The Office of the Capital Master Plan should consider revisiting the early trade contracts for potential recovery of the overtime mark-up. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует пересмотреть договоры подряда начального этапа на предмет возможного возмещения надбавки за сверхурочные работы. |
HETTY: Mr. Hanna was working for us on an old case that needed revisiting. |
Мистер Ханна работал на нас над старым делом, которое нужно пересмотреть. |
We urge the United Nations to act responsibly in revisiting the case of West Papua. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций проявить ответственность и пересмотреть вопрос о Западном Папуа. |
Rather, local leaders committed to revisiting them later on. |
Точнее, лидеры пообещали пересмотреть их позже. |
Increasing investments in the sector will also require rethinking the global commodity architecture and revisiting international commodity agreements. |
Для наращивания инвестиций в этом секторе потребуется переосмыслить глобальную сырьевую архитектуру и пересмотреть международные товарные соглашения. |
United Nations entities headquartered in Europe are dissatisfied with the cancellation of the Geneva segment of the induction following its revamp and they suggested revisiting these changes. |
Подразделения Организации Объединенных Наций, имеющие штаб-квартиры в Европе, недовольны отменой женевского сегмента инструктажа после его реструктуризации и предлагают пересмотреть эти изменения. |
In human resources, the creation of the consultant roster was urged, as was the revisiting of job descriptions in view of new organizational structures within regions or centres. |
В области людских ресурсов было настоятельно рекомендовано создать реестр консультантов, а также пересмотреть должностные инструкции с учетом введения новых организационных структур в регионах и центрах. |
It called for the harmonization of the criminal code applied and the revisiting of verdicts to ensure timely retrials in cases where the ECtHR judgment applied. |
Она призвала согласовать применяющийся Уголовный кодекс и пересмотреть приговоры в целях обеспечения своевременного повторного рассмотрения дел в тех случаях, когда применяется решение ЕСПЧ. |
In the Board's view this was a reasonable approach at the time, but now needs revisiting as part of the pilot and implementation phases of the project. |
По мнению Комиссии, на том этапе такой подход являлся правомерным, но в настоящее время его необходимо пересмотреть в контексте осуществления проекта на экспериментальной основе и на последующих этапах. |
We urge the United Nations to act responsibly in revisiting the case of West Papua. However, we are encouraged by the Indonesian Government's efforts to address alleged human rights abuses. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций проявить ответственность и пересмотреть вопрос о Западном Папуа. Однако нас обнадеживают усилия индонезийского правительства по борьбе с якобы имеющими место нарушениями прав человека. |
UNICEF was asked to work with UNDP and UNFPA on revisiting the policy on cost recovery and to report to Executive Board members on this effort at an early stage. |
К ЮНИСЕФ была обращена просьба совместно с ПРООН и ЮНФПА пересмотреть политику в отношении возмещения расходов и как можно скорее представить членам Исполнительного совета информацию об этих усилиях. |
These reforms will need to address cross-border flows, safeguarding against excessive risk-taking, reforming credit rating agencies, revisiting policies associated with capital account liberalization and aligning reform of financial regulation with the multilateral trading system. |
При проведении этих реформ необходимо будет решить проблемы, связанные с трансграничными потоками: ввести меры, предохраняющие страны от чрезмерного риска, реформировать работу кредитно-рейтинговых агентств, пересмотреть политику либерализации счета движения капитала и провести реформирование системы финансового регулирования в соответствии с принципами многосторонней торговой системы. |
NCHR suggested: implementing the Proportional List Election System; revisiting the system of election supervision; completing the process to verify and modernize the voter lists; and facilitating for Egyptian expatriates their right to vote in elections. |
НСПЧ предложил установить пропорциональную систему выборов; пересмотреть систему контроля за проведением выборов; завершить процесс проверки и обновления списков избирателей; и упростить процедуру осуществления права на участие в выборах для египтян, проживающих за рубежом. |
In this regard, some speakers recommended revisiting the sequencing of referrals to the International Criminal Court. |
В этой связи некоторые выступающие рекомендовали пересмотреть вопрос о порядке передач на рассмотрение дел в Международный уголовный суд. |
The fundamental question is whether the United Nations is capable of revisiting and reconstructing its foundations on the basis of such a vision. |
Основной вопрос состоит в том, способна ли Организация Объединенных Наций заново пересмотреть и восстановить свои принципы на основе такого видения. |
It may be added that the suitability of the programming modalities for regional-level interventions may need revisiting. |
К этому можно добавить, что потребуется, возможно, пересмотреть практику использования программных форм деятельности для мероприятий на региональном уровне. |
The Republic of the Marshall Islands, along with its neighbouring countries, is faced with these peculiar situations which require revisiting our major groupings within our Organization. |
Республика Маршалловы Острова вместе с соседними странами столкнулась со специфической ситуацией, которая заставляет нас пересмотреть разбивку по крупным группам в пределах нашей Организации. |
The Symposium recommended revisiting the essential features of a census to determine whether or not the definition might be revised, and, if so, in what way; |
Симпозиум рекомендовал вернуться к вопросу об основных характеристиках переписи, с тем чтобы решить, следует ли пересмотреть это определение, и если да, то каким образом; |
Revisiting the question of the role of public-sector investment and its support by the multilateral financial institutions may be appropriate. |
Возможно, стоит пересмотреть вопрос о роли инвестиций государственного сектора и их поддержке многосторонними финансовыми учреждениями. |
Rather, local leaders committed to revisiting them later on. |
Точнее, лидеры пообещали пересмотреть их позже. |