Pakistan was not the first to initiate nuclear tests and will not be the first to resume them. |
Пакистан не был инициатором ядерных испытаний и не будет инициировать их возобновление. |
During the period under review, the First Assistant to the Third Member continued to work with both sides to enable the Committee to resume its activities. |
В течение отчетного периода первый помощник Третьего члена Комитета продолжал сотрудничать с обеими сторонами, с тем чтобы обеспечить возобновление Комитетом своей деятельности. |
Pidgin supports some file transfer features, such as ability to pause, resume, and cancel transfers and observe multiple transfers in a separate window. |
Поддерживаются такие дополнительные функции, как приостановка, возобновление и отмена передачи файла, а также контроль за несколькими передачами файлов в отдельном окне. |
In this context, my country very much hopes to resume dialogue with the Bretton Woods institutions to improve the management of public finances and to promote the flourishing of free enterprise. |
В этой связи моя страна выражает глубокую надежду на возобновление диалога с бреттон-вудскими учреждениями в целях повышения эффективности расходования государственных финансовых средств и содействия расцвету частной инициативы. |
On the Greek Cypriot side, Mr. Papadopoulos said that he was eager for negotiations to resume under the auspices of the Secretary-General. |
Со стороны киприотов-греков г-н Пападопулос заявил, что он горячо приветствовал бы возобновление переговоров под эгидой Генерального секретаря. |
Consequently, it is imperative that the disruption of the democratization process cease and the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo resume soon. |
Следовательно, настоятельно необходимо положить конец действиям, подрывающим демократический процесс, и обеспечить скорейшее возобновление реконструкции Демократической Республики Конго. |
The current round of talks is scheduled to be completed by about 20 October and to resume in mid-November after the Eid celebrations. |
Завершение нынешнего раунда переговоров запланировано примерно на 20 октября, а их возобновление - на середину ноября после праздника Ид аль-фитр. |
The suspension was lifted on 25 June when the SNC-G voted to resume participation in the Joint Interim Administration structures institutions for an additional three months. |
Это решение было отменено 25 июня, когда СНСГ проголосовал за возобновление участия в совместных переходных административных институтах еще на три месяца. |
The proceedings were scheduled to resume on 20 October 2008, but, on that date, Ngirumpatse required further medical analysis in Nairobi. |
Возобновление этого разбирательства было запланировано на 20 октября 2008 года, однако на тот момент Нгирумпатсе необходимо было пройти новое медицинское освидетельствование в Найроби. |
We are ready to participate in efforts to resume exploring this issue and the relationship between the three main intergovernmental organs of the Organization. |
Мы готовы принять участие в усилиях, направленных на возобновление рассмотрения этого вопроса, а также взаимоотношений между этими тремя главными межправительственными органами Организации. |
Both parties were responsible for putting an end to the current violence and restoring the mutual confidence that would be necessary for negotiations to resume. |
Обе стороны должны положить конец нынешнему насилию и восстановить взаимное доверие, от которого зависит возобновление переговоров. |
We believe that in the light of the heightened enmities, to resume dialogue is an essential first step in rebuilding confidence among the parties concerned. |
Мы считаем, что в свете усиления враждебности возобновление диалога является важным первым шагом на пути восстановления доверия между заинтересованными сторонами. |
As President, its chief priority would be to resume the activities of the Conference, which had been paralysed by a lack of consensus on the programme of work. |
Главной задачей для Бельгии как председательствующей страны будет возобновление деятельности Конференции, которая была парализована отсутствием консенсуса в отношении программы работы. |
The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. |
Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
The first countries to enter into the transition process and the first to resume economic growth were in Central and Eastern Europe. |
Страны Центральной и Восточной Европы первыми начали осуществлять переход к рыночной экономике и первыми обеспечили возобновление экономического роста. |
We want the Oslo process to resume from where it was left off so many months ago. |
Мы хотели бы видеть возобновление начатого в Осло процесса с той точки, на которой он был прерван многие месяцы назад. |
As no common agreement on that proposal could be reached, the Chairman suggested to resume the discussion on that paragraph at the next GRB session. |
Поскольку достичь общей договоренности по этому предложению не удалось, Председатель высказался за возобновление обсуждения данного пункта на следующей сессии GRB. |
That can be achieved only through the collective will of the international community, capable of proposing solutions and exerting pressure so that direct negotiations can resume. |
Обеспечить их можно только за счет единства воли международного сообщества, которое способно предлагать решения и оказать необходимое давление для того, чтобы обеспечить возобновление прямых переговоров. |
UNDP aims to build resilient societies and institutions that can withstand threats to peace and development, and resume a long-term development path after crisis. |
Целью ПРООН является создание устойчивых обществ и институтов, способных противостоять угрозам миру и развитию, и возобновление долгосрочного пути развития после кризиса. |
Parties resume dialogue to sign a document on the return of internally displaced persons and refugees in safe and dignified conditions |
Возобновление сторонами диалога по подписанию документа о безопасном и достойном возвращении вынужденных переселенцев и беженцев |
We will take an hour lunch break and resume at 1:00. |
Назначается часовой перерыв, возобновление слушаний в 13.00. |
It is therefore imperative that all efforts be made to curtail the current wave of violence and resume the peace process. |
Поэтому настоятельно необходимо приложить все усилия к тому, чтобы сдержать нынешнюю волну насилия и обеспечить возобновление мирного процесса. |
Finally, he, too, hoped that the negotiations between the Government of Botswana and the Basarwa community would resume. |
В заключение он также выражает надежду на скорейшее возобновление переговоров между правительством Ботсваны и общиной басарва. |
The informal group had regretted that decision and expected to resume its work as soon as possible. |
Неофициальная группа выразила сожаление в связи с этим решением, а также надежду на скорейшее возобновление своей деятельности. |
The Working Group takes note that as at 10 September 2014, 27 of the aforementioned 30 projects had received clearance to resume. |
Рабочая группа отмечает, что по состоянию на 10 сентября 2014 года 27 из 30 упомянутых выше проектов получили разрешение на возобновление работ. |