18 April 2013 and the N'Djamena Summit Roadmap, which provide the basis for a peaceful political resolution to the crisis in the CAR; |
заявляет о поддержке Либревильских соглашений от 11 января 2013 года, Нджаменской декларации от 18 апреля 2013 года и принятой на Нджаменском саммите «дорожной карты», которые служат основой для мирного политического урегулирования кризиса в ЦАР; |
Notes with satisfaction the adoption by the Government of Mali of the Roadmap for the Transition, and its subsequent approval by the National Assembly and urges all Malian stakeholders to work towards the full implementation of the road map. |
с удовлетворением отмечает принятие правительством Мали «дорожной карты» в отношении переходного периода и ее последующее утверждение Национальным собранием и настоятельно призывает все заинтересованные стороны в Мали добиваться полного претворения в жизнь этой «дорожной карты». |