Английский - русский
Перевод слова Resulting
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Resulting - Возникающие"

Примеры: Resulting - Возникающие
It had highlighted how unprepared the country was to respond to sudden disasters and the resulting issues of internally displaced persons. Оно показало, насколько страна не подготовлена к внезапным катастрофам, и высветило возникающие в результате проблемы внутренне перемещенных лиц.
This resulting plan takes into account the opportunities and threats that are emerging. Это позволило принять план, который учитывает возникающие возможности и угрозы.
The resulting tensions can foster inter-communal violence and place a strain on the peace process. Возникающие в результате всего этого трения могут спровоцировать межобщинные вспышки насилия и затормозить мирный процесс.
The resulting problems might be alleviated by making a distinction between using the other treaty for the purposes of interpretation or application. Возникающие в этой связи проблемы могут быть облегчены посредством проведения различия между использованием другого договора для целей толкования или для целей применения.
It was equally important for the media to reflect the process of change in gender and the resulting problems and conflicts arising therefrom. Также важно, чтобы средства массовой информации отражали процесс изменений в положении женщин и возникающие в результате этого проблемы и конфликты.
They draw attention to the dangers inherent in the indiscriminate use of the term "terrorism", and the resulting new categories of discrimination. Они обращают внимание на опасности, кроющиеся в неизбирательном использовании термина «терроризм», и на возникающие в связи с этим новые категории дискриминации.
The assignment of the Wirtschaftsprüfer, the execution of the assignment and the resulting claims are solely governed by German law. Задание для фирмы, выполнение этого задания и возникающие в результате его требования регулируются исключительно правом Германии.
Related problems included the different levels of advancement of the monitoring systems in SEE countries and the resulting difficulties this posed for cooperation. В число сопутствующих проблем входят такие, как различные уровни развития систем мониторинга в странах ЮВЕ и возникающие в связи с этим трудности для осуществления сотрудничества.
Transition economies must therefore target with precision the issues they want to negotiate on, as well as their resulting, specific requests. В связи с этим страны с переходной экономикой должны были точно поставить вопросы, которые они хотели бы обсудить, и высказать возникающие в связи с этим конкретные просьбы.
In case of objections to a claim to terminate or suspend treaty provisions, some members of the Commission insisted that the resulting disputes should be subject to the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. В случае возражений в отношении требования прекратить или приостановить действие договорных положений некоторые члены Комиссии настаивали на том, чтобы возникающие в этой связи споры были подчинены обязательной юрисдикции Международного Суда.
Beyond the tragic loss of innocent human life, the resulting disaffection and civil unrest, loss of public support, as well as victims' right to justice place the international effort to bring peace and stability to Afghanistan under additional stress. Помимо трагической гибели ни в чем не повинных людей, возникающие вследствие этого недовольство и волнения среди гражданского населения, утрата поддержки со стороны общества, а также право пострадавших на правосудие возлагают дополнительное бремя на международные усилия по установлению мира и стабильности в Афганистане.
Benchmarking events organised from time to time with other general government authorities and the resulting ideas for development are put to use in the developing of administrative and support processes. Проводимый время от время сравнительный анализ с участием других общегосударственных ведомств и возникающие в результате идеи в направлении совершенствования деятельности используются для рационализации процессов административного управления и поддержки.
The high numbers of reindeer kept by the Herdsmen's Committee in their herds and the resulting adverse effects on herding lands, increase the need for additional feeding, thereby harming the reindeer husbandry. Высокая численность поголовья оленей в стадах Комитета пастухов и возникающие в результате этого неблагоприятные последствия для пастбищных угодий повышают необходимость в дополнительной кормовой базе и тем самым наносят ущерб оленеводству.
Enhanced international governance and collective action were vital because, as the contraction of fiscal space was global, there were spillover effects and resulting global vulnerabilities and information asymmetries. Сужение пространства для бюджетного маневра носит глобальный характер, и возникающие побочные эффекты и обусловленные этим глобальная уязвимость и информационная асимметрия предопределяют жизненно важное значение укрепления системы международного регулирования и коллективных действий.
The resulting tension in society between highly-skilled, well-paid work and cheap, flexible labour, and the division between "haves" and "have nots", often migrants in irregular situations, was becoming increasingly generalized. Возникающие вследствие этого разногласия в обществе между высококвалифицированными, хорошо оплачиваемыми работниками и гибкой рабочей силой, занятой малооплачиваемым трудом, а также деление на «имущих» и «неимущих», каковыми зачастую являются мигранты с неурегулированным статусом, становятся все более повсеместным явлением.
(m) Those who manage and take the final decision in the recruitment process are held accountable for the outcome and for any resulting valid claims. м) те, кто контролирует процесс найма и принимает окончательное решение, несут ответственность за конечный результат и за любые возникающие вследствие этого обоснованные претензии.
The Court is convinced that the Assembly will, in its wisdom, fully appreciate the important points of principle raised by the proposed reform and, at the same time, recognize that the resulting long-term savings would be marginal. Суд убежден в том, что Ассамблея с присущей ей мудростью в полной мере оценит важные принципиальные моменты, возникающие в связи с предлагаемой реформой, и в то же время признает, что полученная экономия в долгосрочной перспективе будет незначительной.
The regional territory could not be yielded without the prior approval of the Regional Councils, the resulting disputes between the State and the Regional Councils being dealt with by the Supreme Court of Justice. Территория регионов не может предоставляться кому-либо без предварительного согласия региональных советов, а возникающие в этой связи споры между государством и региональными советами рассматриваются Верховным судом.
Thanks to the excellent training and high motivation of the staff, it is even possible to overcome bottlenecks in the operational analysis that may arise due to surges in the number of suspicious activity reports (see attached 2003 progress report) and the resulting demands on analysis. Благодаря высококачественной подготовке и эффективной мотивации персонала удается даже преодолевать трудности, возникающие в процессе оперативного анализа в связи со значительным увеличением количества сообщений о подозрительной деятельности (см. прилагаемый доклад о ходе работы за 2003 год) и обусловленными этим увеличением потребностями в анализе.
The experts will analyse recent trends in trade and transport, as well as the resulting requirements for Customs modernization and other trade and transport facilitation measures, at the national and regional levels. Эксперты проанализируют последние тенденции в области торговли и транспорта, а также возникающие в связи с этим потребности в модернизации работы таможенных служб и осуществлении других мер по упрощению процедур торговли и перевозок на национальном и региональном уровнях.
"Emphasizing the urgent need of the countries receiving refugees to be assisted by the international community so as to enable them to cope with the resulting economic, social humanitarian and environmental challenges"; "подчеркивая настоятельную необходимость оказания международным сообществом помощи странам, принимающим беженцев, с тем чтобы они могли решать возникающие в результате этого экономические, социальные, гуманитарные и экологические проблемы";
"Any other loss or damage so arising or resulting if and to the extent that the law of the competent court so provides." любая другая потеря или ущерб, возникающие таким образом или являющиеся результатом этого, если это предусмотрено законом компетентного суда, и в пределах, установленных таким законом".
The costs deriving from the management of radioactive materials detected, in either metallic materials or resulting products, shall be borne by the subscribing company, without prejudice to the possibility of these being applied to the supplier or dispatcher where appropriate. а) Расходы, возникающие в связи с обращением с радиоактивными материалами, обнаруженными либо в металлических материалах, либо в конечных продуктах, покрываются подписавшей Протокол компанией без ущерба для возможности, когда это применимо, их взыскания с поставщика или грузоотправителя.
Resulting new chemical properties can be used for quantification or separation of the educt. Возникающие в результате реакции новые химические свойства могут быть использованы для количественного определения или для разделения исходного вещества.
If civil servants went on strike regularly and if the police and security services joined in the fray, the resulting upheaval would adversely affect democracy. Если государственные служащие будут регулярно объявлять забастовки, а полиция и служба безопасности выступать в поддержку бастующих, возникающие в результате этого беспорядки нанесут существенный ущерб демократии.