The Court of Appeal set aside the death sentence and ordered a retrial on 10 January 1995. |
Апелляционный суд отменил этот смертный приговор и вынес решение о повторном судебном разбирательстве 10 января 1995 года. |
From the written judgement, it is clear that in the retrial Mr. El Motassadeq was not convicted of abetting the murder of the victims of the 11 September attacks. |
Исходя из письменного текста решения представляется ясным, что при повторном судебном разбирательстве г-н Эль-Мотассадек не был осужден за пособничество убийству жертв совершенных 11 сентября нападений. |
The Supreme Court annulled the decision and returned the case to the first instance court for reconsideration and a new decision on retrial. |
Верховный суд аннулировал это решение и возвратил дело в суд первой инстанции для повторного рассмотрения и вынесения нового решения по вопросу о повторном судебном разбирательстве. |
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. |
Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве. |
She states that Mr. Baksh testified at the retrial that he saw Bharatraj and Lallman Mulai at the scene attacking Mr. Seeram, while at the initial trial he had testified that he could not see the scene, because it was too dark. |
Она заявляет, что г-н Бакш на повторном судебном разбирательстве показал, что он видел Бхаратраджа и Лоллмена Мулаи, нападавших на г-на Сирама, в то время как на первом судебном разбирательстве он показал, что не мог видеть преступления, поскольку в это время было слишком темно. |
In view of the fact that no new facts or evidence were presented during the retrial, the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the two judges were biased when sitting for the retrial. |
С учетом того что никаких новых фактов или доказательств во время второго судебного разбирательства представлено не было, Комитет считает, что автор не сумел обосновать с точки зрения приемлемости свое утверждение о том, что двое судей проявляли пристрастность в процессе участия в повторном судебном разбирательстве. |
No further information had been provided on his retrial, and his lawyer had only visited him once. |
Никакой дополнительной информации о повторном судебном разбирательстве его дела ему сообщено не было, и его адвокат встречался с ним только один раз. |
2.4 At the retrial two of the original three judges of the panel sat again on the bench, which according to the author compromised the independence and impartiality of the court. |
2.4 В повторном судебном разбирательстве принимали участие двое из трех судей, участвовавших в первом судебном процессе, что, согласно заявлению автора, ставит под сомнение независимость и беспристрастность данного суда. |
10.1 By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. |
10.1 В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года. |