Government is currently reviewing our immigration laws, along with the restructure of the Department of Immigration to improve its efficiency and effectiveness. |
В настоящее время правительство пересматривает наши иммиграционные законы и проводит перестройку в департаменте по вопросам иммиграции в целях повышения эффективности и действенности его мероприятий. |
Resources need to be diverted to continuously upgrade and restructure the educational system towards tertiary and technical training. |
Необходимо постоянно направлять ресурсы на непрерывное совершенствование и перестройку системы образования в направлении третичного и специального образования. |
We are here today, bringing all our efforts together to restructure the Security Council. |
Сегодня мы все собрались здесь, чтобы совместно проводить перестройку Совета. |
Plans have been made to restructure the remaining eight Federation cantonal police forces by September 1997. |
Перестройку остальных восьми кантональных полицейских сил Федерации планируется завершить к сентябрю 1997 года. |
The Secretary-General has undertaken to restructure and regroup the Organization's institutions. |
Генеральный секретарь взялся за перестройку и перегруппировку институтов Организации. |
Many private businesses and financial institutions closed down or were forced to restructure their businesses. |
Многие частные предприятия и финансовые учреждения разорились или оказались вынужденными произвести перестройку. |
The debt crisis was hampering efforts to increase world output and to restructure and integrate the economies of developing countries fully into the world economy. |
Кризис задолженности препятствует усилиям, направленным на увеличение мирового объема производства, а также на перестройку и полную интеграцию экономики развивающихся стран в мировую экономику. |
As we continue in our efforts to reform and restructure the Security Council, it is equally pertinent to review the composition of the Court as well. |
Продолжая усилия, направленные на реформу и перестройку Совета Безопасности, не менее важно провести также обзор состава Суда. |
To restructure the state in a progressive manner through constituent assembly election, and |
последовательно обеспечивать перестройку государственных структур посредством избрания учредительного собрания, и |
(e) To restructure and maintain the logistics reference system; |
ё) обеспечивать перестройку и техническое обслуживание справочных систем по материально-техническому снабжению; |
For this purpose, we shall restructure Lithuania's State Science and Education Fund and determine conditions for guaranteeing credits and interest compensation procedure. |
С этой целью мы произведем перестройку государственного фонда науки и образования Литвы и установим условия выдачи гарантированных кредитов и процедуру компенсации процентов по ним. |
In this regard, we view with interest the intention of the Secretary-General to restructure the Department of Public Information in order to streamline its operations and enable it to better address the changing needs of the Organization. |
В этой связи особый интерес вызывает намерение Генерального секретаря произвести перестройку Департамента общественной информации, с тем чтобы упорядочить его функционирование и позволить ему более эффективно реагировать на изменяющиеся потребности Организации. |
Only in that way can we hope to restructure the international economic system, redress its imbalances, and render international economic cooperation more equitable and thus more viable and more mutually beneficial. |
Только таким путем мы можем надеяться на перестройку международной экономической системы, устранение диспропорций и придание международному экономическому сотрудничеству более равноправного и, следовательно, более жизненного и более взаимовыгодного характера. |
Inadequate access to capital makes it difficult for these countries to restructure and modernize their economies, to participate more actively in the global economy and to address the employment challenges they currently face. |
Недостаточно широкий доступ к рынкам капитала мешает этим странам проводить перестройку и модернизировать свою экономику, с тем чтобы играть более активную роль в мировой экономике и решать проблему обеспечения занятости. |
I wish to conclude by expressing once more my delegation's appreciation to the Secretary-General and to the Assembly for the comprehensive reforms being undertaken to restructure, revitalize and democratize the United Nations. |
Я хотел бы завершить свое выступление выражением еще раз признательности моей делегации Генеральному секретарю и Ассамблее за проводимые ими всеохватывающие реформы, направленные на перестройку, активизацию и демократизацию Организации Объединенных Наций. |
Now, however, it is time to act to restructure the Council so as to make it more representative and equitable, as well as more transparent in its decision-making, thereby strengthening its legitimacy as the guarantor of international peace and security. |
Однако теперь настало время взяться за перестройку Совета, с тем чтобы он был более представительным и сбалансированным, а также более транспарентным в процессе принятия решений, что укрепит его легитимность в качестве гаранта международного мира и безопасности. |
The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. |
Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
His delegation fully supported the steps taken thus far by the Secretary-General to restructure the United Nations system in order to eliminate overlaps in the mandates and activities of various components of the system. |
Его делегация полностью поддерживает предпринятые до настоящего времени Генеральным секретарем шаги, направленные на перестройку системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации дублирования функций и деятельности различных компонентов системы. |
There too, the United Nations should encourage a new philosophy for development which would restructure North-South production relations and remove the unbalanced production structures and the obstacles to the ending of poverty in the world. |
Здесь также ООН должна поощрять новый подход к вопросам развития, направленный на перестройку производственных отношений между Севером и Югом, ликвидацию несбалансированных производственных структур и устранение препятствий, мешающих искоренению нищеты в мире. |
The ongoing struggle to restructure and reinvigorate the United Nations is aimed at providing the Organization with the machinery it needs to preserve and enhance the role and the credibility it gained following the Kuwait crisis. |
Проходящая борьба за перестройку и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций направлена на обеспечение Организации необходимым механизмом для сохранения и укрепления ее роли и доверия к ней, подтвержденные после кувейтского кризиса. |
Mongolia fully supports the efforts designed to reform the United Nations, especially to restructure and revitalize the activities of the General Assembly and to ensure that the composition of the Security Council reflects the changing realities of the day and the dramatically increased membership of the world Organization. |
Монголия полностью поддерживает усилия, направленные на проведение реформы в Организации Объединенных Наций и, в частности, перестройку и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, а также обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал меняющиеся реалии сегодняшнего дня и значительный рост числа членов этой всемирной Организации. |
However, it would like to have the material support of the international community, which would allow it to reform, restructure and rebuild its judicial system and carry out the task it wishes to undertake. |
В то же время оно хотело бы получить материальную поддержку международного сообщества, которая бы позволила ему произвести реформу, перестройку и восстановление своей судебной системы и довести до конца реализацию задачи, которую оно готово взять на себя. |
As they do not have the flexibility of the private sector, government agencies cannot initiate changes and restructure frequently, as such changes need to be approved formally by the highest political decision makers. |
Поскольку государственные ведомства не располагают гибкостью организаций частного сектора, они не могут периодически осуществлять изменения и перестройку, так как такие изменения должны получить формальное одобрение высших директивных органов. |
There is a modernization plan to enhance the management and control of cooperatives, to restructure the Department of Cooperatives, and to seek new sources of funding and technical support to secure the viability and visibility of the cooperative sector. |
Существует план модернизации, направленный на укрепления системы управления и контроля за кооперативами, перестройку Департамента по вопросам кооперативов и изыскание новых источников финансирования и технической поддержки для обеспечения жизнеспособности и влияния кооперативного сектора. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he supported the Secretary-General's initiative to restructure the Department of Peacekeeping Operations and strengthen the Organization's capacity to manage and sustain peace. |
Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на перестройку Департамента операций по поддержанию мира и укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |