Английский - русский
Перевод слова Rigid
Вариант перевода Жесткого

Примеры в контексте "Rigid - Жесткого"

Примеры: Rigid - Жесткого
However, it is generally advisable to avoid rigid or excessively detailed legislation, which in most cases would not be adequate to the long-term nature of privately financed infrastructure projects. В то же время в целом целесообразно избегать принятия жесткого или излишне детализированного законодательства, поскольку в большинстве случаев подобные акты не будут отвечать долгосрочному характеру финансируемых из частных источников проектов в области инфраструктуры.
The Special Rapporteur wishes to make it clear that gender issues are not exclusively women's issues but also involve men, who can benefit from less rigid roles and more egalitarian relationships. Специальный докладчик со всей определенностью заявляет, что гендерные вопросы касаются не только женщин, но и мужчин, которые могут только выиграть от менее жесткого распределения ролей и более равноправных отношений.
The Government of Barbados recognizes the importance of strict and rigid controls in this aspect of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and would be interested to explore any opportunities for assistance in training and capacity-building. Правительство Барбадоса признает важность строгого и жесткого контроля в этом аспекте осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и было бы заинтересовано в изучении возможностей получения поддержки в области подготовки персонала и укрепления потенциала.
In a situation where the responsibility to protect is going to be invoked, the international community should not adhere to too rigid a timetable. в ситуации, когда предполагается использовать обязанность защищать, международному сообществу не следует придерживаться слишком жесткого графика.
The Committee is concerned about the possibility of establishing barriers to movement between one job network and another and cautions against an unduly rigid application of job network requirements in this regard. Комитет обеспокоен по поводу возможного создания препятствий перемещению из одной профессиональной сети в другую и предостерегает против неоправданно жесткого применения требований профессиональной сети в этой области.
Governments face options ranging from using the judicial apparatus of the State - often too rigid and slow in responding to disputes in cyberspace - to delegating some or all of the dispute resolution power of the State to private self-regulating entities. У правительств есть различные варианты, варьирующиеся от использования судебного аппарата государства зачастую слишком жесткого и медлительного в вопросах разрешения споров, возникших в киберпространстве, до передачи государственных полномочий по разрешению некоторых или всех споров частным саморегулирующимся структурам.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has adopted at this time positions more rigid and inflexible than in recent times and has retreated from such views which had already created difficulties during the Moscow and Paris rounds of the Minsk group negotiations. На этот раз Министерство иностранных дел Азербайджана стало придерживаться более жесткого и негибкого, нежели в последнее время, подхода и сделало шаг назад в сравнении даже с той позицией, которая уже создавала сложности во время московского и парижского раундов переговоров Минской группы.
Organizations of the United Nations system welcome recommendation 11, with the exception of point (b), which some believe would impose too rigid a structure for the presentation of summary reports. Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют рекомендацию 11, за исключением пункта (b), который, по мнению некоторых, предусматривает введение слишком жесткого порядка представления сводных докладов.
Moreover, with respect to the suggestions on high-level events on international development cooperation, a selective ad hoc approach to such meetings would lead to higher political and public visibility than a more rigid institutional approach. Кроме того, в том, что касается предложений о проведении мероприятий высокого уровня по вопросу о международном сотрудничестве в целях развития, применение избирательного подхода вместо более жесткого институционального подхода позволит обеспечить их более высокую политическую и общественную значимость.
In case of a gap between the edge of a rigid material and the panel, this edge shall be rounded to a minimum radius of curvature depending on the gap shown in the table in the explanatory note to paragraph 5.1.1. При наличии зазора между краем жесткого материала и панелью этот край закругляется до минимального радиуса кривизны в зависимости от величины зазора, указанного в таблице, содержащейся в пояснительном примечании к пункту 5.1.1.
The lower part is embodied in the form of a cylindrical barrel and the top part is embodied in the form of a pipe made of a rigid or soft airproof material. Нижняя часть выполнена в виде цилиндрической обечайки, а верхняя часть выполнена в виде трубы из жесткого или мягкого воздухонепроницаемого материала.
While the Committee welcomes the reorganization of elements within the components, it cautions once again that the imposition of a rigid framework comprising the same components for all missions, for ease of comparison, may prove counter-productive. Хотя Комитет приветствует пересмотр содержания элементов в рамках данных компонентов, он вновь предупреждает, что использование жесткого формата, включающего эти же компоненты, для всех миссий с целью облегчить проведение сравнений может оказаться контрпродуктивным.
The Working Group decided that Variant B would be the better formulation, as it was the clearest and easiest to apply, and avoided the risk that procuring entities might seek to avoid the application of the provision through rigid construction of the items on the list. Рабочая группа решила, что вариант В является оптимальной формулировкой, поскольку он наиболее ясен и его легче всего применять, причем он позволяет устранить риск того, что закупающие организации могут попытаться избежать применения этого положения посредством жесткого толкования пунктов, включенных в перечень.
The challenge the United Nations faces now, and into the next century, is to reintegrate the functions of the Organization in the way the founders intended, to avoid the sterile and rigid division of peace and security issues, development issues and human-rights and justice issues. Задачи, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций сейчас и в следующем веке, заключаются в реинтеграции функций Организации Объединенных Наций таким образом, как это предусматривали ее основатели, чтобы избежать бесплодного и жесткого разделения вопросов мира и безопасности, проблем развития, прав человека и справедливости.
IFS sought to participate actively in the Special Session of the General Assembly on HIV/AIDS but owing to the rigid application of General Assembly rules it was only possible to attend a limited number of sessions and was only able to participate in the NGO caucus. МФС очень хотела принять активное участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, но в силу жесткого применения правил Генеральной Ассамблеи она смогла участвовать лишь в ограниченном количестве заседаний и получила единственную возможность участвовать в совещании НПО.
Therefore, no rigid distinction could be drawn between the rights of the State and the rights of its nationals; the two sets of rights were complementary and could be defended in concert. Поэтому никакого жесткого различия не может быть проведено между правами государства и правами его граждан, поскольку эти два типа прав являются взаимодополняющими и могут защищаться вместе.
It was emphasized that it was appropriate to encourage compliance with page limits, however reservation was expressed concerning a rigid approach to page limits on documents submitted by intergovernmental bodies. Была подчеркнута целесообразность поощрения соблюдения установленного максимального числа страниц, однако была высказана оговорка в связи с применением жесткого подхода к соблюдению установленного максимального числа страниц в отношении документов, представляемых межправительственными органами.
Lift restrictions imposed on religious practices, cease persecution and rigid control over those professing their religious beliefs and ensure that its domestic legislation and practice is in full compliance with the requirements of article 18 of ICCPR (Poland); отменить ограничения на отправление религиозных культов, прекратить преследование лиц, придерживающихся своих религиозных убеждений, и отказаться от жесткого контроля над ними и обеспечить полное соответствие национального законодательства и практики требованиям статьи 18 МПГПП (Польша);
Electrical and electronic appliances - computers, home electronics, office equipment, household appliances and other items containing printed circuit laminates, plastic outer casings and internal plastic parts such as small run components with rigid polyurethane elastomer instrument casings. производство электротехнических и электронных приборов - компьютеров, бытовой электроники, офисного оборудования, бытовых приборов и других изделий, имеющих интегральные схемы, пластмассовые наружные корпуса и внутренние пластмассовые детали, например мелких деталей ящиков для инструментов из жесткого полиуретанового эластомера;
23-13.1 When the equipment of a self-propelled vessel, pusher, rigid convoy, or other rigid assembly or passenger vessel does not correspond to the standard of equipment required in paragraph 23-9.1, the minimum crew prescribed in sections 23-10, 23-11 or 23-12 shall be increased by: 23-13.1 Если оборудование самоходного грузового судна, толкача, жесткого состава, другого жесткого соединения или пассажирского судна не соответствует стандарту на оборудование, предусмотренному в пункте 23-9.1, минимальный экипаж, предписанный в разделах 23-10, 23-11 или 23-12, должен быть увеличен:
Criteria were needed, but they should not be rigid. Потребность в разработке критериев существует, однако они не должны носить жесткого характера.
The rigid division of gender roles in Afghanistan creates a situation where access to Afghan women can be achieved only through female international and national staff. В силу жесткого разделения ролей между мужчинами и женщинами в Афганистане создается ситуация, при которой контакты с афганскими женщинами могут поддерживаться только через международный и национальный персонал из числа женщин.
That there should be no scope for rigid division between vocational education and general education, which are equally valid. Не должно быть жесткого разграничения между профессиональным образованием и общим образованием, которые являются равноценными.
UNIDO has provided assistance in the refrigeration, rigid and flexible foams, and methyl bromide sectors, in order to phase out the utilization of ozone-depleting substances. ЮНИДО оказывает помощь в вопросах использования холодильного оборудования, производства жесткого пенопласта и пенополиуретана, а также бромида метила, в целях постепенного отказа от применения веществ, разрушающих озоновый слой.
If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами.