It is our support for programmes which remove, reduce or ameliorate the threat of landmines which gives the most immediate, substantial and practical effect to Australia's commitment to rid the world of landmines. |
Приверженность Австралии цели избавления планеты от наземных мин находит свое самое непосредственное, существенное и практическое выражение в нашей поддержке программ, направленных на ликвидацию и уменьшение масштабов и остроты угрозы, происходящей от наземных мин. |
In our view, prompt ratification by the Russian Federation of START-2 and its implementation, and the negotiation of START-3, could successfully lead the way to a stage where the other nuclear Powers could join the plurilateral process to rid the world of all nuclear weapons. |
На наш взгляд, быстрая ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и его осуществление и переговоры СНВ-3 вполне могли бы подвести к такому этапу, на котором в многосторонний процесс избавления мира от всего ядерного оружия могли бы включиться и другие ядерные державы. |
At IMO, we believe that we have to act - and act fast and with firm determination - to rid the world of this modern scourge. |
Мы в ИМО считаем, что мы должны действовать - и действовать быстро и решительно - для избавления мира от этой современной чумы. |
There was a consensus in the statements delivered at the Millennium Summit and in the Summit Declaration about the need to exert all possible efforts to rid humanity of the humiliating and inhumane conditions of extreme poverty, in which more than a billion people live. |
В своих выступлениях участники Саммита тысячелетия выразили единодушное мнение, нашедшее отражение в Декларации Саммита, в отношении необходимости приложить все возможные усилия для избавления человечества от унизительных и бесчеловечных условий крайней нищеты, в которых проживает более миллиарда человек. |
A significant delay in the destruction of the world's largest arsenal of chemical weapons may call into question the credibility of the Convention and could undermine the entire effort to rid the planet of these horrific weapons. |
Существенные задержки в уничтожении крупнейшего в мире арсенала химического оружия могут поставить под сомнение эффективность самой Конвенции и подорвать все усилия, предпринимаемые в целях избавления нашей планеты от этого ужасного вида оружия. |
We call on all nations to become parties to the landmines Convention so that we can all act collaboratively and meaningfully to rid our world of landmines as well. |
Мы призываем все страны присоединиться к Конвенции о запрещении противопехотных наземных мин, с тем чтобы все мы могли действовать сообща и эффективно в целях избавления нашего мира и от наземных мин. |
It follows that the international community must act in concert with all the political will it can muster to rid the world of nuclear weapons once and for all and save planet Earth and humanity. |
Из этого следует, что международное сообщество должно действовать сообща, мобилизуя всю свою политическую волю, во имя окончательного избавления мира от ядерного оружия и во имя спасения планеты Земля и всего человечества. |
To rid the world of this threat and to achieve in full the purpose and objectives of the Convention, we need also to ensure the universality of the Convention. |
Для избавления мира от этой угрозы и всецелого выполнения задач и целей Конвенции мы должны также обеспечить придание Конвенции универсального характера. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons reaffirms that the only way to rid the world of the threat or use of nuclear weapons is their total elimination. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия вновь заявляет, что единственный способ избавления мира от угрозы ядерного оружия или его применения заключается в его полном уничтожении. |
The process was far from complete, however, and during the remainder of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism the international community should set measurable goals in order to rid the world of the scourge of colonialism. |
Однако этот процесс еще далек от завершения, и для избавления мира от бедствия колониализма в оставшийся период третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу следует поставить поддающиеся оценке цели. |
History will judge us either as the generation that did its best to rid the world of the scourge of HIV/AIDS or as the generation that had the opportunity to do it, but did not take that opportunity - with humanity paying the price. |
История будет судить о нас по тому, станем ли мы поколением, которое сделало все от него зависящее для избавления мира от бедствий ВИЧ/СПИДа, или поколением, которое имело возможность сделать это, но не воспользовалось такой возможностью в ущерб всему человечеству. |
So you had to think of somewhere else, somewhere with strictly controlled access, known only to a few, of course, yourself, the pest control officer hired in '63 to rid the college of its rat problem. |
И вам нужно было придумать что-то другое, место с ограниченным доступом, известном только нескольким учёным в Бофорте... и, конечно же, вам самому, борцу с вредителями, нанятому в 63-м для избавления колледжа от проблемы с крыса |
Turmoil and torment, 40 years of suffering... to rid yourself of the devil's taint. |
Метания и муки, 40 лет страданий избавления от порчи Диавола. |
Cristal said you've got a new future ahead of you, now you're rid of that albatross. |
Кристэл сказала, у тебя впереди новое будущее, после избавления от того нахлебника. |
A review was instituted to rid ourselves of the remnants of chemical weapons from the previous regime. |
Был проведен обзор в целях избавления от остатков химического оружия, принадлежавшего предыдущему режиму. |
You can start by getting rid of those disgusting flowers. |
Ты можешь начать с избавления от этих отвратительных цветов. |
Something about getting rid of an armadillo that wandered into the party. |
Что-то по поводу избавления от броненосца, который забрел на вечеринку. |
Sure, they're... they're great for getting rid of unwanted self-esteem, alienating people, things like that. |
Конечно, они прекрасны для избавления от самоуважения, для отталкивания людей и тому подобного. |
But, so far, Russia has failed in its real goal - getting rid of Mikheil Saakashvili, Georgia's pro-democracy, pro-American president. |
Однако до сих пор Россия не добилась своей главной цели - избавления от Михаила Саакашвили, продемократического и проамериканского президента Грузии. |
Would that accelerate the business of getting rid of actual nuclear weapons? |
Ускорит ли это процесс избавления от самого ядерного оружия? |
My delegation further stresses the imperative requirement that the world rid itself of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Моя делегация подчеркивает также настоятельную необходимость избавления мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
My plan was, after getting rid of all of my competition, to win the battle tomorrow, convincing the queen that I should be her king. |
Мой план был, после избавления от всех моих конкурентов, чтобы выиграть битву завтра, убедить королеву что я должен быть ее царем. |
"Sheed" meaning to spill liquids, most likely derived from the word "shed" in the sense of getting rid of something. |
Sheed означает «пролить», скорее всего, происходит от слова «shed» в значении избавления от чего-либо. |
The second thing which influenced Kazakstan's decision to rid itself of nuclear weapons is the fact that the Republic's foreign policy is based on a pacific commitment to a generally accepted code of conduct in matters connected with international security. |
Вторым аспектом, определившим выбор Казахстана в пользу избавления от ядерного оружия, является то, что в основе нашей внешней политики лежит миролюбие, приверженность общепринятому кодексу поведения в делах, связанных с международной безопасностью. |
This is even more so the case as the nuclear-weapon States continue to seemingly reflect a lack of keenness towards substantially reducing their nuclear arsenals with the overall objective of eliminating them completely and thereby getting rid of the world's most lethal weapon. |
Тем более что государства, обладающие ядерным оружием, кажется, продолжают демонстрировать дефицит тяги к сокращению своих ядерных арсеналов с общей целью их полной ликвидации, а тем самым и избавления от самого смертоносного оружия в мире. |