He was acquitted in 2007, but the Supreme Court returned the case for a retrial. | В 2007 году его оправдали, однако Верховный суд вернул это дело для повторного судебного разбирательства. |
During the retrial, he was again charged with forgery of documents, a charge on which he had already been convicted on 28 December 1999. | В ходе повторного судебного разбирательства автору было вновь предъявлено обвинение в подделке документов, по которому ему уже был вынесен приговор 28 декабря 1999 года. |
6.2 In the present case, the author submits that the foreman of the jury at the retrial informed the police and the Chief Justice, on 26 February 1996, that someone had sought to influence him. | 6.2 В рассматриваемом случае автор сообщает, что в ходе повторного судебного разбирательства 26 февраля 1996 года председатель жюри присяжных проинформировал полицию и председательствующего о том, что некто пытался оказать на него давление. |
3.2 The author also complains about lack of impartiality of the Faro Court during the retrial, since two of the three deciding judges had also participated in the first trial. | 3.2 Автор также жалуется на отсутствие беспристрастности суда Фаро в ходе повторного судебного разбирательства, поскольку двое из трех основных судей также участвовали в предыдущем судебном процессе. |
On appeal, heard in 1992, a retrial was ordered. On 26 May 1994, Mr. Sahadeo and his co-accused were again convicted and sentenced to death. | После рассмотрения в 1992 году апелляции было издано распоряжение о проведении повторного судебного разбирательства. 26 мая 1994 года г-н Сахадео и его сообвиняемые были вновь осуждены и приговорены к смертной казни. |
Haradinaj et al. (retrial) | Харадинай и другие (повторное разбирательство) |
The Court found the previously excluded evidence to be admissible and ordered a retrial of Limaj, a former high-ranking commander of the Kosovo Liberation Army (KLA) and Government Minister, and his three co-defendants. | Суд признал допустимыми ранее отклоненные доказательства и распорядился провести повторное разбирательство по делу Лимая, бывшего старшего командира Освободительной армии Косово (ОАК) и правительственного министра, и трех его соподсудимых. 24 ноября все подсудимые были возвращены под стражу. |
During the reporting period from 9 November 2009 to 25 May 2010, the three Trial Chambers of the Tribunal have delivered three judgements in single-accused cases, including one retrial, and closed the evidence in three trials. | В течение отчетного периода с 9 ноября 2009 года по 25 мая 2010 года Судебные камеры Трибунала вынесли три решения по делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому, включая одно повторное разбирательство, и завершили представление доказательств в связи с тремя судебными процессами. |
The Haradinaj et al. retrial is in its final stages. | Повторное разбирательство по делу Харадинай и др. находится на заключительных этапах. |
He submits, however, that that does not explain why the retrial against his co-defendant did not take place and why it took another two years after his re-arrest to begin with the retrial. | Он, однако, утверждает, что данное обстоятельство не объясняет причин того, почему повторное разбирательство не проводилось в отношении второго обвиняемого и почему после его вторичного ареста потребовалось еще два года, чтобы приступить к повторному разбирательству. |
The Supreme Court of Kosovo, with its decision of 21 July 2005, returned the case for retrial. | Верховный суд Косово в своем решении от 21 июля 2005 года вернул дело для повторного разбирательства. |
9.3 It is further accepted that the State party cannot be held responsible for the two years' delay in the retrial for Mr. Wright while he was at large. | 9.3 Далее признается, что государство-участник не может нести ответственность за отсрочку повторного разбирательства на два года, когда г-н Райт был на свободе. |
During the biennium 2010-2011, a total of 11 cases, including a retrial, involving 28 accused persons will have been heard by the Tribunal. | За двухгодичный период 2010 - 2011 годов Трибуналом будет рассмотрено в общей сложности 11 дел, включая проведение одного повторного разбирательства, по которым проходят 28 обвиняемых. |
The failure to cross-examine was held against the defence by the judge at the authors' retrial, when the opportunity to cross-examine Detective Ashman no longer existed. | Это обстоятельство было обращено судьей против защиты при проведении повторного разбирательства, когда перекрестный допрос Ашмана был уже невозможен. |
The four defendants were granted a retrial without being subject to detention - which would be mandatory for the charges that they are facing. | Этим четырем подсудимым было разрешено в ходе повторного разбирательства их дела оставаться на свободе, хотя заключение под стражу является обязательным требованием в случае предъявления таких обвинений, которые выдвинуты против них. |
The case was then remitted for retrial before three justices of the Seoul District Criminal Court. | Это дело было возвращено на повторное рассмотрение трех судей Сеульского окружного уголовного суда. |
In the event that the Supreme Court should decide that a request for review is motivated, it overturns the sentence and returns the case for retrial. | Если Верховный суд примет решение о том, что ходатайство о пересмотре является обоснованным, он отменяет приговор и возвращает дело на повторное рассмотрение. |
In the last hypothesis the court only revokes the sentence and returns the case for retrial (article 364, paragraph 1, of the Penal Procedure Code). | В последнем случае суд просто отменяет приговор и возвращает дело на повторное рассмотрение (пункт 1 статьи 364 Уголовно-процессуального кодекса). |
However, in June, the Court of Appeals repealed the judgement and ordered the retrial of the acquitted officer. | Однако в июне суд высшей инстанции отменил это решение и вернул дело оправданного сотрудника полиции на повторное рассмотрение. |
The appropriate remedy in this case is the retrial of Mr. Saidov as well as adequate reparation to him in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Надлежащим средством правовой защиты по данному делу стало бы повторное рассмотрение дела г-на Саидова, а также назначение ему адекватной компенсации в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Unless you want to risk a retrial, you're going to have to proceed with what you've got. | Если только вы не хотите пойти на риск пересмотра дела, вам нужно продолжать с тем, что у вас есть. |
What about a retrial? | Как насчет пересмотра дела? |
Conviction's been vacated pending a retrial. | Обвинения сняты до пересмотра дела. |
He's getting a retrial because he says Lieutenant Flynn lied and intimidated a witness. | Он добился пересмотра дела потому что заявляет, будто лейтенант Флинн лгал и воздействовал на свидетеля. |
Enough to get Ferren a retrial. | Достаточно для пересмотра дела Феррела. |
In particular, the sentence would not be mandatory and if the accused were subsequently to reappear before the Court there should be a retrial. | В частности, приговор не будет иметь обязательного характера в случае, если впоследствии обвиняемый явится в Суд, тогда должно быть проведено повторное судебное разбирательство. |
It ordered a retrial. On 9 October 2002, the second trial of Pastor Gong and the other 16 defendants began. | Он распорядился провести повторное судебное разбирательство. 9 октября 2002 года начался второй судебный процесс над пастором Гуном и 16 другими обвиняемыми. |
In the Court of Appeal, he argued that, in order to comply with article 14 (5), domestic law must provide for a retrial both to establish the guilt of the accused as well as to determine the harshness of the sentence. | Что касается апелляционного суда, то, по его мнению, для того чтобы соответствовать статье 14 (5), внутригосударственное законодательство должно предусматривать повторное судебное разбирательство как для установления вины обвиняемого, так и для определения суровости приговора. |
As soon as the individual concerned was taken into custody, the previous proceedings were declared null and void and a retrial was ordered, with the usual investigation by an examining magistrate. | С момента заключения соответствующего лица под стражу предыдущие процедуры объявляются недействительными, и проводится повторное судебное разбирательство, которому предшествует предусмотренное процедурой расследование. |
On 29 August 2008, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda reversed the conviction and sentence in the Tharcisse Muvunyi case and ordered the retrial of Muvunyi on one count, thus adding to the judicial workload for 2009. | 29 августа 2008 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде сняла обвинение и отменила приговор по делу Тарсисси Мувуньи и постановила провести повторное судебное разбирательство по одному пункту обвинения по делу Мувуньи, в результате чего возрос объем судебной работы на 2009 год. |
I want a retrial for a woman named Lea Ferran. | Я хочу пересмотр дела женщины по имени Леа Феррен. |
I'm petitioning for a retrial because she's innocent. | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
Even if there is a retrial, we cannot show this evidence in court. | Даже, если будет пересмотр дела, мы не можем представить эти записи в суде. |
For a crime that she didn't commit. I'm petitioning for a retrial | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
You kill a juror, you not only guarantee a mistrial, but it also serves as a warning for any future jurors on a retrial. | Убивая присяжного ты не только идёшь на пересмотр дела, это также служит предупреждением любому присяжному на новом слушании. |
He spent eight years in prison and nearly another decade trying to clear his name, before being found not guilty in a retrial on April 22, 2008. | Он провёл 8 лет в тюрьме и ещё почти десятилетие пытался очистить своё имя, прежде чем 22 апреля 2008 года был признан невиновным на пересмотре дела. |
(b) Where a retrial establishes the innocence of an individual convicted of a serious crime or major offence, that individual, under article 626 of the Code of Criminal Procedure, has the right to compensation in proportion to the injury caused by the conviction; | Ь) если при пересмотре дела об уголовном преступлении или правонарушении осужденный признается невиновным, он имеет право, по смыслу статьи 626 Уголовно-процессуального кодекса, на компенсацию ущерба, причиненного ему в результате осуждения; |
Mr. OGUCHI (Japan), replying to the question about the confidentiality of communications between attorneys and death-row inmates who had requested a retrial, said that prison officials were present during interviews only when the appeal was still being processed. | Г-н ОГУШИ (Япония), отвечая на вопрос о конфиденциальности обмена информацией между адвокатами и приговоренными к смертной казни в случае подачи ходатайства о пересмотре дела, указывает, что сотрудник пенитенциарного учреждения присутствует на свиданиях только в период рассмотрения ходатайства. |
Mr. OGUSHI (Japan) said that when a death-row inmate was granted a retrial, he again became a suspect and, as such, he had the right to a private interview with his attorney. | Г-н ОГУШИ (Япония) отмечает, что когда ходатайство о пересмотре дела, поданное осужденным к смертной казни лицом, принимается к рассмотрению, это лицо вновь становится подозреваемым и в этом качестве пользуется правом беседовать со своим адвокатом наедине. |
The Times said she was close to winning a retrial after a first failed appeal. | В "Таймс" написали, что ее адвокат, вероятно, выиграет процесс о пересмотре дела после первой неудачной попытки. |
There must now be a retrial of the police in the Court of First Instance. | Поэтому должно состояться повторное слушание дела против сотрудников полиции в суде первой инстанции. |
Though the retrial took place in the Sarajevo Cantonal Court (Federation), the Court agreed to carry out some proceedings in the Republika Srpska. | Хотя повторное слушание дела происходило в Сараевском кантональном суде (Федерация), Суд согласился провести некоторые процедуры в Республике Сербской. |
Article 14, paragraph 7 does not prohibit retrial of a person convicted in absentia who requests it, but applies to the second conviction. | Пункт 7 статьи 14 не запрещает повторное слушание дела лица, осужденного в его отсутствие, которое просит об этом, но применяется в случае повторного осуждения. |
The Zhalalabad Court reversed the decision of the Suzak District Court and ordered a retrial of the case. | Джалал-Абадский областной суд отменил решение Сузакского районного суда и распорядился провести повторное слушание дела. |
The Criminal Procedure Code (CPC) also allows for retrial. | Уголовно-процессуальный кодекс допускает также повторное слушание дела в суде. |
In return, I want a retrial in front of a civilian court. | Взамен я требую повторного рассмотрения дела в гражданском суде. |
In Japan even ongoing retrial procedure can be neglected for the execution. | В Японии человек может быть казнен даже во время повторного рассмотрения дела . |
The Law on Civil Procedure introduced the new institute of retrial in case the European Court of Human Rights founds a violation of human rights or fundamental freedoms guaranteed by the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. | Гражданско-процессуальный кодекс вводит новый институт повторного рассмотрения дела в случае, когда Европейский суд по правам человека установил факт нарушения прав или основных свобод человека, которые гарантируются Европейской конвенцией о защите прав и основных свобод человека. |
The Code of Criminal Procedure and the federal law on fundamentals of the system of prevention of neglect and juvenile crime make provision for the possibility of a complaint and retrial where juveniles have been sentenced to criminal punishment or compulsory educational measures. | Возможность обжалования и повторного рассмотрения дела о применении к несовершеннолетним как мер уголовного наказания, так и мер принудительного воспитания законодательно устанавливается УПК РФ и статьей 30 Федерального закона "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних". |
The retrial judgement in the Muvunyi case was rendered on 11 February 2010 and both parties appealed. | Решение в порядке повторного рассмотрения дела Мувуньи было вынесено 11 февраля 2010 года, и обе стороны подали апелляции. |
It further ordered retrial on one count pursuant to Rule 118 of the Rules. | Она далее вынесла постановление о повторном разбирательстве его дела в связи с одним пунктом на основании правила 118 Правил. |
One case, Haradinaj et al., was returned to the pre-trial stage following the Appeals Chamber's decision to grant the Prosecution's request for a partial retrial. | Одно дело - Харадинай и др. - было возвращено на этап досудебного разбирательства после принятия Апелляционной камерой решения удовлетворить просьбу Обвинения о частичном повторном разбирательстве. |
If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
Following the arrests of three indictees, the denial of requests for the referral of cases to Rwanda, a contempt of court indictment and an order for retrial, the Tribunal was faced with a high number of new cases during the reporting period. | В связи с арестом трех лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения, отклонением ходатайств о передаче дел Руанде, вынесением обвинительных приговоров в делах о неуважении к Трибуналу и постановления о повторном разбирательстве Трибунал в течение отчетного периода столкнулся с большим числом новых дел. |
However, counsel points out that the retrial was ordered in July 1983 and that Mr. Wright was released from custody in February 1984, and argues that there was no reason why the retrial could not have taken place before February 1984. | Однако адвокат отмечает, что решение о повторном разбирательстве было вынесено в июле 1983 года и что г-н Райт был освобожден из-под стражи в феврале 1984 года, и утверждает, что никакие обстоятельства не препятствовали проведению повторного слушания дела до февраля 1984 года. |
Yes. Come out now and I'll arrange a retrial. | Да, если вы сейчас выйдете, я устрою вам повторный суд. |
Two: We get a retrial, | Во-вторых, нам устраивают повторный суд, |
The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. | Повторный суд был заменен заседанием группы экспертов, на котором адвокат-защитник г-на Ши Тао не присутствовал, так как Суд его о нем не проинформировал. |
You'll arrange a retrial? | Вы устроите нам повторный суд? |
Combatants Sasha Bluchin and Glori Cambell, Golani 12th regiment, want a retrial, Sir. | Сержанты Саша Блохин и Глори Кэмпбелл, 12-й полк Голани. Мы просим повторный суд. |
After the conviction of the death sentence, there is a possibility of execution even if the prisoner is requesting a retrial... | После вынесения смертного приговора существует возможность приведения его в исполнение, даже если заключенный ходатайствует о повторном рассмотрении дела... |
For instance they may request a retrial on grounds specified by law, such as the appearance of new evidence, evidence of forgery of documents that served as the basis for the death penalty, etc. | Например, такие лица могут просить о повторном рассмотрении дела на основаниях, предусмотренных законом, например возникновением новых обстоятельств дела, доказательств подделки документов, которые служили в качестве основания для вынесения смертного приговора, и т.д.; |
Even after the above-mentioned appeals have been exhausted in response to a conviction, the convicted person may request a retrial. | Даже после того как будут исчерпаны все вышеупомянутые возможности обжалования обвинительного приговора осужденный может просить о повторном рассмотрении дела. |
The retrial of the Military Collegium of the Supreme Court found that the prosecution of Khudyakov-Khanferiants contained objective data. | При повторном рассмотрении дела Военной коллегией Верховного суда было установлено, что обвинение Худякова-Ханферянца никакими объективными данными не подтверждено. |
That was precisely the course of action followed by the prosecutor concerning the petition for disclosure of evidence in the retrial hearing on the Sayama case. | Именно так поступил обвинитель в отношении ходатайства ознакомиться с доказательствами при повторном рассмотрении дела Саямы. |
The Court of Appeal set aside the death sentence and ordered a retrial on 10 January 1995. | Апелляционный суд отменил этот смертный приговор и вынес решение о повторном судебном разбирательстве 10 января 1995 года. |
From the written judgement, it is clear that in the retrial Mr. El Motassadeq was not convicted of abetting the murder of the victims of the 11 September attacks. | Исходя из письменного текста решения представляется ясным, что при повторном судебном разбирательстве г-н Эль-Мотассадек не был осужден за пособничество убийству жертв совершенных 11 сентября нападений. |
No further information had been provided on his retrial, and his lawyer had only visited him once. | Никакой дополнительной информации о повторном судебном разбирательстве его дела ему сообщено не было, и его адвокат встречался с ним только один раз. |
2.4 At the retrial two of the original three judges of the panel sat again on the bench, which according to the author compromised the independence and impartiality of the court. | 2.4 В повторном судебном разбирательстве принимали участие двое из трех судей, участвовавших в первом судебном процессе, что, согласно заявлению автора, ставит под сомнение независимость и беспристрастность данного суда. |
10.1 By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. | 10.1 В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года. |
In case of a retrial, the hearings should take place in the north of Kyrgyzstan to ensure the impartiality of judges. | В случае повторного суда слушания должны проводиться в северной части Кыргызстана для обеспечения беспристрастности судей. |
The Supreme Court sent the case back to Judge Hawkins for a retrial. | Верховный суд направил дело обратно судье Хоукинсу для проведения повторного суда. |
The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |
The Ambassador was unclear as to whether he would request the complainant's retrial. | Посол неясно высказался о том, будет ли он просить проведения повторного суда над заявителем. |
The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Приняв настоящее мнение, Рабочая группа просит правительство принять необходимые меры для исправления положения г-на Аюба Масиха. Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |