The pre-trial judge has set deadlines for the completion of a number of other key steps in the preparation of the retrial, including the filing of the defence pre-trial brief and a joint statement on what has been agreed between the parties. |
Судья предварительного производства установил предельные сроки завершения ряда других ключевых мер в рамках подготовки повторного разбирательства, включая направление досудебной записки обвинения и совместного заявления относительно договоренности, достигнутой между сторонами. |
Proceedings were again suspended by the judge in December after the Liberian defendants disrupted the retrial proceedings. |
Разбирательства были вновь приостановлены судьей в декабре, после того как либерийские ответчики сорвали процесс повторного разбирательства. |
As the painting was lawfully confiscated, there is no ground for either retrial or compensation. |
Поскольку картина была конфискована на законных основаниях, причины для повторного разбирательства дела или выплаты компенсации отсутствуют. |
The Prosecution is ensuring an efficient use of its resources by taking a focused approach to the retrial. |
Обвинение обеспечивает эффективное использование имеющихся в его распоряжении ресурсов, применяя целенаправленный подход к проведению повторного разбирательства. |
It should also ensure the strict confidentiality of all meetings between death row inmates and their lawyers concerning retrial. |
Ему также следует обеспечить строгую конфиденциальность всех встреч лиц, приговоренных к смертной казни, со своими адвокатами с целью проведения повторного разбирательства. |
At the time of the retrial, Detective Ashman had died, and his deposition was admitted as evidence. |
В ходе повторного разбирательства сержант Ашман скончался, и его показания были приняты в качестве доказательства. |
In addition, a retrial was ordered by the Appeals Chamber and a contempt of court case is pending trial. |
Кроме того, Апелляционная камера вынесла постановление о проведении повторного разбирательства, и одно дело о неуважении к Трибуналу ожидает рассмотрения. |
Obtaining the evidence required for a successful prosecution remained difficult and the Retrial Chamber acquitted the three accused of the counts covered by the retrial indictment, finding that there was insufficient evidence upon which to convict them. |
Получение доказательств, необходимых для успешного преследования, по-прежнему остается проблемой, и проводившая повторное разбирательство Судебная камера оправдала трех обвиняемых по пунктам, включенным в обвинительное заключение для повторного разбирательства, поскольку было недостаточно доказательств для их осуждения. |
The Prosecution continues to staff the Haradinaj et al. retrial with resources from the Appeals Division, given that the retrial was not ordered until after the present budget for the International Tribunal for the Former Yugoslavia had been adopted. |
Обвинение продолжает использовать для повторного разбирательства по делу Харадинай и др. кадры из Апелляционного отдела, учитывая тот факт, что решение о проведении этого повторного разбирательства было принято после утверждения нынешнего бюджета Международного трибунала. |
Although the Bijeljina Military Court on 13 October 1995 annulled that verdict and ordered a retrial, he is still in detention with no date set for a retrial. |
Несмотря на то, что 13 октября 1995 года военный суд Биелины аннулировал этот вердикт и постановил провести повторное судебное разбирательство, г-н Мемович по-прежнему содержится под стражей, а дата повторного разбирательства не назначена. |
The four defendants were granted a retrial without being subject to detention - which would be mandatory for the charges that they are facing. |
Этим четырем подсудимым было разрешено в ходе повторного разбирательства их дела оставаться на свободе, хотя заключение под стражу является обязательным требованием в случае предъявления таких обвинений, которые выдвинуты против них. |