Uncertainty regarding a future retrial and sentencing appeared to weigh most heavily upon him. |
Наиболее серьезное беспокойство ему, очевидно, доставляла неопределенность по поводу будущего повторного судебного разбирательства и вынесения приговора. |
He was acquitted in 2007, but the Supreme Court returned the case for a retrial. |
В 2007 году его оправдали, однако Верховный суд вернул это дело для повторного судебного разбирательства. |
Panels of local judges at the Court of Appeals have twice returned the case for a retrial. |
Коллегии Апелляционного суда, состоявшие из местных судей, дважды возвращали это дело для повторного судебного разбирательства. |
The date of the retrial is yet to be determined. |
Еще предстоит определить дату повторного судебного разбирательства. |
The author remained in detention until the retrial, which started on 20 January 1987. |
Автор находился под стражей до повторного судебного разбирательства, которое началось 20 января 1987 года. |
The author's appeal against his second conviction, after the retrial, was dismissed. |
Апелляция автора в отношении второго решения о его осуждении, принятого после повторного судебного разбирательства, была отклонена. |
Accordingly, the Court ordered a retrial by the same court. |
Соответственно, суд распорядился о проведении повторного судебного разбирательства в том же самом суде. |
The Supreme Court has the power to annul the imposed sentence and order a retrial. |
Верховный суд имеет полномочия отменить вынесенный приговор и потребовать повторного судебного разбирательства. |
In the light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. |
В свете вышеуказанных обстоятельств, государство-участник не видит оснований для возбуждения повторного судебного разбирательства, как это рекомендовано в соображениях Комитета. |
At his retrial, a psychologist stated that Meiwes could reoffend and still "had fantasies about devouring the flesh of young people". |
По ходу повторного судебного разбирательства психолог заявил, что Майвес может до сих пор жить желанием «пожирания плоти молодых людей». |
The Special Representative urges the Government to ensure that the retrial is an open one and that the lawyers for the families are given complete access to the files. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство обеспечить открытый характер повторного судебного разбирательства, а также полный доступ адвокатам семей к материалам дела. |
The sentence was annulled by the High Court of Appeal and the case was sent back to the Ankara State Security Court for a retrial. |
По решению Верховного апелляционного суда приговор был отменен, и дело было возвращено в суд Анкары по делам, связанным с охраной государственной безопасности, для повторного судебного разбирательства. |
The State party maintains that while the Committee's case law does require substantially reviewing the conviction and sentence, it does not require a factual retrial. |
Государство-участник указывает, что, хотя практика Комитета действительно требует пересмотра по существу обвинения и приговора, она не требует повторного судебного разбирательства. |
During the retrial, he was again charged with forgery of documents, a charge on which he had already been convicted on 28 December 1999. |
В ходе повторного судебного разбирательства автору было вновь предъявлено обвинение в подделке документов, по которому ему уже был вынесен приговор 28 декабря 1999 года. |
Remedy: Effective remedy, which should include a retrial with the guarantees enshrined in the Covenant or immediate release, as well as adequate reparation. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение повторного судебного разбирательства с соблюдением предусмотренных в Пакте гарантий, или немедленное освобождение автора из-под стражи, а также предоставление ему соответствующей компенсации. |
11.5 The State party reiterated its previous submissions that considerations based on a deficient retrial are outside the scope of the present case, which is concerned with whether the complainant's return to Egypt was in breach of the absolute ban on torture. |
11.5 Государство-участник повторило суть своих предыдущих представлений, согласно которым, соображения, основанные на недостатках повторного судебного разбирательства, выходят за рамки настоящего дела, которое сводится к тому, было ли возвращение заявителя в Египет осуществлено в нарушение абсолютного запрещения пыток. |
He was sentenced to nine years' imprisonment by the Supreme Court of Queensland. On 21 August 1985, the Court of Criminal Appeal quashed the judgement and ordered a retrial. |
Верховный суд Квинсленда приговорил его к девяти годам лишения свободы. 21 августа 1985 года суд по рассмотрению апелляций в отношении уголовных дел отменил указанное судебное решение и распорядился о проведении повторного судебного разбирательства. |
The trial transcript reveals that when giving evidence at the retrial, A.K. was himself in custody on charges of illegal possession of firearms and shooting with intent. |
В протоколах судебных заседаний отмечается, что при даче показаний в ходе повторного судебного разбирательства А.К. сам находился под стражей по обвинению в незаконном хранении огнестрельного оружия и преднамеренной стрельбе. |
Upon conclusion of the retrial, the author, on 3 March 1986, was found guilty of having possessed and having sold more than 9 grams of heroin to Jensen on 11 July 1984; he was sentenced to eight years' imprisonment. |
После завершения повторного судебного разбирательства, З марта 1986 года автор был признан виновным в хранении и продаже свыше девяти граммов героина Дженсену 11 июля 1984 года; он был приговорен к восьми годам лишения свободы. |
5.4 The author further notes that one of the appeal judges who heard his appeal after the first trial also participated in the consideration of his appeal after the retrial. |
5.4 Автор далее отмечает, что один из судей апелляционного суда, который рассматривал его апелляцию после первого судебного разбирательства, также участвовал в рассмотрении его апелляции после повторного судебного разбирательства. |
It appears from the notes of evidence of the retrial that Mr. Sahadeo had the opportunity to give evidence and that witnesses of his treatment during his detention by the police were cross-examined. |
Как следует из протокола повторного судебного разбирательства, г-ну Сахадео была предоставлена возможность дать свои показания, и лица, ставшие свидетелями обращения, которому он подвергался со стороны полиции в период содержания под стражей, были подвергнуты перекрестному допросу. |
6.2 In the present case, the author submits that the foreman of the jury at the retrial informed the police and the Chief Justice, on 26 February 1996, that someone had sought to influence him. |
6.2 В рассматриваемом случае автор сообщает, что в ходе повторного судебного разбирательства 26 февраля 1996 года председатель жюри присяжных проинформировал полицию и председательствующего о том, что некто пытался оказать на него давление. |
3.2 The author also complains about lack of impartiality of the Faro Court during the retrial, since two of the three deciding judges had also participated in the first trial. |
3.2 Автор также жалуется на отсутствие беспристрастности суда Фаро в ходе повторного судебного разбирательства, поскольку двое из трех основных судей также участвовали в предыдущем судебном процессе. |
In one case the Court had granted an appeal by the Public Prosecutor's Office against a county court judgement, quashing the first-instance judgement and referring it back to the court concerned for a retrial. |
В одном деле Верховный суд удовлетворил апелляцию прокуратуры, поданную против решения окружного суда, отменил решение первой инстанции и направил дело обратно в соответствующий суд для повторного судебного разбирательства. |
The Committee observes that article 14, paragraph 5, does not require that a Court of Appeal proceed to a factual retrial, but that a Court conduct an evaluation of the evidence presented at the trial and of the conduct of the trial. |
Комитет отмечает, что пункт 5 статьи 14 не требует проведения апелляционным судом повторного судебного разбирательства, а предусматривает оценку им доказательств, представленных в ходе судебного разбирательства, и хода судебного разбирательства. |