| The date of the retrial is yet to be determined. | Еще предстоит определить дату повторного судебного разбирательства. |
| At his retrial, a psychologist stated that Meiwes could reoffend and still "had fantasies about devouring the flesh of young people". | По ходу повторного судебного разбирательства психолог заявил, что Майвес может до сих пор жить желанием «пожирания плоти молодых людей». |
| 3.3 Counsel notes that the author was tried in January 1986, that he was convicted in April 1986 after a retrial and that his appeal was dismissed in March 1988. | З.З Адвокат отмечает, что судебное разбирательство по делу автора проходило в январе 1986 года, что он был осужден в апреле 1986 года после повторного судебного разбирательства и что его апелляция была отклонена в марте 1988 года. |
| On appeal, heard in 1992, a retrial was ordered. | После рассмотрения в 1992 году апелляции было издано распоряжение о проведении повторного судебного разбирательства. |
| In this respect, the Supreme Court, in accordance with its powers, should ensure that in those cases where inadmissible evidence might have been used, the verdicts rendered by lower courts are reversed and the criminal cases are dismissed or sent for retrial. | В этой связи Верховный суд в соответствии со своими полномочиями должен гарантировать, чтобы по тем делам, в которых могли использоваться недопустимые доказательства, приговоры, вынесенные судами нижестоящей инстанции, были отменены, а уголовные дела либо прекращены, либо стали предметом повторного судебного разбирательства. |
| It is anticipated that the Haradinaj partial retrial, which involved three accused, will commence in the new year. | Ожидается, что частичное повторное разбирательство по делу Харадиная, по которому проходят трое обвиняемых, начнется в следующем году. |
| Muvunyi (retrial) Prosecution and Defence | Дело Мувуньи (повторное разбирательство), обвинение и защита |
| A total of seven trials, including one retrial, will be running during the second half of 2011. | Во второй половине 2011 года будут проводиться в общей сложности семь судебных процессов, в том числе одно повторное разбирательство. |
| In addition, it is expected that judgements will be delivered during the biennium 2010-2011 in the Muvunyi retrial and the Nshogoza trial (contempt). | Кроме того, ожидается, что решения будут также вынесены в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов по делам Мувуньи (повторное разбирательство) и Ншогозы (невыполнение распоряжений суда). |
| Due care is exercised in these rulings to such an extent that if one of these two (Supreme Court or Prosecutor) deems that the ruling contravenes provisions of sharia or law, a retrial can be ordered or the ruling abrogated. | В случае с такими решениями проявляется максимальная должная осмотрительность, и если одна из двух упомянутых инстанций (Верховный суд или прокурор) считает, что решение противоречит нормам шариата или закону, то может быть назначено повторное разбирательство либо же аннулировано решение. |
| The prosecution had high expectations of this witness, who was, to some extent and together with other witnesses, one of the reasons that the proceedings entered the retrial. | Обвинение возлагало большие надежды на этого свидетеля, наличие которого, наряду с другими свидетелями, было в определенной степени одной из причин проведения повторного разбирательства. |
| As regards the delay in obtaining a retrial, Mr. Wright acknowledges that he was at large for two years, during which he could not be brought to trial. | В отношении отсрочки в проведении повторного разбирательства г-н Райт признает, что он провел на свободе два года и по этой причине не мог присутствовать на суде. |
| When Sonam Gyalpo appealed to the higher court, his case was dismissed even before a retrial could open and the Higher People's Court upheld the verdict passed by the lower court. | Когда Сонам Гьялпо обратился с апелляцией в вышестоящий суд, его дело было отклонено еще до открытия повторного разбирательства, и Высокий народный суд поддержал вердикт, принятый судом нижестоящей инстанции. |
| It should also ensure the strict confidentiality of all meetings between death row inmates and their lawyers concerning retrial. | Ему также следует обеспечить строгую конфиденциальность всех встреч лиц, приговоренных к смертной казни, со своими адвокатами с целью проведения повторного разбирательства. |
| Although the Bijeljina Military Court on 13 October 1995 annulled that verdict and ordered a retrial, he is still in detention with no date set for a retrial. | Несмотря на то, что 13 октября 1995 года военный суд Биелины аннулировал этот вердикт и постановил провести повторное судебное разбирательство, г-н Мемович по-прежнему содержится под стражей, а дата повторного разбирательства не назначена. |
| The case was then remitted for retrial before three justices of the Seoul District Criminal Court. | Это дело было возвращено на повторное рассмотрение трех судей Сеульского окружного уголовного суда. |
| In November, the Supreme Court rejected the verdict and returned the case to the High Court for another retrial. | В ноябре Верховный Суд отклонил приговор и вернул дело на повторное рассмотрение в Высокий суд. |
| In the last hypothesis the court only revokes the sentence and returns the case for retrial (article 364, paragraph 1, of the Penal Procedure Code). | В последнем случае суд просто отменяет приговор и возвращает дело на повторное рассмотрение (пункт 1 статьи 364 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The retrial is this week. | Повторное рассмотрение на этой неделе. |
| (b) The Criminal Procedure Code of Latvia (chap. 5, "Retrial of the court's judgements and decisions which have not been enforced"; chap. 7 "Retrial of enforced judgements and decisions"). | Ь) Латвийский уголовно-процессуальный кодекс (глава 5 "Повторное рассмотрение не приведенных в исполнение постановлений и решений суда"; глава 7 "Повторное рассмотрение приведенных в исполнение постановлений и решений"). |
| In April 2008, the week after the attempt at retrial failed, Karen Downes stabbed her husband during an argument. | В апреле 2008 года, через неделю после неудачной попытки пересмотра дела, Карен Даунс ударила ножом своего мужа во время ссоры. |
| The Crown Prosecution Service had announced that it would seek a retrial, which had resulted in an acquittal on 10 November 2006. | Королевская прокурорская служба объявила, что она будет добиваться пересмотра дела, по итогам которого он был оправдан 10 ноября 2006 года. |
| When the Committee's findings revealed that there were aspects of the case that the domestic courts had had no knowledge of when they had considered the facts and that were likely to influence the court's decision, the law allowed for the possibility of retrial. | Если из соображений Комитета следует, что некоторые элементы дела не были известны национальным судебным органам в момент расследования, и это обстоятельство могло повлиять на ход следствия, закон предусматривает возможность пересмотра дела. |
| What about a retrial? | Как насчет пересмотра дела? |
| The third retrial for war crimes of four former members of the Croatian Defence Council, the Bosnian Croat armed forces, continued before the Mostar Cantonal Court. | Кантональный суд Мостара продолжил слушания в рамках третьего пересмотра дела о совершении военных преступлений четырьмя бывшими участниками Хорватского совета обороны - вооружённых сил боснийских хорватов. |
| According to articles 272 and 273 of the Criminal Procedure Act, retrial is envisaged as a precautionary measure in special cases. | Согласно статьям 272 и 273 Закона об уголовной процедуре, по особым делам в качестве предохранительной меры предусматривается повторное судебное разбирательство. |
| Bell's retrial in the Barker assault was scheduled for December 6. | Повторное судебное разбирательство по делу о нападении на Баркера было назначено на 6 декабря. |
| In July 1983, he had been tried for the same offence, but the jury did not return a unanimous verdict and a retrial was ordered. | В июле 1983 года автора судили по этому же делу, но жюри присяжных не вынесло единогласного вердикта, и суд постановил провести повторное судебное разбирательство. |
| The Committee also notes that the retrial was ordered for a procedural reason and not for reasons related to the merits of the case. | Комитет также отмечает, что проводить повторное судебное разбирательство было решено по процедурной причине, а не по причинам, связанным с существом дела. |
| On 29 August 2008, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda reversed the conviction and sentence in the Tharcisse Muvunyi case and ordered the retrial of Muvunyi on one count, thus adding to the judicial workload for 2009. | 29 августа 2008 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде сняла обвинение и отменила приговор по делу Тарсисси Мувуньи и постановила провести повторное судебное разбирательство по одному пункту обвинения по делу Мувуньи, в результате чего возрос объем судебной работы на 2009 год. |
| I want a retrial for a woman named Lea Ferran. | Я хочу пересмотр дела женщины по имени Леа Феррен. |
| I'm petitioning for a retrial because she's innocent. | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
| It all spells retrial to me... or, in your case, retrials. | Для меня она означает пересмотр дела... или в твоём случае дел. |
| What about a retrial? | Может, пересмотр дела? |
| This procedure thus enables a party which was absent from the proceedings to secure a retrial before the same court which handed down the judgement, with a view to revocation. | Эта процедура позволяет отсутствовавшей на процессе стороне обеспечить пересмотр дела в суде, который уже рассматривал его, с целью отмены вынесенного решения. |
| The surveillance was not continued, however, once a request for retrial had been accepted. It was not clear how such a decision would change the security situation. | При этом данное наблюдение прекращается сразу после принятия ходатайства о пересмотре дела к рассмотрению, хотя неясно, в чем это решение изменяет ситуацию с безопасностью. |
| Mr. OGUCHI (Japan), replying to the question about the confidentiality of communications between attorneys and death-row inmates who had requested a retrial, said that prison officials were present during interviews only when the appeal was still being processed. | Г-н ОГУШИ (Япония), отвечая на вопрос о конфиденциальности обмена информацией между адвокатами и приговоренными к смертной казни в случае подачи ходатайства о пересмотре дела, указывает, что сотрудник пенитенциарного учреждения присутствует на свиданиях только в период рассмотрения ходатайства. |
| The final decision of the court, provided that certain conditions exist, can be contested by motion for retrial or review. | Окончательное решение суда, в определенных условиях, может оспариваться путем подачи ходатайства о повторном слушании или пересмотре дела. |
| Picton's counsel requested a retrial, which was granted; the jury in the second trial eventually decided that Picton was innocent. | Адвокат Пиктона настоял на пересмотре дела, и суд согласился; новые присяжные оправдали Пиктона. |
| Mr. OGUSHI (Japan) said that when a death-row inmate was granted a retrial, he again became a suspect and, as such, he had the right to a private interview with his attorney. | Г-н ОГУШИ (Япония) отмечает, что когда ходатайство о пересмотре дела, поданное осужденным к смертной казни лицом, принимается к рассмотрению, это лицо вновь становится подозреваемым и в этом качестве пользуется правом беседовать со своим адвокатом наедине. |
| The remedy is available only in criminal law (the equivalent remedy in private law is retrial pursuant to the reopening of civil proceedings). | Эта мера имеется только в уголовном праве (в частном праве эквивалентом этой меры является повторное слушание дела в связи с возобновлением гражданского судопроизводства). |
| The new cases include the trials of three accused arrested in 2007 and 2008, a retrial ordered by the Appeals Chamber and a contempt of court case. | Новые дела включают в себя судебные процессы над тремя обвиняемыми, арестованными в 2007 и 2008 годах, повторное слушание дела, затребованное Апелляционной камерой, и дело о неуважении к суду. |
| In August 2001, the Supreme Court had ordered a retrial of 15 so-called "rogue elements" in the security services convicted of the 1998 murder of intellectuals and political dissidents. | В августе 2001 года Верховный суд постановил провести повторное слушание дела в отношении 15 так называемых «мошенничающих элементов» в службах безопасности, обвиненных в совершении в 1998 году убийств представителей интеллигенции и политических диссидентов. |
| As a result of re-sentencing or retrial, it is possible for the death sentence to be reimposed. | Пересмотр или повторное слушание дела не исключает возможность повторного вынесения смертного приговора. |
| Mr. Rivas Posada, speaking on the case pertaining to retrial in Peru, said that in future recommendations the Committee might wish to bear in mind that retrial was not always an ideal remedy for violations. | Г-н Ривас Посада, касаясь пересмотра судебного дела в Перу, говорит, что в своих будущих рекомендациях Комитет, вероятно, пожелает учесть, что повторное слушание дела не всегда является идеальным средством защиты от нарушений. |
| In Japan even ongoing retrial procedure can be neglected for the execution. | В Японии человек может быть казнен даже во время повторного рассмотрения дела . |
| In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. | В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства. |
| It was further reported that no provision appeared to have been made to allow those previously tried without the benefit of legal counsel to seek fair retrial. | Кроме того, сообщалось, что, как представляется, в него не включено положение, позволяющее лицам, дела которых ранее были рассмотрены в суде без участия адвоката, добиваться справедливого повторного рассмотрения дела. |
| Discontent with the jury's decision, the defendant appealed by alleging that the understanding of the jurors contradicted the evidence contained in the records, and required a retrial. | Недовольный решением присяжных, ответчик подал апелляцию, утверждая, что понимание присяжных противоречило имевшимся в деле доказательствам, и потребовал повторного рассмотрения дела. |
| The Code of Criminal Procedure and the federal law on fundamentals of the system of prevention of neglect and juvenile crime make provision for the possibility of a complaint and retrial where juveniles have been sentenced to criminal punishment or compulsory educational measures. | Возможность обжалования и повторного рассмотрения дела о применении к несовершеннолетним как мер уголовного наказания, так и мер принудительного воспитания законодательно устанавливается УПК РФ и статьей 30 Федерального закона "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних". |
| It further ordered retrial on one count pursuant to Rule 118 of the Rules. | Она далее вынесла постановление о повторном разбирательстве его дела в связи с одним пунктом на основании правила 118 Правил. |
| If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
| Five judgements in single-accused cases were delivered, including a sentencing judgement for a guilty plea and a retrial, and the evidence phase in five single-accused trials was completed. | По пяти делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому, были вынесены решения, включая решение с приговором в отношении обвиняемого, признавшего себя виновным, и решение о повторном разбирательстве, при этом был завершен этап представления доказательств по делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому. |
| In this context, it is stated that Detective Ashman was cross-examined at the first trial but that no transcript of the first trial was available at the retrial. | В этой связи утверждается, что сержант Ашман был подвергнут перекрестному допросу в ходе первого разбирательства, но что составленный на первом суде протокол при повторном разбирательстве не фигурировал. |
| However, counsel points out that the retrial was ordered in July 1983 and that Mr. Wright was released from custody in February 1984, and argues that there was no reason why the retrial could not have taken place before February 1984. | Однако адвокат отмечает, что решение о повторном разбирательстве было вынесено в июле 1983 года и что г-н Райт был освобожден из-под стражи в феврале 1984 года, и утверждает, что никакие обстоятельства не препятствовали проведению повторного слушания дела до февраля 1984 года. |
| Tell him we want a retrial. | Скажи, мы хотим повторный суд. |
| Yes. Come out now and I'll arrange a retrial. | Да, если вы сейчас выйдете, я устрою вам повторный суд. |
| The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. | Повторный суд был заменен заседанием группы экспертов, на котором адвокат-защитник г-на Ши Тао не присутствовал, так как Суд его о нем не проинформировал. |
| We want a retrial, Sir! | Мы просим повторный суд. |
| Combatants Sasha Bluchin and Glori Cambell, Golani 12th regiment, want a retrial, Sir. | Сержанты Саша Блохин и Глори Кэмпбелл, 12-й полк Голани. Мы просим повторный суд. |
| According to the Japanese Federation of Bar Associations, filing of an appeal for retrial or amnesty is not considered to be a reason to suspend an execution. | Согласно сообщению Японской федерации ассоциаций адвокатов, подача апелляции с ходатайством о повторном рассмотрении дела или амнистии не считается основанием для отсрочки приведения в исполнение смертного приговора. |
| For instance they may request a retrial on grounds specified by law, such as the appearance of new evidence, evidence of forgery of documents that served as the basis for the death penalty, etc. | Например, такие лица могут просить о повторном рассмотрении дела на основаниях, предусмотренных законом, например возникновением новых обстоятельств дела, доказательств подделки документов, которые служили в качестве основания для вынесения смертного приговора, и т.д.; |
| Even after the above-mentioned appeals have been exhausted in response to a conviction, the convicted person may request a retrial. | Даже после того как будут исчерпаны все вышеупомянутые возможности обжалования обвинительного приговора осужденный может просить о повторном рассмотрении дела. |
| The retrial of the Military Collegium of the Supreme Court found that the prosecution of Khudyakov-Khanferiants contained objective data. | При повторном рассмотрении дела Военной коллегией Верховного суда было установлено, что обвинение Худякова-Ханферянца никакими объективными данными не подтверждено. |
| That was precisely the course of action followed by the prosecutor concerning the petition for disclosure of evidence in the retrial hearing on the Sayama case. | Именно так поступил обвинитель в отношении ходатайства ознакомиться с доказательствами при повторном рассмотрении дела Саямы. |
| The Court of Appeal set aside the death sentence and ordered a retrial on 10 January 1995. | Апелляционный суд отменил этот смертный приговор и вынес решение о повторном судебном разбирательстве 10 января 1995 года. |
| The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. | Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве. |
| In view of the fact that no new facts or evidence were presented during the retrial, the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the two judges were biased when sitting for the retrial. | С учетом того что никаких новых фактов или доказательств во время второго судебного разбирательства представлено не было, Комитет считает, что автор не сумел обосновать с точки зрения приемлемости свое утверждение о том, что двое судей проявляли пристрастность в процессе участия в повторном судебном разбирательстве. |
| No further information had been provided on his retrial, and his lawyer had only visited him once. | Никакой дополнительной информации о повторном судебном разбирательстве его дела ему сообщено не было, и его адвокат встречался с ним только один раз. |
| 10.1 By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. | 10.1 В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года. |
| The Supreme Court sent the case back to Judge Hawkins for a retrial. | Верховный суд направил дело обратно судье Хоукинсу для проведения повторного суда. |
| The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |
| If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? | Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда? |
| The Ambassador was unclear as to whether he would request the complainant's retrial. | Посол неясно высказался о том, будет ли он просить проведения повторного суда над заявителем. |
| The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Приняв настоящее мнение, Рабочая группа просит правительство принять необходимые меры для исправления положения г-на Аюба Масиха. Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |