Английский - русский
Перевод слова Retaliation
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Retaliation - Ответных мер"

Примеры: Retaliation - Ответных мер
He also presented a review conducted by the panel of a whistle-blower's allegations of irregularities in UNDP operations in DPRK and of UNDP retaliation against him. Он представил также материалы проведенного группой разбирательства в отношении утверждений о якобы имевших место нарушениях в операциях ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике и в отношении принятых ПРООН ответных мер.
It is worth noting that the increase in the number of requests related to the implementation of the protection against retaliation policy, can be largely attributed to the significant rise in the number of instances where staff sought advice from the Office in relation to the policy itself. Следует отметить, что увеличение числа заявлений, связанных с осуществлением мер защиты в отношении политики осуществления ответных мер, в значительной степени объясняется существенным увеличением числа случаев, когда сотрудники обращались в Бюро за консультацией в отношении собственно политики.
But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер?
SOUTHAMPTON, ENGLAND - Once the crowds were in the streets in Tehran, one could, if one knew the script, begin the countdown: if today there are mass protests, tomorrow there will be threats of retaliation in the name of "national security." САУТГЕМПТОН, АНГЛИЯ. Как только толпы людей вышли на улицы Тегерана, можно было, зная сценарий, начать следующий отсчет: если сегодня проходят массовые протесты, завтра последуют угрозы ответных мер во имя «национальной безопасности».
Retaliation is the only possible sanction. Единственной возможной санкцией является применение ответных мер.
Retaliation on the part of some of our friends and neighbours. ответных мер... со стороны наших соседей и друзей.
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation leads to more hatred abroad, more terrorism. Недостаточная точность наших ответных мер приводит к ещё большей ненависти за рубежом.
If the Office finds a prima facie case of retaliation, it then refers the matter to OIOS for investigation. Если Бюро найдет достаточные основания для установления факта применения ответных мер, в этом случае оно направляет соответствующее дело на расследование в УСВН.
There is opportunity for the Administration to clarify that retaliation against a staff member seeking assistance from any support made available to them by the Organization, including the Office of the Ombudsman, will not be tolerated. У администрации есть возможность разъяснить недопустимость ответных мер в отношении сотрудника, обращающегося за помощью, предоставляемой ему Организацией, включая Канцелярию Омбудсмена.
This lack of retaliation has also been attributed to the deliberate decision of the PAF's Air AHQ to cut its losses, as it had already incurred huge losses in the conflict in the liberation war in the East. Отсутствие ответных мер также объясняется решением пакистанского командования сократить потери, поскольку потери в конфликте в освободительной войне на востоке были огромны.
Yet, WTO was the only multilateral institution with enforcement and retaliation capabilities. Тем не менее ВТО является единственным многосторонним учреждением, имеющим полномочия принудительного исполнения и принятия ответных мер.
Several expressed feelings of futility and fear of reprisal and retaliation if they chose to use the complaint mechanisms. Некоторые заявили о том, что прибегнуть к механизмам обжалования им мешает ощущение бесполезности этого, а также опасение ответных мер и репрессий.
The dispute settlement mechanism of the World Trade Organization sanctions retaliation through trade measures. Существующий в рамках Всемирной торговой организации механизм разрешения споров допускает принятие ответных мер торгового характера.
Of those six, one case had been submitted for investigation; in the other five cases, no credible evidence of retaliation had been found. Из этих шести одно дело было передано для расследования; в других пяти случаях никаких реальных доказательств принятия ответных мер установлено не было.
However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Однако, несмотря на эти усилия по повышению осведомленности и с учетом отмеченного выше в пункте 21, представляется, что опасения преследований и ответных мер способны удерживать персонал от высказывания позиции по поводу неэтичного поведения или от информирования о ненадлежащем поведении.
Any alleviation of the siege could come about only as a consequence of bargaining and agreements with the besiegers, otherwise UNPROFOR would risk taking sides and retaliation. Любое ослабление осады возможно лишь как следствие торга и договоренностей с осаждающими, ибо в противном случае СООНО могут занять чью-либо сторону и стать объектом ответных мер.
In addition, the use of air power in Bosnia and Herzegovina can expose widely dispersed United Nations military and civilian personnel to retaliation, with limited possibilities for protecting them. Кроме того, применение военно-воздушных сил в Боснии и Герцеговине может подвергнуть широко рассредоточенный военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности ответных мер в условиях ограниченных возможностей для их защиты.
Under the Act, a person who brings a discrimination case before the court may not be subjected to unfavourable treatment such as retaliation on account of his or her action. Согласно закону лицо, которое возбуждает в суде дело в связи с дискриминацией, не может быть объектом неблагоприятного обращения, которое является результатом ответных мер на его действия.
The preliminary review process involves a review of documentation submitted by the complainant and fact-finding in order to determine if there is independent and corroborated information in support of the complaint of retaliation. Процесс предварительного рассмотрения включает анализ документации, представленной заявителем, и установление фактов с целью определить, имеется ли независимая и подтвержденная информация в поддержку жалобы в отношении применяемых ответных мер.
The most cited example of such policy is the Smoot-Hawley Tariff Act, enacted in the United States of the America in 1930, which raised average United States tariffs on dutiable imports to 53 per cent and provoked retaliation by other countries. Наиболее цитируемым примером такой политики является Закон о тарифах Смута-Холи, который был введен в Соединенных Штатах Америки в 1930 году и который увеличил средний уровень тарифов в Соединенных Штатах Америки на облагаемые пошлиной импортные товары до 53 процентов и спровоцировал принятие ответных мер другими странами.
A modest show of retaliation. Скромный вариант ответных мер.
Such attempts at crazy-making were often applied by patients to therapists, who had the task of enduring them without retaliation. Такие попытки свести с ума часто применялись пациентами по отношению к психотерапевтам, которые были вынуждены терпеть их без применения ответных мер.
A Member which lists a reservation or invoke a derogation clause continues to benefit from the liberalization measures taken by the other Members; retaliation is not permitted under the codes. На участника, предусмотревшего ту или иную оговорку или прибегающего к оговорке об изъятиях, продолжают распространяться либерализационные меры, принимаемые другими участниками; положения кодексов не допускают принятия ответных мер.
If we decided that guest workers should have the right to organize without fear of retaliation? Что, если бы мы решили, что они должны иметь право создавать организации, не опасаясь ответных мер?
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation leads to more hatred abroad, more terrorism. Недостаточная точность наших ответных мер приводит к ещё большей ненависти за рубежом.