Efficiency related to the sustainability of the debt profile and the timing of restructuring, with many countries failing to restructure soon enough. |
Проблемы эффективности связаны с приемлемостью структуры долга и сроками реструктуризации, причем многие страны не успевают провести реструктуризацию в необходимые сроки. |
Bearing in mind the plural land legal system, encompassing constitutional, statutory and customary law, please indicate measures taken or envisaged to restructure land rights administration. |
С учетом плюралистической земельной правовой системы, охватывающей конституционное, статутное и обычное право, просьба указать принятые или предусматриваемые меры для реструктуризации порядка регулирования земельных прав. |
Who was there when you had to restructure in '07? |
Кто был с вами во время реструктуризации в 2007? |
The General Department for Human Rights and the General Department for Family Protection were established in the framework of the work done to restructure the Ministry of Human Rights. |
В рамках процесса реструктуризации Министерства по правам человека было создано Генеральное управление по правам человека и Генеральное управление по защите семьи. |
Argentina, with issues of Par, Discount and Floating Rate Brady bonds has engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. |
Начиная с 1997 года Аргентина участвовала в нескольких обменных операциях по плану Брейди с целью реструктуризации своей задолженности, выпустив облигации Брейди по номинальной стоимости, со скидкой и с плавающей процентной ставкой. |
In this regard, Ukraine is extremely interested in the support of the international community in elaborating plans to restructure business and creating investment projects and investment mechanisms for their study and implementation. |
В этой связи Украина крайне заинтересована в содействии международного сообщества в подготовке проектов реструктуризации предприятий, создании инвестиционных проектов, а также механизмов их экспертизы и реализации. |
In June 1998, Indonesia reached an initial agreement with international banks (the Frankfurt agreement) to restructure corporate debt and banking sector debt. |
В июне 1998 года Индонезия заключила первоначальное соглашение с международными банками (Франкфуртское соглашение) о реструктуризации корпоративного долга и задолженности банковского сектора. |
However, the Ministry of Information's campaign "to restructure, reorganize and reorientate the mass media" should not jeopardize freedom of speech. |
Вместе с тем осуществление министерством информации программы "реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации" не должно ставить под угрозу свободу слова. |
Some member States are executing comprehensive reforms of their health-care systems and social services, while smaller initiatives to improve and restructure the health care system are common throughout the region. |
Некоторые государства-члены проводят всеобъемлющие реформы своих систем здравоохранения и социальных услуг, при этом во всем регионе предпринимается множество менее масштабных инициатив по совершенствованию и реструктуризации системы здравоохранения. |
It is hoped that all of the above will be achieved through the implementation of the project to restructure the Ministry of Labour which is being developed with technical assistance from ILO). |
Следует надеяться, что упомянутые цели будут достигнуты путем осуществления проекта реструктуризации Министерства труда, которая уже проводится при техническом содействии со стороны МОТ). |
So far, however, reaching consensus on how to restructure and reform this important body has eluded us as a consequence of differences among the Member States with respect to the scope and nature of the needed changes. |
Однако до сих пор не удалось достичь консенсуса по вопросу о реструктуризации и реформе этого важного органа вследствие разногласий между государствами-членами в отношении масштаба и характера требуемых изменений. |
However, plans to cut the country's civil service by half and to restructure loss-making SOEs are expected to dampen the growth of personal income and raise uncertainty about employment, and this could lead to more than proportionate cutbacks in consumption. |
Вместе с тем планы по сокращению наполовину государственного аппарата в стране и по реструктуризации убыточных государственных предприятий, как ожидается, приведут к снижению роста доходов населения и повысят неопределенность в плане занятости, что может повлечь за собой непропорционально большое сокращение потребления. |
In his view, such a strategy should be based on measures to restructure and alleviate the debt burden along with sound economic policies and structural adjustment of the indebted economies. |
По его мнению, такая стратегия должна быть основана на мерах по реструктуризации и облегчению бремени задолженности, а также надежной экономической политике и структурной перестройке экономики стран-должников. |
The government is also undertaking a three-year debt relief project for small farmers that aims to urgently solve farmers' indebtedness by establishing a complete cycle of recovery and providing assistance to restructure production. |
Правительство также осуществляет рассчитанный на три года проект по освобождению мелких фермеров от бремени долгов, призванный решить проблему задолженности фермеров путем обеспечения полного цикла восстановления и оказания им содействия в реструктуризации производства. |
The Committee was informed, however, that a number of proposals were being made to restructure and realign existing positions to ensure a management structure that provided for the requisite oversight and management of security operations worldwide. |
Вместе с тем Комитет информировали о том, что выдвинуты ряд предложений относительно реструктуризации и преобразования существующих должностей для создания структуры управления, которая бы обеспечивала требуемый надзор и управление операциями по поддержанию безопасности в мире. |
Work is under way on optimizing activities at medical establishments and the effective use of budgetary resources, and measures have been taken to restructure the network of facilities. |
Работая над оптимизацией деятельности лечебных учреждений, эффективным использованием бюджетных средств, в районе были разработаны мероприятия по реструктуризации сети учреждений. |
The ILO representative had made the very pertinent point that productivity growth, in the absence of measures to restructure the economy, could push down employment. |
ЗЗ. Представитель МОТ сделал очень уместное замечание по поводу того, что рост производительности труда при отсутствии мер по реструктуризации экономики может подтолкнуть к падению уровня занятости. |
All have a notional commitment to equality, but this is frequently contained within structures, like equality teams, that are themselves at risk of restructure. |
Все эти организации имеют концептуальную приверженность достижению равенства, однако такие концепции часто ограничены структурами этих организаций, такими как отделы обеспечения равенства, которые сами по себе находятся под риском реструктуризации. |
Mr. Al-Nasser (Qatar), highlighting the achievements of the Millennium Summit, said that the developing nations had responded to the call to restructure and liberalize their economies and improve their public administration. |
Г-н Аль-Нассер (Катар), подчеркивая достижения Саммита тысячелетия, говорит, что развивающиеся страны откликнулись на призыв о реструктуризации и либерализации своей экономики и совершенствовании государственного управления. |
The Government has been hampered in its effort to restructure the civil service because it did not implement a standard approach across the Government. |
В своих усилиях по реструктуризации гражданской службы правительство сталкивается с трудностями, обусловленными тем, что его подход в этом вопросе является непоследовательным. |
Favourable external conditions with continuous growth of the world economy, accompanied by low interest rates and high commodity prices, have provided many developing countries with the opportunity to reduce or restructure their external debt during the last 12 months. |
Благоприятные внешние условия в контексте дальнейшего роста мировой экономики в сочетании с низкими процентными ставками и высокими ценами на сырьевые товары создали для многих развивающихся стран возможности для сокращения или реструктуризации своего внешнего долга на протяжении последних 12 месяцев. |
As a result of conflict and drought, malnutrition was a growing problem, and achievement of Goal 1 of the MDGs would thus depend on substantial efforts, with the support of the international community, to restructure the agriculture sector. |
В результате конфликта и засухи все более острой проблемой становится недоедание, и поэтому достижение цели 1 ЦРДТ будет зависеть от предпринимаемых при поддержке со стороны международного сообщества значительных усилий по реструктуризации сельскохозяйственного сектора страны. |
While his Government had endorsed the Secretary-General's proposal to restructure the Department of Peacekeeping Operations, it was of the view that the Department must take into account the interests of all parties, including respect for sovereignty and territorial integrity and the promotion of national ownership. |
Правительство Зимбабве поддержало предложение Генерального секретаря о реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира, однако считает, что этот Департамент должен учитывать интересы всех сторон, уважая суверенитет и территориальную целостность и способствуя местному участию в предпринимаемых им мерах. |
We welcome the steps taken under the able leadership of Secretary-General Ban by the Secretariat to reform and restructure and provide adequate resources for the ever-growing and unprecedented demand for complex peacekeeping operations. |
Мы приветствуем шаги, предпринимаемые Секретариатом под умелым руководством Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна по реформированию и реструктуризации, по изысканию надлежащих ресурсов для удовлетворения неуклонно возрастающей и беспрецедентной потребности в сложных операциях по поддержанию мира. |
In Europe, governments have tried to help industry restructure, but the results have not always been as dramatic as those brought about by market pressures alone. |
В Европе правительства пытаются помогать отрасли в проведении процесса реструктуризации, однако результаты далеко не всегда оказываются столь же ощутимыми, как в случае действия одних лишь рыночных сил. |