More rigorous efforts are needed to ensure human rights and to combat discrimination. |
Необходимы более решительные усилия для обеспечения прав человека и борьбы с дискриминацией. |
More rigorous legal measures are thus necessary to prevent their proliferation and their illicit and irresponsible use. |
Поэтому необходимо предпринять более решительные меры для предотвращения их распространения и незаконного и безответственного применения. |
The Government and FDS-FN have been slow to undertake any rigorous and timely investigations to prosecute the perpetrators. |
Правительство и СОБ-НС не спешат принимать решительные и своевременные меры для расследования этих случаев и преследования исполнителей. |
He therefore wondered whether the penalties imposed had the requisite deterrent effect or whether more rigorous action should be taken. |
В этой связи выступающий интересуется, имеют ли назначенные санкции требуемый сдерживающий эффект или же необходимы более решительные меры. |
Although the Government does not lack the political will to institute the much-needed economic reforms, there is a need for further rigorous measures for greater transparency in the conduct of government operations. |
Хотя правительство в полной мере демонстрирует политическую волю в отношении осуществления крайне необходимых экономических реформ, необходимо принимать более решительные меры в целях повышения степени транспарентности в контексте осуществляемой правительством деятельности. |
To this end, resolute efforts should be made and rigorous new measures should be taken to ensure that country's smooth and peaceful transition towards a democratic and non-racial regime. |
С этой целью необходимо предпринять энергичные усилия и принять новые решительные меры для обеспечения гладкого и мирного перехода этой страны к демократическому и нерасовому режиму. |
Since then some students had left the movement, but those who still belonged were pursuing their subversive activities to overthrow the lawful Government of the Republic of Korea, which would take rigorous measures to uphold order. |
Между тем, некоторые студенты вышли из движения, но те, кто остаются в нем, продолжают подрывную деятельность с целью свержения законного правительства Республики Корея, которое принимает решительные меры для поддержания порядка. |
The Committee therefore expects that rigorous efforts will be made to review and streamline the structure and requests a report thereon in the context of the 2011/12 budget proposal. |
Поэтому Комитет надеется, что для пересмотра и оптимизации структуры будут приняты решительные меры, и просит представить соответствующий отчет в контексте бюджетных предложений на 2011/12 год. |
Accordingly, it called on all countries to take rigorous measures to eliminate racism and not to allow their territories to become breeding grounds for any of its forms. |
Соответственно Китай призывает все страны принять решительные меры для искоренения расизма и не допустить, чтобы их национальные территории стали питательной средой для любых его форм. |
It is our humble view that the United Nations is uniquely placed to give that voice and platform from which developing countries can call for a rigorous and vigorous response from the international community. |
По нашему скромному мнению, Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями, чтобы предоставить развивающимся странам голос и платформу, с которой они могут призвать международное сообщество принять решительные и энергичные ответные меры. |
The Government has taken rigorous measures to stop such killings such as the formation of Albino Task Force, the suspension by the Government of all licenses of traditional healers in 2008, public awareness campaigns and fast tracking of investigation and prosecution of criminal cases. |
Правительство приняло решительные меры по пресечению таких убийств, сформировав Целевую группу по проблемам альбиносов и приостановив действие всех лицензий на деятельность традиционных целителей в 2008 году, а также проводя кампании по повышению осведомленности общественности и контролируя оперативные расследования и преследование по соответствующим уголовным делам. |
Calls upon the Government of Tajikistan, in particular, to take further, more rigorous security measures to this end, thus enabling the international community vigorously to support Tajikistan on its difficult path from armed conflict to normal peaceful life; |
призывает правительство Таджикистана, в частности, принять в этих целях дальнейшие, более решительные меры по обеспечению безопасности, предоставив тем самым международному сообществу возможность активно поддержать Таджикистан на его трудном пути от вооруженного конфликта к нормальной мирной жизни; |
What measures were usually taken by each of them to deal with the situation of irregular migrant workers: action to legalize their situation or rigorous administrative measures, including expulsion? |
Какие меры обычно принимаются ими для урегулирования положения нелегального трудящегося-мигранта: шаги по легализации их статуса или решительные административные меры, в том числе в форме высылки из страны? |
(b) The international community must be rigorous in its efforts to exhaust all peaceful means available in the protection of civilians under threat of violence, in line with the principles and purposes of the Charter and as embodied in the 2005 World Summit Outcome; |
Ь) международное сообщество должно принимать решительные меры для исчерпания всех имеющихся мирных средств для защиты гражданского населения, которому угрожает насилие, в соответствии с принципами и целями Устава и Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года; |
Rigorous efforts have been made in the past three years to promote reconciliation between the two countries. |
В течение последних трех лет предпринимаются решительные усилия по содействию примирению между двумя странами. |
In that regard, the Court continued to undertake rigorous budget management in order to achieve savings. |
В этой связи Суд продолжил принимать решительные меры по управлению бюджетом в целях обеспечения экономии. |
Secondly, it is important to go beyond mere statements of intention and to make determined and rigorous efforts to reverse current trends. |
Во-вторых, важно пойти дальше заявлений о намерениях и приложить решительные и энергичные усилия для того, чтобы обратить вспять нынешние тенденции. |
These perennial problems are however being mitigated due to the rigorous food security and other development programs that the Government has undertaken. |
В то же время принимаемые правительством решительные меры по укреплению продовольственной безопасности и осуществляемые им программы развития в других областях помогают сглаживать остроту этих хронических проблем. |
A lot has been said here about the fissile material so-called "cut-off" treaty, and we have heard of course the most rigorous advocacy of this from those who are perhaps new converts to the cause. |
Здесь много поговаривают о договоре относительно так называемого "прекращения" производства расщепляющегося материала, и нам, разумеется, доводится слышать самые решительные доводы в пользу этого от тех, кто, пожалуй, стал новообращенцем на этой ниве. |
(c) Strengthening and empowering local communities around partnerships capable of rigorous action, based on a sound community safety diagnosis; |
с) укрепление местных общин и передача им определенных полномочий на основе партнерских отношений, в рамках которых могут приниматься решительные меры по результатам серьезных диагностических исследований различных аспектов обеспечения безопасности в общинах; |