In the commodity sector, it was used to finance and restructure a large coal port in Australia. | В секторе сырья оно использовалось для финансирования и реструктуризации крупных угольных портов в Австралии. |
The Committee was informed, however, that a number of proposals were being made to restructure and realign existing positions to ensure a management structure that provided for the requisite oversight and management of security operations worldwide. | Вместе с тем Комитет информировали о том, что выдвинуты ряд предложений относительно реструктуризации и преобразования существующих должностей для создания структуры управления, которая бы обеспечивала требуемый надзор и управление операциями по поддержанию безопасности в мире. |
While his Government had endorsed the Secretary-General's proposal to restructure the Department of Peacekeeping Operations, it was of the view that the Department must take into account the interests of all parties, including respect for sovereignty and territorial integrity and the promotion of national ownership. | Правительство Зимбабве поддержало предложение Генерального секретаря о реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира, однако считает, что этот Департамент должен учитывать интересы всех сторон, уважая суверенитет и территориальную целостность и способствуя местному участию в предпринимаемых им мерах. |
From the early days of the developing country debt crisis, official and private creditors have sought to restructure debt in collective creditor forums: the Paris Club for official bilateral creditors and bank advisory committees for bank creditors. | С первых дней кризиса задолженности развивающихся стран официальные и частные кредиторы искали пути реструктуризации долга на коллективных форумах кредиторов - Парижский клуб в случае официальных двусторонних кредиторов и банковские |
The "Gabay Pabahay" Program seeks to assist Pag-IBIG borrowers protect their homes from foreclosure or cancellations of the CTS by providing them with the opportunity to restructure their loans with the Fund. | Программа "Габай Пабахай" направлена на обеспечение защиты домов заемщиков - членов Паг-Ибиг от наложения на них взыскания или отзыва Сертификатов о праве собственности (СПС) путем предоставления им возможности реструктуризации кредитов. |
African countries have taken painful measures to restructure and to reform government laws and procedures in the hope that foreign direct investments would be forthcoming. | Африканские страны предпринимают самые напряженные усилия по перестройке и реформе государственного законодательства и процедур в надежде на то, что благодаря этому они смогут получить прямые иностранные инвестиции. |
The Working Party has started to restructure its activities and to examine how it can best serve the needs of member States. | Рабочая группа приступила к перестройке своей деятельности и анализу вопроса о наиболее оптимальных путях удовлетворения потребностей государств-членов. |
Within the broader context of collective action to restructure the economic and social sector and adapt it to the new contemporary realities, the decentralization and enhancing of the role of regional and interregional cooperation was particularly important. | В более общем контексте коллективных мер по перестройке социально-экономического сектора и приведению его в соответствие с новыми реалиями нашей эпохи особое значение имеет процесс децентрализации и повышения роли регионального и межрегионального сотрудничества. |
In recognition of the fact that we, the African people, bear the primary responsibility for our own development, we have undertaken various measures to restructure and liberalize our economies at enormous social and political cost. | Признавая тот факт, что мы, африканцы, несем основную ответственность за наше собственное развитие, мы принимаем разнообразные меры по перестройке и либерализации своей экономики ценой колоссальных социальных и политических издержек. |
Together with ECLAC and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), at the request of SICA, PAHO/WHO has provided technical advice for the preparation of a proposal to restructure the Regional Commission for Potable Water, as part of the reorganization of SICA. | По просьбе Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) совместно с ЭКЛАК и Германским агентством по техническому сотрудничеству ПАОЗ/ВОЗ оказывают техническую консультативную помощь в подготовке предложения по перестройке Региональной комиссии по питьевой воде в рамках реорганизации СЦАИ. |
He would also support the Ministry's plans to professionalize and restructure the civilian police in Rwanda. | Он поддерживает также планы министерства по реорганизации гражданской полиции Руанды и приданию ей профессионального статуса. |
The UNFPA is currently developing a programmme to assist the NCW restructure and build its capacity. | ЮНФПА в настоящее время разрабатывает программу оказания помощи НСЖ в реорганизации и наращивании ее потенциала. |
(b) The ongoing effort to further restructure and consolidate logistics and procurement functions, including integration of business processes and upgrading of information technology systems; | Ь) текущие усилия по дальнейшей реорганизации и объединению функций материально-технического обеспечения и закупок, включая интеграцию хозяйственных процессов и модернизацию систем информационной технологии; |
The global field support strategy was an ambitious plan to restructure the support system over five years. | Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой масштабный план по реорганизации всей системы поддержки в течение ближайших пяти лет. |
Job creation within the context of section 8 (3.a) of the Interim Constitution is also being pursued through proposals to restructure the public service. | Задача создания рабочих мест в соответствии с положениями раздела 8 (3.а) Временной конституции также решается на основе предлагаемой реорганизации государственной службы. |
The Charter is part of an effort, initiated by developing countries, to restructure international economic relations on the basis of agreed rules and principles. | Хартия представляет собой часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью перестройки международных экономических отношений на основе согласованных правил и принципов. |
Meanwhile, efforts are under way to restructure and strengthen the Secretariat of the Mano River Union to enable it to take on new responsibilities in the area of peace and security. | Одновременно предпринимаются усилия в целях перестройки и повышения эффективности деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы он мог взять на себя новые функции в вопросах мира и безопасности. |
In conclusion, the Group of 77 and China will continue to work to improve, restructure and revitalize the work of the United Nations in the economic, social and related fields. | В заключение, Группа 77 и Китай будут и впредь работать во имя улучшения, перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и смежных областях. |
Since the crisis was not of our making, and given the structural concerns that I mentioned, the first thing that we want is for developed countries urgently to reassess and restructure their bilateral assistance programmes to developing countries. | Поскольку кризис был создан не нами, и с учетом упомянутых мною структурных проблем, первое, чего мы хотим от развитых стран, - это срочной переоценки и перестройки их программ двусторонней помощи развивающимся странам. |
In order to attract funding that would provide liquidity and further restructure the financial system, the Government removed limits on foreign ownership of Thai financial institutions, and allowed for a 10-year period 100 per cent foreign ownership. | В целях привлечения финансовых средств, которые обеспечили бы ликвидность и дальнейшее осуществление структурной перестройки финансовой системы, правительство устранило ограничения на долю участия иностранного капитала в финансовых учреждениях Таиланда и разрешило на 10-летний период 100-процентную долю участия иностранного капитала. |
The Republic of China hoped to restructure the political relationship across the Taiwan Strait, in keeping with the principles of democracy, freedom and equitable prosperity. | Китайская Республика надеется перестроить политические взаимоотношения между двумя частями, разделенными Тайваньским проливом, в соответствии с принципами демократии, свободы и процветания на справедливой основе. |
It has long been an assumption of my delegation that in order to successfully restructure and revitalize the United Nations, which is characterized by its universality and neutrality, the options and positions of all its Member States should be fully taken into consideration. | Наша делегация всегда исходила из того соображения, что для того, чтобы успешно перестроить и активизировать Организацию Объединенных Наций, которая характеризуется универсальностью и нейтралитетом, должны быть приняты во внимание варианты и позиции всех государств-членов. |
We recognize the momentum for free trade, but see no reason why, as obtains with issues related to other agricultural regions, of various countries, we cannot be given the time to adjust and restructure our economies. | Мы признаем динамику свободной торговли, но не видим причины, почему нам нельзя предоставить время для того, чтобы адаптироваться и перестроить свою экономику, как это делается по вопросам, относящимся к другим сельскохозяйственным регионам различных стран. |
Studies indicate that over very long time scales, it would be possible to restructure the global energy system entirely, away from the use of fossil fuels, especially when vigorous conservation and energy efficiency improvement efforts are applied. | Исследования свидетельствуют о том, что по прошествии очень значительного времени в результате отказа от использования ископаемого топлива можно будет полностью перестроить глобальную энергетическую систему, особенно в случае проведения активных мероприятий по экономии энергии и повышению энергетической отдачи. |
In order to respond to the pressing problems and contribute to solutions Germany has decided to restructure its development cooperation in the field of education and to draft a new, holistic education strategy. | В целях реагирования на насущные проблемы и оказания содействия в поиске решений Германия решила перестроить свою деятельность в контексте сотрудничества в области образования и разработать проект новой, целостной стратегии в области образования. |
At the military level, the defence sector reforms that were implemented with support from international partners enabled the country to restructure its defences. This led to the elimination of negative M23 forces in December 2013 and the restoration of Government authority in formerly occupied areas. | В военном плане осуществляемая с помощью международных партнеров реформа оборонного сектора позволила реструктурировать нашу оборонную структуру, избавиться в декабре 2013 года от негативных сил М23 и восстановить государственную власть в ранее оккупированных районах. |
It was essential, she said, not only to consider symptoms of poverty in the slums themselves, but also to restructure the economic, social and political vectors that nourish and transmit inequity and poverty. | Она заявила, что исключительно важно не только рассматривать симптомы нищеты в самих районах трущоб, но и реструктурировать экономические, социальные и политические векторы, подпитывающие неравенство и нищету и содействующие их распространению. |
In that connection, in the interests of justice within international relations, we must restructure the Organization so that we can better respond to the demands of our time and the expectations of humanity. | В этой связи в интересах справедливости в международных отношениях мы должны реструктурировать Организацию таким образом, чтобы мы могли лучше реагировать на требования нашего времени и на ожидания человечества. |
They must enact legislation, adopt appropriate measures, engage in public actions, formulate schemes that empower the beneficiaries at the grass-roots level, allocate investment and restructure production to promote equity and sustainable growth with whatever resources they have in a given framework of international cooperation. | Они должны принимать законы, надлежащие меры, предъявлять публичные иски, формулировать программы, расширяющие возможности бенефициариев на низовом уровне, осуществлять инвестиции и реструктурировать производство для содействия соблюдению принципа равенства и устойчивого развития какими бы ни были ресурсы, имеющиеся у них в конкретных рамках международного сотрудничества. |
During the 1980s, firm attorneys helped restructure the debts of many Latin American nations in the Brady transactions, and also won mandates in the privatization of numerous state-owned entities. | В 1980-е годы юристы фирмы помогли реструктурировать долги многим латиноамериканским странам путём выпуска Облигации Брейди. |
We are here today, bringing all our efforts together to restructure the Security Council. | Сегодня мы все собрались здесь, чтобы совместно проводить перестройку Совета. |
I wish to conclude by expressing once more my delegation's appreciation to the Secretary-General and to the Assembly for the comprehensive reforms being undertaken to restructure, revitalize and democratize the United Nations. | Я хотел бы завершить свое выступление выражением еще раз признательности моей делегации Генеральному секретарю и Ассамблее за проводимые ими всеохватывающие реформы, направленные на перестройку, активизацию и демократизацию Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. | Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
Mongolia fully supports the efforts designed to reform the United Nations, especially to restructure and revitalize the activities of the General Assembly and to ensure that the composition of the Security Council reflects the changing realities of the day and the dramatically increased membership of the world Organization. | Монголия полностью поддерживает усилия, направленные на проведение реформы в Организации Объединенных Наций и, в частности, перестройку и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, а также обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал меняющиеся реалии сегодняшнего дня и значительный рост числа членов этой всемирной Организации. |
However, it would like to have the material support of the international community, which would allow it to reform, restructure and rebuild its judicial system and carry out the task it wishes to undertake. | В то же время оно хотело бы получить материальную поддержку международного сообщества, которая бы позволила ему произвести реформу, перестройку и восстановление своей судебной системы и довести до конца реализацию задачи, которую оно готово взять на себя. |
You asked us to restructure our economies. | Вы попросили нас провести реструктуризацию экономики. |
Rafael Franco undertook to restructure and modernize Paraguay's armed forces and sell weapons that had become worn-out or obsolete. | Рафаэль Франко предпринял реструктуризацию и модернизацию вооружённых сил Парагвая и продал изношенное и устаревшее оружие. |
In addition, renewed access to international credit for some countries and the recovery of the stock markets allowed the private sector to restructure its assets and helped normalize lending. | К этим позитивным аспектам следует добавить тот факт, что некоторые страны вновь получили доступ к международному кредитованию, а также оживление на фондовых рынках, что позволило частному сектору провести реструктуризацию активов и способствовало нормализации кредитной деятельности. |
It lasted from 1971 to 1975 and aimed to "restructure" the society of Malaysia and reduce Malaysian Chinese and foreign dominance in the economy of Malaysia so as to improve the economic position of the Malays. | План действовал с 1971 по 1975 год и был направлен на «реструктуризацию» малайзийского общества и уменьшения позиций китайского и вообще иностранного капитала в экономике страны с целью улучшить экономическое положение малайцев. |
With regard to the Investment Management Division, the global financial crisis, political instability and natural disasters had created a very challenging operational environment, and the Division had therefore requested 24 new posts in order to restructure and meet its objectives. | Что касается Отдела по управлению инвестициями, то глобальный финансовый кризис, отсутствие политической стабильности и стихийные бедствия весьма усложнили условия деятельности, и поэтому Отдел обратился с просьбой создать 24 новые должности, чтобы провести реструктуризацию и обеспечить выполнение своих задач. |
It is proposed for the Service to establish a new third section and to restructure and define the sections according to functional and geographical criteria. | В этой связи предлагается создать в Службе бюджета и отчетности о его исполнении новую третью секцию и реорганизовать секции, определив их задачи в соответствии с существующими функциональными и географическими критериями. |
Employers may not restructure or close their health and safety units without the consent of the body responsible for State monitoring of compliance with labour law. | Работодатель может реорганизовать или ликвидировать службу по охране труда только по согласованию с органом, осуществляющим государственный контроль за соблюдением трудового законодательства. |
The Secretary-General has, since 1998, consistently called upon the international community to restructure aid so as to reduce dependency and promote social development in such areas as clean drinking water, basic literacy and health care, and infrastructural development. | После 1998 года Генеральный секретарь постоянно призывал международное сообщество реорганизовать помощь в целях уменьшения зависимости и стимулирования социального развития в таких областях, как снабжение чистой питьевой водой, обучение элементарной грамоте, здравоохранение и создание инфраструктуры. |
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. | Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
The General Assembly welcomed my proposal to restructure the Department of Peacekeeping Operations and to establish a separate Department of Field Support, which would be headed by an Under-Secretary-General. | Генеральная Ассамблея приветствовала мое предложение реорганизовать Департамент операций по поддержанию мира и создать отдельный Департамент полевой поддержки, который будет возглавлять заместитель Генерального секретаря. |
In 2010, the Executive Directorate is also planning to restructure its preliminary implementation assessments to make their format and arrangement of information more user-friendly for Member States. | В 2010 году Исполнительный директорат планирует также изменить структуру своих предварительных оценок осуществления, с тем чтобы сделать их формат и расположение информации в них более удобными для использования государствами-членами. |
I intend, in the immediate future, to restructure and drastically reduce the civilian and military personnel of UNPF-HQ, including the Office of my Special Representative, which could be phased out by the end of February 1996. | В ближайшем будущем я намереваюсь изменить структуру и резко сократить численность гражданского и военного персонала МСООН-Ш, включая Канцелярию моего Специального представителя, которая может быть постепенно сведена на нет к концу февраля 1996 года. |
(e) To review the mandate and restructure the Commission on Minors' Affairs with a view to removing its punitive functions; | е) пересмотреть функции и изменить структуру Комиссии по делам несовершеннолетних с целью отмены ее карательных функций; |
On the occasion of the sixtieth anniversary of the atomic bombings, as well as of the establishment of the United Nations, we have decided to review and restructure our previous draft resolutions so as to create a concise and strong draft resolution. | В связи с шестидесятой годовщиной атомных бомбардировок, а также шестидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций мы решили пересмотреть и изменить структуру наших предыдущих проектов резолюций, чтобы подготовить сжатый и веский проект резолюции. |
Several hundred refugees from Tamil Nadu in southern India also returned on their own, and these movements prompted UNHCR to restructure its presence to ensure adequate protection and timely assistance under these new conditions. | Несколько сотен беженцев из Тамил Наду на юге Индии также вернулись в свои дома, и эти перемещения заставили УВКБ изменить структуру своего присутствия для обеспечения надлежащей защиты и оказания своевременной помощи в этих новых условиях. |
In that connection, it appreciated the practical initiatives adopted in the past year to restructure the Department of Public Information and the measures taken to enhance the effectiveness of its products and activities. | В свете этого Япония отмечает осуществляемые с прошлого года конкретные инициативы в отношении изменения структуры Департамента общественной информации, а также меры по повышению эффективности его материалов и его деятельности. |
The Commission also noted that the Governing Board had decided to establish a task force to evaluate and restructure the Institute's programme in accordance with the changing needs and priorities in the region. | Комиссия также приняла к сведению, что Управляющий совета постановил создать целевую группу для оценки и изменения структуры программы Института в соответствии с меняющимися потребностями и приоритетами в регионе. |
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. | Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие. |
The report also referred to the fact that UNESCO, as the initiator of the World Solar Programme, was assisting the task force established to restructure the World Solar Commission, which would be renamed the World Commission on Renewable Energy. | В докладе также указывается, что ЮНЕСКО, которая была инициатором разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 19962005 годы, помогает целевой группе, созданной для изменения структуры Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая будет названа Всемирной комиссией по возобновляемым источникам энергии. |
Women currently make up 40.6 per cent of the labour force in Cuba, which represented a slight increase since 1989, and despite the dramatic drop in production and the subsequent changes in order to restructure employment, women had not been the most affected group. | В настоящее время женщины составляют 40,6 процента активного населения страны, что существенно выше показателя 1989 года, несмотря на заметное снижение производства и вызванные этим изменения структуры занятости, от которых женщины пострадали в меньшей степени. |
Greece would also have to restructure and reduce its public debt again. | Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. |
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. | Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны. |
I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
His delegation commended the Secretary-General for the measures he had proposed to restructure the Department of Peacekeeping Operations, particularly in the light of the related concerns expressed by Member States. | Его делегация высоко оценивает предложенные Генеральным секретарем меры по изменению структуры Департамента операций по поддержанию мира, в частности в свете тех проблем, о которых говорили государства-члены. |
One factor contributing to this lack of success is that the broader corporate priority to restructure the organization - a process begun in 2000 - overshadowed official statements from top management that gender mainstreaming remained a core commitment. | Один из факторов, являющихся причиной отсутствия успеха, заключается в том, что более комплексная корпоративная приоритетная задача по изменению структуры организации, выполнение которой началось в 2000 году, отодвинула на второй план официальные заявления высшего руководства о том, что основным приоритетом остается актуализация гендерной проблематики. |
It is therefore important to formulate new initiatives that would go beyond the Toronto terms, the enhanced Trinidad and Tobago initiative, the Naples terms, existing bilateral and multilateral debt relief programmes, and present market initiatives to restructure private debt. | Поэтому важное значение имеет разработка новых инициатив, которые шли бы дальше условий, принятых в Торонто, укрепленной инициативы Тринидада и Тобаго, Неапольских условий, существующих двусторонних и многосторонних программ облегчения бремени задолженности и нынешних рыночных инициатив по изменению структуры частной задолженности. |
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance. | Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю. |
Physical changes to the world occur extremely rapidly, allowing players to restructure islands within minutes. | Изменения рельефа происходят очень быстро, что позволяет игроку перестраивать острова за считанные минуты. |
The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
The world was changing rapidly, and it was of crucial importance to be in a position to restructure policies, strategies and tactics in a timely and appropriate fashion, above all in the economic sphere. | Мир живет в эпоху глобальных и быстрых перемен, и понимание сути происходящего дает возможность вовремя и адекватно перестраивать политику, стратегию и тактику действий в различных областях и прежде всего в экономической сфере. |
As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |