Mr Sarkozy wants to revive the construction of Europe, what do you think? |
Г-н Саркози хочет оживить строительство Европы, то, что вы думаете? |
As part of Marvel's 2015 branding All-New, All-Different Marvel, T'Challa is shown trying to revive Shuri's body. |
В рамках All-New, All-Different Marvel, Т'Чалла проявляется, пытаясь оживить тело Шури. |
I waited as long as I could, but finally, I had to revive you. |
Я ждал так долго как мог, но в конце концов, я должен был оживить Вас. |
For both Europe and America, the danger now is that politicians and markets believe that monetary policy can revive the economy. |
Для Европы и Америки опасность состоит теперь в том, что политики и рынки считают, что денежно-кредитная политика может оживить экономику. |
But all could play this game, saddling the world economy with tariffs that would likely hurt all while failing to revive growth. |
Однако в эту игру может играть каждый, обременяя мировую экономику тарифами, которые, вероятно, повредят всем и при этом не смогут оживить рост. |
Seemingly balked on political reform, President Khatami should focus on economic renewal which, when it comes, might revive his political agenda too. |
Заступорившийся на политических реформах Президент Хатами должен сосредоточиться на экономическом обновлении страны, которое, если оно будет осущенствлено, может оживить и его политическую программу. |
Homer decides to light coals in an attempt to revive the dragon. |
Придя от этого в ужас, Гомер разжигает огонь в попытке оживить дракона. |
Or some stranger came along and tried to revive her. |
Или какой-то незнакомец проходил мимо и пытался её оживить |
At which point Captain Sheridan and I were able to revive Mr. Garibaldi after being shot in the back. |
В этот раз капитан Шеридан и я смогли оживить мистера Гарибальди после того, как он был застрелен в спину. |
Efforts were being made to revive these trade routes through upgrading transport facilities including railways and roads linking Uzbekistan with the countries of the region. |
Предпринимаются усилия оживить эти торговые пути путем обновления транспортной инфраструктуры, включая железные и автомобильные дороги, связывающие Узбекистан со странами региона. |
Low-income countries, particularly in Africa, need a combination of debt relief and additional assistance that allows them to revive the processes of development. |
Страны с низкими доходами, особенно африканские, нуждаются одновременно в облегчении долгового бремени и в дополнительной помощи, которая позволила бы им оживить процесс развития. |
We must rely on our traditional values to revive our dedication to dialogue and peace and hence realize how vain such extreme behaviour is - indeed, nothing more than human folly. |
Мы должны полагаться на наши традиционные ценности, с тем чтобы оживить нашу приверженность диалогу и миру и, таким образом, понять, насколько тщетным является такое экстремистское поведение, а фактически представляет собой не что иное, как проявление человеческой глупости. |
So that Apophis can revive me and begin again? |
Чтобы Апофис смог оживить меня и начать все снова? |
At the same time, there was a vital need to revive the Ukrainian culture and language, which had suffered much from adverse policies in the past. |
В то же время жизненно важно оживить украинскую культуру и язык, которые сильно пострадали от враждебной политики прошлого. |
We are confronted by serious regional problems and must revive economies that have been dormant for a long time. |
Перед нами стоят серьезные региональные проблемы, и мы должны оживить экономику стран, которые на протяжении столь долгого времени находились в спячке. |
Mr. Baker tried to revive the referendum process by seeking, along with the parties, solutions to the many problems of implementation. |
Г-н Бейкер стремился оживить процесс подготовки к референдуму, пытаясь вместе со сторонами найти пути решения многочисленных проблем, связанных с его проведением. |
When the pyramid starts crumbling, government - that is, taxpayers - must step in to refinance the banking system, revive mortgage markets, and prevent economic collapse. |
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад. |
Even if the budget targets could be met, it is difficult to see how these countries could regain competitiveness and revive growth. |
Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост. |
The humanitarian crisis in Kosovo helped revive, once again, the discussion on how the international community should deal with humanitarian catastrophes. |
Гуманитарный кризис в Косово позволил вновь оживить дискуссию о том, как должно действовать международное сообщество в случае гуманитарных катастроф. |
This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. |
Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
For example, UNICEF helped Egypt and Morocco to form their first national evaluation associations and helped Kenya to revive a dormant one. |
Например, ЮНИСЕФ помог Египту и Марокко создать их первые национальные ассоциации по оценке и помог Кении оживить бездействующую ассоциацию. |
The Green Economy Initiative, launched by UNEP in 2008 aims to demonstrate how to revive economies and create lasting employment while tackling environmental challenges. |
Инициатива «зеленая экономика», реализацию которой начала в 2008 году ЮНЕП, призвана продемонстрировать, каким образом можно оживить экономику и обеспечить долговременную занятость, решая при этом экологические проблемы. |
We are committed to making the CD work and will do our best to revive it through negotiations in accordance with its rules of procedure. |
Мы привержены тому, чтобы включить КР в работу, и сделаем все, что в наших силах, дабы оживить ее путем переговоров в соответствии с ее Правилами процедуры. |
We therefore agree that there is an urgent need to conclude the Doha Round of negotiations in a bid to revive global trade and to aid in global economic recovery. |
Поэтому мы согласны с насущной необходимостью завершения Дохинского раунда переговоров в попытке оживить глобальную торговлю и стимулировать восстановление глобальной экономики. |
The Government is attempting to revive, restore and re-activate the 13th Amendment which provides for full devolution of powers within a unitary State. |
Правительство предпринимает попытки оживить, восстановить и вновь активизировать 13-ю поправку, которая предусматривает полную передачу власти в рамках унитарного государства. |