The proposed dedicated financial channel that may emerge as a result of the continuing P5+1 negotiations could remove some of the perceived risk for financial institutions regarding their involvement in humanitarian trade. |
Предлагаемый специальный финансовый канал, который может появиться как итог продолжающихся переговоров в формате «пятерка постоянных членов + 1», поможет устранить некоторые из предполагаемых рисков для финансовых учреждений в связи с их участием в торговле товарами гуманитарного назначения. |
Vietnam During the War - a collection of journalist reports and a result of a two-year stay in Vietnam as a correspondent of the Pravda newspaper. |
Вьетнам в дни войны» - итог двухлетнего пребывания во Вьетнаме в качестве корреспондента «Правды». |
As a result, after the judicial confrontation the parties on December 29, 2012 signed an agreement, according to which both companies had to transfer more than 20 thousand square meters to the skyscraper. |
Как итог, после судебного противостояния стороны 29 декабря 2012 года подписали мировое соглашение, по которому П. Фукс должен был передать указанной кипрской оффшорной компании О. М. Гранкина более 20 тысяч м² в небоскрёбе. |
And perhaps the main result of the past few decades has been that, with the help of the United Nations, we managed to save the world from another world war. |
И, пожалуй, главный итог прошедших десятилетий в том, что с помощью Организации Объединенных Наций удалось уберечь мир от новой мировой войны. |
And the result is that neither the internal resistance to the dominant ways of working nor the external shocks have managed to convince international actors that they should reevaluate their understanding of violence and intervention. |
Итог в том, что ни внутреннее сопротивление основным методам работы, ни внешние потрясения не преуспели в убеждении международных деятелей в необходимости переоценить их понимание насилия и вмешательства. |
The final result of the oligarchic stage is the formation of about 100 Moon- to Mars-sized planetary embryos uniformly spaced at about 10·Hr. They are thought to reside inside gaps in the disk and to be separated by rings of remaining planetesimals. |
Окончательный итог олигархического этапа: формирование около 100 планетоидов размерами от Луны до Марса, равномерно отстоящих друг от друга на 10·Hr. Считается что они располагаются в интервалах внутри диска, и разделены кольцами от остающихся планетезималей. |
Result: Colombia However, Colombia withdrew after being selected to host the World Cup for financial problems on 5 November 1982, less than four years before the event was to start. |
Итог: Колумбия Колумбия, единогласно Однако финансовые проблемы Колумбии заставили страну 5 ноября 1982 обратиться в ФИФА с просьбой отменить своё решение (менее чем за 4 года до старта). |
And yet the end result is still the same. |
Но итог все равно один. |
But surely a result is the best possible outcome. |
Но результат - это лучший итог. |
The result is thus to present a political argument as the outcome of an objective scientific modelling process. |
В результате политический аргумент представляется как итог объективного научного процесса моделирования. |
The main result has been the preservation of political stability, further democratization of the society and the extension of economic reforms. |
Главный итог предпринятых усилий за это время - сохранение политической стабильности, дальнейшая демократизация общества и углубление экономических реформ. |
This announcement will bring you the result |
Ёто за€вление сообщит ам итог работы |
This positive result is due to the radical transformation of Uzbek society, a greater openness towards international cooperation and vigorous efforts by non-governmental and international organizations. |
Полученный положительный результат - итог коренных преобразований узбекского общества, результат политики открытости для международного сотрудничества, активной работы неправительственных и международных организаций. |
The result - as in all literature, and even in all works of art - is thought. |
Её конечный итог, как и итог всякой литературы и даже любого художественного произведения искусства, есть мысль. |
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. |
Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении. |
As regards Ogaden, the delegation noted that Ethiopia has carried out its own investigation, while the outcome thereof may not be to the liking of those who desired a different result. |
В отношении Огадена делегация отметила, что Эфиопия провела свое собственное расследование, хотя его итог может и не понравиться тем, кто желает иного результата. |
Indirect duties, however, are in the nature of imperfect obligations as their impact on the final outcome is very much dependent upon the activities of other agents, so that the non-fulfilment of the result, cannot be attributed to the non-performance of a specific duty-holder. |
Непрямые же обязанности имеют характер неабсолютных обязательств, поскольку их влияние на конечный итог в весьма значительной степени зависит от деятельности других агентов, и поэтому недостижение результата не может быть объяснено невыполнением своих функций конкретным носителем обязанностей. |
There is also no question that the result, which was a reflection of the patterns of instability in the country, created a parliament where the Pashtun population in some areas is apparently underrepresented compared to the previous parliament. |
Не подлежит сомнению и то, что в итоге (а итог этот стал отражением сложившихся в стране проявлений нестабильности) создан парламент, в котором, по сравнению с парламентом предыдущего созыва, пуштунское население некоторых районов оказалось, видимо, недопредставленным. |
Same as "% of row", but the grand total for the result's data field is used. |
То же, что и для доли от суммы по строке, но используется общий итог по полю данных результатов |
In sum, public result must be understood as the final outcome of a democratic and technically sound causal process, appreciated by citizens who register that the state of an unwanted or unacceptable social situation has actually changed, and that democratic political values are endorsed as well. |
В целом, под результатом общегосударственной деятельности надо понимать конечный итог демократического и технически обоснованного причинно обусловленного процесса, признаваемый гражданами, которые отмечают, что та или иная нежелательная или неприемлемая социальная ситуация действительно изменилась и что демократические политические ценности также поддерживаются. |
Result refers to the final outcome of a causal process or of a chain of causal factors (inputs, activities and outputs), meaning an observable or measurable change in the state of a social situation. |
Под результатом подразумевается конечный итог причинно обусловленного процесса либо взаимодействия цепи причинных факторов (вводимые ресурсы, мероприятия и отдача), обозначающий наблюдаемое или поддающееся измерению изменение состояния той или иной социальной ситуации. |
The result is dramatic because that car weighs just two and a quarter tons, about the same as a three bedroom terraced house. |
Итог печален - автомобиль весит две с четвертью тонны, примерно как трехспальный дом с террасой. |
When ministries and agencies work in isolation from one another, the result is fragmentation of efforts and resources and a missed opportunity to address sustainable development challenges that are themselves interconnected. |
Если министерства и ведомства работают разрозненно, то итог этой работы - разобщенность усилий и распыление ресурсов и упущенная возможность решения взаимосвязанных задач перехода к устойчивому развитию. |
Results are always summed, even if a different summary function was used to obtain each result. |
При наличии нескольких полей данных используется общий итог по полю данных результатов. |
If that use is to be massive, as has been the use of mines, we would have absurdly stimulated the production and use of a new weapon of mass, albeit slow-motion, destruction, a result unprecedented in the annals of humanitarian law. |
Если они будут применяться в столь же широких масштабах, как применялись мины, то окажется, что мы совершили нелепый шаг и стимулировали тем самым уничтожения - беспрецедентный в анналах гуманитарного права итог. |