Английский - русский
Перевод слова Rigid
Вариант перевода Жесткого

Примеры в контексте "Rigid - Жесткого"

Примеры: Rigid - Жесткого
I am referring, in particular, to the demand for imposing a rigid time-frame for compliance with the important steps involved in any negotiation of this type. Я, в частности, имею в виду требование об установлении жесткого графика соблюдения важных шагов, присутствующих в любых переговорах такого рода.
While the authorities claim that freedom of religion is respected, the situation indicates otherwise, with rigid control over those professing their religious beliefs. Хотя власти утверждают то, что свобода вероисповедания уважается, сложившаяся ситуация указывает на иное: осуществление жесткого контроля над теми, кто исповедует свою веру.
Protection for this tank area was hitherto provided on the basis of the currently valid regulation, which requires an "adequately rigid bumper". До настоящего момента защита этой части цистерны обеспечивалась на основе правила, требующего наличия "достаточно жесткого бампера".
With the end of the cold war and its rigid division of the world, it is time to make better use of regional approaches. С прекращением «холодной войны» и связанного с ней жесткого раздела мира настало время более эффективно использовать региональные подходы.
No abrasion testing is required for rigid plastic glazing for trailers and motor caravans. 1 Проводить испытания стекол из жесткого пластика для прицепов и автомобилей-караванов с помощью абразивных материалов не требуется 1/.
It is important that we not insist on fitting the implementation of the weapons disposal plan and the peace process as a whole to too rigid a time frame. Важно, чтобы мы не настаивали на установлении слишком жесткого графика осуществления плана по уничтожению оружия и обеспечению мирного процесса в целом.
In employment, there was no formalized gender bias, nor was there any rigid division of labour between women and men in rural areas. В сфере занятости исключено формальное предвзятое отношение по признаку пола, а в сельских районах не проводится никакого жесткого разделения труда между женщинами и мужчинами.
Replacing rigid coupling by articulated connection results in essential reduction of bending moment in the barge hull; Замена жесткого сцепа шарнирным соединением дает значительное снижение изгибающего момента в корпусе баржи;
Disadvantages of a rigid, compulsory dispute settlement mechanism Недостатки жесткого механизма урегулирования споров, имеющего обязательный характер
The Commission members were in agreement that a mobility policy should not be implemented through a rigid approach just for the sake of mobility. По общему мнению членов Комиссии, директивные положения в отношении мобильности не должны применяться на основе жесткого подхода лишь ради достижения мобильности.
The main shortcoming of this system is that it could lead to an excessively rigid mechanism, and end up preventing said treaty from entering into force within a reasonable period of time. Главным недостатком этой системы является то, что она может привести к созданию чрезмерно жесткого механизма и это может помешать вступлению договора в силу в разумные сроки.
In addition, there was a need to bring greater clarity in terms of where accountability would lie for achieving staffing targets, and to avoid an unduly rigid application of job network requirements. Кроме того, необходимо внести больше ясности в отношении того, кто будет отвечать за достижение целевых показателей по укомплектованию штатов, и избежать неоправданно жесткого применения требований профессиональных сетей.
However, it was suggested that imposing a rigid distinction between micro and small business would not assist in the creation of an enabling legal environment for MSMEs, which should allow for business growth in a progressive cycle, from micro to small and medium. Вместе с тем было высказано предположение о том, что проведение жесткого различия между микро- и малыми предприятиями не способствовало бы созданию благоприятной правовой среды для ММСП, которая должна позволять обеспечивать поступательный рост предприятий от микропредприятий к малым и средним предприятиям.
2.3.4. at every incremental load step, the program shall be able to demonstrate the deformed shape of the bays forming the superstructure, and the position of every rigid part which may intrude into the residual space. 2.3.4 при каждом приращении нагрузки программа должна быть в состоянии продемонстрировать деформированную форму секций, образующих силовую структуру и положение каждого жесткого элемента, который может проникнуть в остаточное пространство.
Combination of financial and non-financial support services: The rigid separation between financial and technical service providers should be reduced to improve proximity to the real multi-level needs of SME exporters. Сочетание финансовых и нефинансовых вспомогательных услуг: Следует отказаться от жесткого разграничения поставщиков финансовых и технических услуг, с тем чтобы приблизить их к реальным многоуровневым потребностям МСП-экспортеров.
I think it is also important to begin to consider the suitability of breaking with the rigid separation between the thematic debate and the taking of decisions. На мой взгляд, также важно начать рассмотрение вопроса о том, целесообразно ли положить конец практике жесткого разделения между тематическими обсуждениями и принятием решений.
FRANKFURT - Many in the eurozone's crisis countries complain that the source of their suffering is a rigid economic-austerity regime - including reductions in wages and pensions, tax increases, and soaring unemployment - imposed on them by Germany. ФРАНКФУРТ - Многие в кризисных странах еврозоны жалуются, что источником их страданий является режим жесткого экономического аскетизма - включая сокращение зарплат и пенсий, повышение налогов и рост безработицы, - возложенный на них Германией.
Current procedures, such as those set out in General Assembly resolution 41/213, provided for the treatment of certain additional expenditures; therefore, the budget figure, once adopted, should not be considered as a rigid ceiling. Такие используемые в настоящее время процедуры, как процедуры, изложенные в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, предусматривают выделение средств на покрытие некоторых дополнительных расходов; поэтому принятые бюджетные данные не следует рассматривать в качестве жесткого предельного показателя.
To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. Для универсального использования подготовительные курсы должны быть разработаны в такой форме, чтобы их можно было проводить гибко, без навязывания тем, кто проводит эту подготовку, какого-то одного жесткого акцента или подхода.
Like in other government bodies, the extensive use of business cases, management by exception, and rigid portfolio management were not that common. Как и в других правительственных учреждениях, использование производственных моделей, методов управления по отклонениям и жесткого портфельного управления не являлось широко распространенной практикой.
6.5.3.4.3 The outer casing normally consists of rigid material formed so as to protect the inner receptacle from physical damage during handling and transport but is not intended to perform the containment function. 6.5.3.4.3 Наружная оболочка, как правило, состоит из жесткого материала, имеющего такую форму, чтобы защищать внутреннюю емкость от механических повреждений при погрузке-выгрузке и перевозке, но сама она не предназначена для выполнения функций емкости.
It was also sufficiently flexible, since the use of the expression "subject to the customary practices in international organizations which are depositaries of treaties" allowed for the development of less rigid practices. Кроме того, формулировка проекта достаточно гибка, поскольку фраза «с учетом практики, которая обычно применяется в международных организациях, являющихся депозитариями договоров», допускает выработку и менее жесткого порядка.
Furthermore, since the country was closed and information flow and the media were under rigid State control, there was no freedom of expression, information or association. Наряду с этим, ввиду закрытости страны и жесткого государственного контроля над информационными потоками и средствами массовой информации фактически отсутствуют свобода выражения мнений и объединения, а также доступ к информации.
[1610/3610 (1)] "Wooden IBCs" means a rigid or collapsible wooden body, together with an inner liner (but no inner packaging) and appropriate service and structural equipment. [1610/3610(1)] "Деревянные КСГМГ" состоят из жесткого или разборного деревянного корпуса с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующего сервисного и конструкционного оборудования.
In particular, to adequately balance donor conditions and the country's needs, the United Nations should avoid the rigid approach traditionally followed with developing countries and encourage and clearly support national capacity-building initiatives. Чтобы добиться надлежащей сбалансированности между условиями, которые предъявляют доноры, и потребностями страны, Организации Объединенных Наций следует избегать традиционного жесткого подхода в отношениях с развивающимися странами, надо приветствовать и поддерживать национальные инициативы в части создания собственного потенциала.