| The treaty should be underpinned by a rigorous and effective verification regime able to provide the necessary assurances of compliance with its provisions. | Договор должен опираться на жесткий и эффективный режим контроля, способный обеспечить требуемые гарантии выполнения его положений. |
| Mr. Adamson (ICC) said that NHRIs underwent a rigorous accreditation process to prove their expertise and independence. | Г-н Адамсон (МКК) говорит, что НПЗУ проходят жесткий процесс аккредитации, чтобы доказать, что они обладают экспертными знаниями и независимостью. |
| Moreover, rigorous export control was an essential condition for the development of nuclear trade. | Кроме того, важным условием развития торговли ядерными компонентами является жесткий контроль за экспортом. |
| To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. | С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения. |
| His delegation believed that a more rigorous regime for the third party settlement of disputes was necessary. | Делегация Иордании считает, что необходим более жесткий режим для третейского урегулирования споров. |
| United Nations agencies, funds and programmes should develop a more rigorous and proactive approach to identifying suitable partners from the private sector. | Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций следует разработать более жесткий и активный подход к процессу поиска подходящих партнеров из частного сектора. |
| This enables the Government of Japan to maintain rigorous immigration controls, conduct customs inspections, and reinforce police investigations of transnational organized crimes and acts of terrorism. | Такая процедура позволяет правительству Японии осуществлять жесткий иммиграционный контроль, проводить таможенные проверки и содействовать полицейским расследованиям транснациональных организованных преступлений и актов терроризма. |
| This rigorous approach will ensure that Kosovo is not threatened by financial fragility. | Такой жесткий подход позволит не допустить того, чтобы над Косово нависла угроза финансовой нестабильности. |
| Quality assurance and rigorous monitoring, which the evaluations had highlighted, were essential for sustainability of IDD control programmes. | Обеспечение качества и жесткий контроль, о которых говорилось в оценках, имеют важнейшее значение для устойчивости программ борьбы с нарушениями, вызванными йодной недостаточностью. |
| The Office of the Capital Master Plan has established rigorous arrangements for achieving the required level of quality. | Управление Генерального плана капитального ремонта установило жесткий порядок достижения требуемого уровня качества. |
| Thirdly, the surveillance of transfers and trade in chemicals will need to be made more rigorous. | В-третьих, потребуется обеспечить более жесткий контроль за передачей и торговлей химическими веществами. |
| The framework prescribes a rigorous ECM implementation life cycle. | Этими основами предусматривается жесткий график внедрения системы УОР. |
| In addition, commercial banks believe that the portfolios of many microfinance institutions are inadequately secured, which could prompt regulators to impose more rigorous controls. | Более того, коммерческие банки считают, что кредиты, выданные многими УМФ, недостаточно хорошо обеспечены, что может побудить регулирующие органы осуществлять более жесткий контроль. |
| As will be explained below selecting suppliers also requires a rigorous technical audit. | Как будет объяснено ниже, для отбора поставщиков требуется также жесткий технический аудит. |
| This study will make it possible to fine-tune the training tools and establish a more rigorous monitoring mechanism. | Это исследование позволит скорректировать средства обучения и создать более жесткий механизм наблюдения. |
| In conclusion, conventional arms control requires the rigorous management of national weapons stockpiles involving: | И наконец, для обеспечения контроля над обычными вооружениями требуется жесткий надзор за национальными запасами вооружений, включая: |
| Counsel argues that a similarly rigorous approach, with effective protection provided by the legal system, ought to have been followed in the complainant's case. | Адвокат утверждает, что столь же жесткий подход, обеспечивающий эффективную защиту, предусмотренную правовой системой, следовало бы применить и в деле заявителя. |
| You know, many viewers think our cutaways are just whipped together, but they actually go through a rigorous testing process before filming. | Знаете, многие зрители считают, что наши скетчи получаются спонтанно, но на самом деле они проходят жесткий отбор перед съемками. |
| In the Office's view, the Mission's senior managers should have ensured regular and rigorous monitoring of their area of responsibility. | По мнению Управления, старшим руководителям Миссии следовало бы обеспечить регулярный и жесткий контроль за деятельностью в областях, за которые они отвечают. |
| They felt that the Commission had adopted a suitably rigorous approach in its report and had wisely decided to limit the topic to codification of secondary rules. | По их мнению, Комиссия вполне правомерна использовала в своем докладе жесткий подход и разумно решила ограничить тему кодификацией вторичных норм. |