These are all indicators of the long and difficult road to be travelled and the efforts to be made if mankind is to be rid of the nuclear threat. |
Все это свидетельствует о том, что для избавления от ядерной угрозы человечеству еще предстоит пройти долгий и сложный путь и предпринять серьезные усилия. |
In its view, it was of the utmost importance to conclude a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons so as to bring about a general nuclear-free world and provide the fundamental assurance for mankind to rid itself of the threat of nuclear war. |
По ее мнению, крайне важно заключить конвенцию о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, с тем чтобы добиться создания полностью безъядерного мира и дать человечеству фундаментальную гарантию избавления от угрозы ядерной войны. |
The issue with which we are concerned during these meetings is a key component of the world's effort to eliminate the danger of nuclear weapons by getting rid of them, and in order to supplement and complete the nuclear non-proliferation regime. |
Проблема, которая заботит нас в ходе этих заседаний, является ключевым компонентом глобальных усилий с целью устранить опасность ядерного оружия за счет избавления от него, а также с целью дополнить и подкрепить режим ядерного нераспространения. |
Jin hosts the sixth King of Iron Fist Tournament in order to rid himself of Kazuya and his enemies. |
Он провёл шестой турнир «Железного Кулака» с целью избавления от Кадзуи и своих врагов. |
If the angels designed the Sword to rid the world of demons, I'm just ensuring it fulfills its true purpose. |
Если Ангелы создали Меч для избавления от Нежити, я просто пытаюсь использовать Меч по назначению. |
We have increased fumigation to rid our country of the illicit drugs that finance terrorism, and we are optimistic with regard to manual eradication. |
Мы более активно проводим работы по распылению в целях избавления нашей страны от незаконных наркотиков, средства от продажи которых идут на финансирование терроризма, и мы также сохраняем надежду на физическое уничтожение посевов. |
We are still in the process of getting rid of biological and chemical weapons, but they are nonetheless outlawed in international law. I think such an approach would allow us to abolish and to sustain the abolition. |
Мы все еще находимся в процессе избавления от биологического и химического оружия, но, тем не менее, они поставлены вне закона в международном праве. |
Identity dissonance would not be an issue if we'd got rid of the old anatomy, as I'd recommended. |
Кризис идентичности можно решить путем избавления от старого тела, как я и предполагал. |
Ukraine and Kazakhstan, which have decided of their own free will to rid themselves of nuclear weapons, the most deadly arms in the history of mankind, cannot help feeling anxious about their security, which is unthinkable outside the context of universal international security. |
Украина и Казахстан, добровольно избравшие путь избавления от самого смертоносного оружия в истории человечества - ядерного - не могут не ощущать тревоги за свою безопасность, которую мы не мыслим вне контекста всеобщей международной безопасности. |