And when he applied his fierce, rigorous intelligence to Greek astronomy, he immediately spotted that there was a fundamental contradiction at its heart. |
И когда он применил свой жесткий, строгий метод к греческой астрономии, он сразу увидел в самом её центре фундаментальные противоречия. |
Care must be taken, however, not to become more rigorous than the development of the field permits. |
Следует, однако, проявлять осмотрительность, с тем чтобы не применять более строгий подход, чем это позволяет развитие событий на местах. |
The selection process for the Ombudsmen and judges must be rigorous, and both the formal and informal systems must be objective and independent. |
Процесс отбора Омбудсмена и судей должен носить строгий характер, а обе формальные и неформальные системы должны быть объективными и независимыми. |
Further, through amendments to the Criminal Code, the sanctioning policy has been made more rigorous and new forms of crimes of corruption have been recognized. |
Затем, в результате внесения поправок в Уголовный кодекс, политика в области вынесения наказаний стала носить более строгий характер, в результате чего новые формы коррупции были признаны в качестве преступлений. |
While our selection process is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough. |
И хотя наш подбор людей не настолько строгий как в НАСА, он всё равно довольно тщательный. |
You're the most accomplished, most rigorous, most dedicated officer I've ever had under my command. |
Ты самый образцовый, самый строгий, преданный делу офицер из тех, что служили под моим началом. |
While the reviews would remain voluntary, the mutual reviews would adopt a more rigorous approach, including developing a standardized analytical and reporting framework; developing follow-up and report back mechanisms; incorporating available national statistical data; and incorporating renewed participatory approaches into the process. |
Хотя добровольный характер обзоров сохранится, при совместных обзорах будет применяться более строгий подход, включая разработку стандартизированной системы анализа и отчетности; разработку механизмов принятия последующих мер и обратной связи; включение имеющихся национальных статистических данных; а также включение в процесс обновленных подходов, предусматривающих участие. |
This will enable the IGOt to double the number of inspections from 10-12 to 20-24 per year and will provide for a more rigorous and detailed follow-up on the implementation of inspection recommendations. |
Это позволит УГИ удвоить число инспекций с 10-12 до 20-24 в год и обеспечит более строгий и доскональный контроль за осуществлением рекомендаций, сформулированных по итогам инспекций. |
We will value all the your projects, in their creative aspect and in that of their concrete feasibility, through a rigorous process of selection and transparent duct with the promoting committee of Future Italy. |
Мы оценим все ваши проекты, в их творческом аспекте и в том их конкретной осуществимости, через строгий процесс выбора и прозрачного трубопровода с организационным комитетом Будущей Италии. |
Donnie undergoes a rigorous and brutal training regimen with Rocky, focusing on fighting from the inside and training his body to repeatedly absorb the heavy impact he knows he'll receive from Viktor in the ring. |
Адонис проходит строгий и жестокий тренировочный режим с Рокки, сосредоточившись на борьбе изнутри и тренируя своё тело, чтобы неоднократно поглощать тяжёлые удары, которые, как он знает, он получит от Виктора на ринге. |
On the issue of expenditure reforms, the considerable efforts of several LDCs in containing expenditure through reform of public enterprises - including privatization, retrenchment of the civil service, reduction of fringe benefits and more rigorous screening of capital expenditure - was widely acknowledged. |
По вопросу, касающемуся реформ в сфере расходов, были широко признаны значительные усилия некоторых НРС в сдерживании расходов с помощью перестройки государственных предприятий, включая приватизацию, реорганизацию государственной службы, сокращение дополнительных выплат и более строгий контроль за капитальными расходами. |
Finally, this programme makes it possible for France resolutely to argue the case for the most satisfactory and the most rigorous option with regard to the scope of the test-ban treaty. |
Наконец, эта программа обеспечивает для Франции возможности для решительной борьбы за самый удовлетворительный и самый строгий вариант в том, что касается масштабов договора о запрещении испытаний. |
Our efforts aimed at more rigorous control over nuclear safety, at banning nuclear-weapon testing and at global coordination of cooperation to prevent irresponsible Powers from acquiring nuclear materials and arms have been met with full understanding and support at the highest levels of the International Atomic Energy Agency. |
Наши усилия, направленные на более строгий контроль за ядерной безопасностью, на запрещение испытаний ядерного оружия и на глобальную координацию сотрудничества для недопущения приобретения безответственными державами ядерных материалов и вооружения, нашли полное понимание и поддержку на самом высоком уровне Международного агентства по атомной энергии. |
They are rigorous selection and training of national information officers, thorough professional briefings of those United Nations resident representatives who also serve as centre directors and regular feedback to the Department to ensure that public information mandates of the Organization are effectively fulfilled. |
Это строгий отбор и тщательная подготовка национальных сотрудников по вопросам информации, всестороннее профессиональное инструктирование тех представителей-резидентов Организации Объединенных Наций, которые выполняют также функции директоров центров, и поддержание регулярной обратной связи с Департаментом для обеспечения того, чтобы мандаты Организации в области общественной информации эффективно выполнялись. |
In addition, the country office had implemented a rigorous calendar of programme and project review meetings and regular field visits that provided opportunities to share information, develop a common vision of programme aims and address technical and implementation issues. |
Кроме этого, страновое отделение соблюдало строгий график совещаний по обзору хода осуществления программы и проекта, а его сотрудники регулярно выезжали на места, что давало возможность обмениваться информацией, вырабатывать общую позицию в отношении целей программы и решать технические вопросы и вопросы, связанные с осуществлением. |
The rigorous collection and processing of information, in particular with respect to the issue of security, is more than recommended to provide an objective appraisal of the threats to peace and security. |
Строгий сбор и обработка информации, в частности в том, что касается вопроса безопасности, - это больше, чем рекомендация для обеспечения объективной оценки угроз миру и безопасности. |
Believing that the proposed contractual arrangements must not undermine the current national competitive examination with its rigorous, objective, fair and competitive screening process, his delegation would not accept elimination of the contractual status acquired by successful candidates under the current system. |
Считая, что предлагаемая система контрактов не должна подрывать сложившуюся практику проведения национальных конкурсных экзаменов, предусматривающих строгий, объективный и справедливый процесс отбора кандидатов на конкурсной основе, его делегация выступает против упразднения того контрактного статуса, который прошедшие отбор кандидаты получают согласно нынешней системе. |
The same rigorous process of judicial oversight which is in place for 28 day detention would be in place for detention of up to 42 days. |
Тот же самый строгий процесс судебного контроля, который применяется в отношении содержания под стражей в течение срока до 28 суток, будет применяться и в случае продления этого срока до 42 суток. |
There should be systematic and rigorous documentation and maintenance as well as coalition of other records and information for knowledge sharing including town hall meetings with community leaders' or awareness workshop for community leaders plus media advocacy. |
Необходим систематический и строгий учет и ведение документации, а также сочетание других записей и информации для обмена знаниями, в том числе общие собрания с участием общинных лидеров или семинары для общественных лидеров, а также кампании в средствах массовой информации. |
However, that was a reflection of political realities rather than of the inability of the international community to build a more rigorous regime characterized by centralized coordination on the part of the international community and judicial control over the responses to the commission of international crimes. |
Однако это является, скорее, проявлением политических реалий, чем неспособностью международного сообщества создать более строгий режим, характеризуемый централизованной координацией со стороны международного сообщества и судебным контролем над реакцией на совершение международных преступлений. |
98.85. Immediately release all children recruited into the Transitional Federal Government's security forces and the establishment of rigorous vetting procedures to ensure that the armed forces and police do not include persons under the age of 18 (Austria); |
98.85 незамедлительно освободить всех детей, завербованных в состав сил безопасности Переходного федерального правительства, и установить строгий контроль для недопущения наличия в составе вооруженных сил и полиции лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста (Австрия); |
The IPSAS implementation has led to more rigorous monitoring of inventory quantities and quality, and the execution of key operational processes that support IPSAS-compliant valuation of real estate, equipment and inventory. Accounting for inventory |
Переход на МСУГС позволил осуществлять более строгий контроль за количеством и качеством запасов и создал условия для выполнения ключевых оперативных процедур, обеспечивающих проведение оценки стоимости недвижимости, оборудования и запасов в соответствии с требованиями МСУГС. |
And as I'm sure you know, we have a very rigorous admission process. |
ы, скорее всего, знаете, что у нас практикуетс€ очень строгий отбор. |
They had generally acknowledged the unprecedented economic and social progress made over the past 50 years, to which the Bretton Woods institutions had made significant contributions through their policy advice as well as financial and technical assistance that was both flexible and rigorous. |
В целом они приветствовали достигнутый за последние 50 лет огромный экономический и социальный прогресс и признали значительный вклад, который внесли в него бреттон-вудские учреждения посредством своей консультативной деятельности в области экономической политики и посредством своей технической и финансовой помощи, которая носила одновременно гибкий и строгий характер. |
Where such financial institutions have branches or subsidiaries in other jurisdictions they are required to ensure that such branches or subsidiaries adhere to these Notes or to those standards prevailing in the host jurisdictions especially where they are more rigorous. |
Если такие финансовые учреждения имеют отделения или филиалы, которые относятся к другим юрисдикциям, они обязаны обеспечивать, чтобы такие отделения или филиалы соблюдали эти руководящие принципы или стандарты, действующие в юрисдикциях принимающих стран, особенно если эти стандарты имеют более строгий режим. |