| Efforts to reform and restructure the transport sector yielded concrete results when the Parliamentary Assembly passed the law on railways of Bosnia and Herzegovina in June. | Усилия по реформе и реструктуризации транспорта дали конкретные результаты, после того как в июне Парламентская ассамблея приняла Закон о железных дорогах Боснии и Герцеговины. |
| While there are established procedures for helping such countries to restructure their debts and receive temporary international liquidity, the mechanisms have been evolving and further change can be expected. | Хотя существуют установленные процедуры оказания таким странам помощи в реструктуризации их задолженности и получении на временной основе ликвидных средств, эти механизмы продолжали развиваться, и следует ожидать дальнейших перемен. |
| 4NT was first released as 4DOS for Windows NT (versions 1.x, 2.x), but became 4NT until the restructure after version 8. | 4NT был впервые выпущен как 4DOS для Windows NT (версии 1.x, 2.x), но стал 4NT до реструктуризации после версии 8. |
| All have a notional commitment to equality, but this is frequently contained within structures, like equality teams, that are themselves at risk of restructure. | Все эти организации имеют концептуальную приверженность достижению равенства, однако такие концепции часто ограничены структурами этих организаций, такими как отделы обеспечения равенства, которые сами по себе находятся под риском реструктуризации. |
| It is of equally vital importance that all partners are informed of the initiatives taken in the countries in transition to restructure their labour pool in this sector. | Также весьма важно, чтобы все партнеры были информированы об инициативах, предпринимаемых странами с переходной экономикой, в области реструктуризации рынка рабочей силы в этой отрасли. |
| The endeavour to restructure the Security Council should not be subject to an imposed timetable. | Работа по перестройке Совета Безопасности не должна ставиться в зависимость от какого-либо навязанного графика. |
| Countries emerging from conflict should be assisted to restructure their armed forces and scale them down to fit the needs of a country at peace. | Странам, пережившим конфликты, необходимо оказывать помощь в перестройке и сокращении численности их вооруженных сил в соответствии с потребностями страны в мирное время. |
| The FAO strategy for agricultural development calls for an action programme to restructure, develop, and strengthen the Ministry of Agriculture in the context of ongoing development activities by the non-governmental organization community. | Стратегия ФАО в области сельскохозяйственного развития предусматривает разработку программы действий по перестройке, развитию и укреплению министерства сельского хозяйства в контексте деятельности в целях развития, осуществляемой неправительственными организациями. |
| Recognizing this fact, we are engaged in perhaps the most comprehensive exercise ever undertaken to streamline our Organization, to reform and restructure its main organs and, together, to forge a more meaningful agenda, one that is action-oriented, cost-efficient and adequately funded. | Признавая этот факт, мы предприняли, по-видимому, самое всеобъемлющее из всех каких-либо осуществлявшихся мероприятий по повышению эффективности нашей Организации, реформе и перестройке ее главных органов и совместной выработке более значимой повестки дня ее работы, которая была бы целенаправленной, рентабельной и надлежащим образом финансируемой. |
| In particular, it would welcome technical assistance in its efforts to strengthen the network of business centres, review business incubators, design strategies for small and medium enterprises (SMEs) and restructure industrial enterprises. | В частности, Румыния будет приветствовать предоставление ей технической помо-щи в укреплении сети бизнес - центров, проведении обзоров инкубаторов предпринимательской деятель-ности, в разработке стратегий для малых и средних предприятий (МСП) и в перестройке промышленных предприятий. |
| Papua New Guinea fully concurs with the calls by the international community to reform and restructure the charters and mandates of the two Bretton Woods institutions. | Папуа - Новая Гвинея полностью согласна с призывом международного сообщества к осуществлению реформы и реорганизации уставов и мандатов двух бреттон-вудских учреждений. |
| The implementation of the heavy support package for AMIS is ongoing, together with efforts to establish a temporary (transitional) force headquarters and to restructure AMIS from its current eight sectors to three. | Осуществление тяжелого пакета поддержки для МАСС находится в стадии реализации наряду с усилиями по созданию временного (переходного) штаба сил и реорганизации МАСС путем перехода от существующих восьми секторов к трем. |
| Together with ECLAC and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), at the request of SICA, PAHO/WHO has provided technical advice for the preparation of a proposal to restructure the Regional Commission for Potable Water, as part of the reorganization of SICA. | По просьбе Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) совместно с ЭКЛАК и Германским агентством по техническому сотрудничеству ПАОЗ/ВОЗ оказывают техническую консультативную помощь в подготовке предложения по перестройке Региональной комиссии по питьевой воде в рамках реорганизации СЦАИ. |
| In that context, he welcomed the adoption of the Business Plan and expressed appreciation for the efforts made by the Director-General and the Secretariat to decentralize UNIDO's activities and restructure its field representation. | В этом контексте он приветствует принятие Плана дейст-вий и выражает признательность Генеральному директору и Секретариату за усилия, предпринятые в целях децентрализации деятельности ЮНИДО и реорганизации представительства ЮНИДО на мес-тах. |
| On the World Bank's support agenda are projects that would help restructure and privatize banks and enterprises and establish viable public financial structures along with reconstruction projects in the electric power, transport and gas sectors. | Программа помощи Всемирного банка включает проекты, которые будут способствовать осуществлению реорганизации и приватизации банков и предприятий и созданию жизнеспособных государственных финансовых механизмов, а также проекты восстановления объектов энергетики, транспорта и газовой промышленности. |
| My delegation is concerned at the slow progress in the ongoing deliberations on ways to restructure and democratize the Security Council. | Наша делегация обеспокоена медленными темпами нынешней дискуссии по вопросу о путях перестройки и демократизации Совета Безопасности. |
| Decisive action to deal with the problem of non-performing loans and to restructure corporate balance sheets requires changes in the socio-economic milieu as much as changes in the law and the availability of additional financial resources. | Решительные меры по урегулированию проблемы безнадежной задолженности и перестройки корпоративной балансовой отчетности требуют изменений в социально-экономической обстановке, равно как и изменений в законодательстве и наличия дополнительных финансовых ресурсов. |
| In this context, we applaud the efforts made by the Secretary-General to reform and restructure the United Nations and improve its working methods in accordance with the requirements of this age. | В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря в плане реформирования и перестройки Организации Объединенных Наций и улучшения методов ее работы в соответствии с потребностями нашего времени. |
| The immediate problems make it more urgent for Singapore to restructure its economy to strengthen its position rather than slow down essential changes. | Наличие большого числа проблем, требующих неотложного решения, обусловливает настоятельную необходимость перестройки Сингапуром своей экономики с целью укрепления своих позиций и недопущения замедления темпов перемен. |
| In order to attract funding that would provide liquidity and further restructure the financial system, the Government removed limits on foreign ownership of Thai financial institutions, and allowed for a 10-year period 100 per cent foreign ownership. | В целях привлечения финансовых средств, которые обеспечили бы ликвидность и дальнейшее осуществление структурной перестройки финансовой системы, правительство устранило ограничения на долю участия иностранного капитала в финансовых учреждениях Таиланда и разрешило на 10-летний период 100-процентную долю участия иностранного капитала. |
| We also consider it necessary to restructure the Secretariat in order to revitalize it and enhance its efficiency. | Мы также считаем необходимым перестроить Секретариат с тем, чтобы активизировать его работу и повысить его эффективность. |
| The participants had also called on the Committee to re-examine and restructure its programme of work in order to accommodate the needs of civil society organizations. | Участники также призвали Комитет пересмотреть и перестроить программу его работы, с тем чтобы учесть в ней нужды организаций гражданского общества. |
| History has been kind to our generation, as it has offered us a second chance to restructure the international order on a more secure and equitable basis. | История была добра к нашему поколению, ибо дала нам второй шанс перестроить международный порядок на более безопасной и справедливой основе. |
| Pursuant to the Health Council Act, 2004, the Council became operational on 1 January 2006, indicating, according to the administering Power, the Government's intent to restructure the health-care system. | Согласно Закону о Совете по вопросам здравоохранения 2004 года, Совет начал функционировать 1 января 2006 года, что, по мнению управляющей державы, свидетельствует о намерении правительства перестроить систему медицинского обслуживания. |
| These reforms would enable the Territory to restructure its health-care delivery system so that the emergency room was not the primary point of access for the uninsured seeking primary care. | Эти реформы позволят территории перестроить свою систему здравоохранения, с тем чтобы незастрахованные пациенты, нуждающиеся в первичной помощи, не были вынуждены обращаться главным образом в кабинеты неотложной помощи. |
| Then I was placed in a maturation chamber, and the hive mind began to restructure my synaptic pathways, purge my individuality. | Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности. |
| Her delegation welcomed the effort made by the Special Rapporteur to decrease the number of the guidelines and to restructure them further in order to meet the concerns expressed by several delegations that a less extensive Guide to Practice would better serve its purpose. | Делегация оратора приветствует усилия Специального докладчика, направленные на то, чтобы сократить количество проектов статей и далее реструктурировать их в ответ на высказанное нескольким делегациями соображение, что менее объемное по размерам Руководство более эффективно служило бы своим целям. |
| (b) Take action on the recently drafted social assistance bill designed to restructure the system of social security benefits; | Ь) принять меры в отношении недавно принятого проекта закона о социальной помощи, призванного реструктурировать систему социальных пособий; |
| We also welcome the subsequent formation of a new government, which was able in a short period of time to improve the security situation, promote stability, restructure state institutions, particularly security and financial institutions and the judiciary. | Мы также приветствуем последующее формирование нового правительства, которое за короткое время смогло улучшить ситуацию в сфере безопасности, повысить стабильность в стране, реструктурировать государственные институты, в первую очередь в сфере безопасности, финансов и в судебной сфере. |
| At the micro-level it is necessary for individual firms to restructure in response to a changing environment. | На микроуровне отдельные фирмы должны реструктурировать свою деятельность в условиях меняющегося делового климата. |
| The Secretary-General has undertaken to restructure and regroup the Organization's institutions. | Генеральный секретарь взялся за перестройку и перегруппировку институтов Организации. |
| Many private businesses and financial institutions closed down or were forced to restructure their businesses. | Многие частные предприятия и финансовые учреждения разорились или оказались вынужденными произвести перестройку. |
| To restructure the state in a progressive manner through constituent assembly election, and | последовательно обеспечивать перестройку государственных структур посредством избрания учредительного собрания, и |
| His delegation fully supported the steps taken thus far by the Secretary-General to restructure the United Nations system in order to eliminate overlaps in the mandates and activities of various components of the system. | Его делегация полностью поддерживает предпринятые до настоящего времени Генеральным секретарем шаги, направленные на перестройку системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации дублирования функций и деятельности различных компонентов системы. |
| The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. | Поскольку самообеспеченность является лучшим средством оживления экономики страны, отрадно отметить, что развивающиеся страны пытаются провести структурную перестройку своей экономики, создать рыночную экономику, открыть свои рынки и улучшить условия для инвестиций. |
| Its policy also focused on deepening the reforms undertaken to restructure its financial system and enhance its competitiveness, thereby facilitating its integration into the global economy. | Его политика предусматривает также углубление реформ, направленных на реструктуризацию финансовой системы и на создание в стране условий конкурентоспособности, которые позволят ей интегрироваться в мировую экономику. |
| An important factor which helped Viet Nam achieve these encouraging results comes from the success of the reforms implemented under the motto of political stability and its maintenance, striving to sustainably restructure economic growth linked with poverty reduction and hunger eradication and sound resolution of social problems. | Важным фактором, который помог Вьетнаму достигнуть таких впечатляющих результатов, являются успехи реформ, проводимых под девизом политической стабильности и ее поддержания, направленные на устойчивую реструктуризацию экономического роста одновременно с сокращением масштабов нищеты, искоренением голода и решением социальных проблем. |
| Europe pushed to restructure its steel industry in the 1980s and early 1990s, and succeeded mostly. | Европа предприняла реструктуризацию своего сталелитейного производства в 80-х и начале 90-х годов прошлого века, добившись при этом определенных успехов. |
| The intention of Alcoa Inc. to restructure its Russian locations was announced on January 6, 2009 Eastern Time as a part of a series of actions to reduce negative impact of the global economic downturn on the Company. | Намерение Алкоа Инк. провести реструктуризацию своих российских подразделений было озвучено 7 января 2009 года в числе прочих мер по снижению негативного влияния глобального экономического кризиса на Компанию. |
| Meanwhile, the Russian Federation agreed to restructure Angola's $5 billion debt, cancelling $3.5 billion and rescheduling the remaining $1.5 billion with a 10-year grace period. | Между тем Российская Федерация согласилась на реструктуризацию задолженности Анголы в размере 5 млрд. долл. США, списав 3,5 млрд. долл. США и установив более длительные сроки погашения оставшейся части в размере 1,5 млрд. долл. США при 10-летнем грационном периоде. |
| On 28 January, President Gbagbo agreed to restructure the management of the Ivorian Radio and Television, which had been a source of major political friction. | 28 января президент Гбагбо согласился реорганизовать структуру управления Ивуарийским радио и телевидением, которое было источником серьезных политических разногласий. |
| Five years ago the Government decided to restructure the sector with the support of donors to enable it to effectively discharge its function of funding micro-enterprises. | В течение последних 5 лет правительство при поддержке инвесторов стремилось реорганизовать этот сектор таким образом, чтобы он стал действительно играть присущую ему роль в финансировании микропредприятий. |
| In this context, and also considering that the Operation is beginning to plan for an eventual transition, it is proposed to strengthen and restructure the executive direction and management component through the redeployment of posts and the reassignment of a number of functions. | В этой связи, а также учитывая, что Операция начинает планирование в связи с предстоящим переходным этапом, предлагается укрепить и реорганизовать компонент «Руководство и управление» посредством перераспределения должностей и перепрофилирования ряда функций. |
| The Office recommended that ESCAP take steps to ensure congruence between the programmatic and the organizational structures and correlation between the Commission's budget and financial statements, and to restructure the substantive ESCAP divisions to correspond to the reduced number of multisectoral subprogrammes. | Управление рекомендовало ЭСКАТО принять меры для обеспечения согласованности программной и организационной структур и соответствия между бюджетом и финансовыми ведомостями Комиссии, а также реорганизовать основные отделы ЭСКАТО таким образом, чтобы учесть сократившееся число многосекторальных подпрограмм. |
| restructure the Native Land Trust Board to ensure more benefits flow to the ordinary indigenous Fijians; | реорганизовать Попечительский совет по делам туземных земель, с тем, чтобы его деятельность способствовала повышению уровня благосостояния коренных фиджийцев; |
| I intend, in the immediate future, to restructure and drastically reduce the civilian and military personnel of UNPF-HQ, including the Office of my Special Representative, which could be phased out by the end of February 1996. | В ближайшем будущем я намереваюсь изменить структуру и резко сократить численность гражданского и военного персонала МСООН-Ш, включая Канцелярию моего Специального представителя, которая может быть постепенно сведена на нет к концу февраля 1996 года. |
| There is no disagreement among States as to whether the time has come to restructure the Security Council by increasing the number of its members so as to achieve equitable representation. | Среди государств нет разногласий в отношении того, что пришло время изменить структуру Совета Безопасности путем увеличения числа его членов, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство. |
| It was noted that over the longer term, if the Executive Body agreed, further attempt could be made to restructure the questionnaire with the aim of producing yet more useful results. | Было отмечено, что в более продолжительной перспективе при согласии Исполнительного органа могут быть предприняты дальнейшие попытки изменить структуру вопросника с целью получения еще более полезных результатов. |
| A proposal to restructure the chapeau of paragraph (2) so as to make it clearer was referred to the drafting group. | Предложение изменить структуру вводной фразы пункта 2, с тем чтобы сделать его более ясным, было передано редакционной группе. |
| (a) To restructure its outcome document so that recommendations for policymakers were presented first and competences for educators second; and | а) изменить структуру итогового документа таким образом, чтобы рекомендации для разработчиков политики излагались до компетенций преподавателей; и |
| The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance-of-payments pressure. | При отсутствии официального механизма для изменения структуры многосторонней задолженности развивающихся стран последние были вынуждены пойти на новые займы для уменьшения давления на свои платежные балансы. |
| It is therefore important that we make every effort to restructure and revitalize the Organization, because the United Nations is facing an increasingly complex international situation. | Поэтому важно, чтобы мы приложили все усилия для изменения структуры и активизации деятельности Организации, поскольку Организация Объединенных Наций сталкивается со все более сложной международной обстановкой. |
| The independent expert on the question of human rights and extreme poverty stated that the crisis could be seen as an opportunity to restructure the global financial system, as well as to review social policies and reform national taxation and social protection programmes. | Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете заявила, что кризис можно рассматривать, как возможность изменения структуры глобальной финансовой системы, пересмотра социальной политики и реформы национальных систем налогообложения и программ социальной защиты. |
| The Police Committee on Gender Equality (PCGE) was set up to restructure the police training and eliminate institutionalized gender discriminatory practices. | В целях изменения структуры подготовки сотрудников полиции и ликвидации сложившейся практики дискриминации в отношении женщин был учрежден Комитет полицейской службы по вопросам гендерного равенства (КПГР). |
| The Director-General has continued to restructure the Secretariat, engaging most recently in a systematic shake-out of the senior levels of management. | Генеральный директор продолжает пред-принимать усилия по реорганизации Секретариата, в последнее время на основе систематического изменения структуры высшего руководства. |
| All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. | Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
| Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
| Combining this understanding with the best of Western business practices, our team is able to identify and make the most promising investments; restructure, develop and manage those companies; and create strategies for successful exits. | Сочетая эти знания с лучшими западными бизнес-практиками, наша команда способна идентифицировать и совершить самые многообещающие инвестиции; реструктуризировать, развивать и управлять этими компаниями; создать стратегии для успешного выхода. |
| If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
| I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
| Efforts have been made to restructure commercial debt and, in certain cases, forgive bilateral official debt. | Предпринимаются усилия по изменению структуры коммерческой задолженности и, в ряде случаев, по списанию двусторонней официальной задолженности. |
| The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
| "Recognizing the role of the United Nations Conference on Trade and Development in the context of relevant measures to restructure the Secretariat, and Assembly resolution 47/212 of 23 December 1992," | "признавая роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в контексте соответствующих мер по изменению структуры Секретариата и резолюции 47/212 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года", |
| It is therefore important to formulate new initiatives that would go beyond the Toronto terms, the enhanced Trinidad and Tobago initiative, the Naples terms, existing bilateral and multilateral debt relief programmes, and present market initiatives to restructure private debt. | Поэтому важное значение имеет разработка новых инициатив, которые шли бы дальше условий, принятых в Торонто, укрепленной инициативы Тринидада и Тобаго, Неапольских условий, существующих двусторонних и многосторонних программ облегчения бремени задолженности и нынешних рыночных инициатив по изменению структуры частной задолженности. |
| (e bis) Restructure and target the allocation of public expenditures to promote women's economic opportunities and equal access to productive resources and to address the basic social, educational and health needs of women, particularly those living in poverty; | ё бис) изменению структуры и целенаправленному распределению государственных ассигнований в целях развития экономических возможностей женщин и поощрения равного доступа к производственным ресурсам и удовлетворения основных социальных, образовательных и медицинских потребностей женщин, особенно женщин, живущих в условиях нищеты; |
| It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance. | Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю. |
| The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
| In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
| Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and existing enterprises have to restructure their activities and facilities. | Новые условия конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, направленных на формирование новых производственных точек, а существующие предприятия должны перестраивать структуру своей деятельности и материально-техническую базу. |
| As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
| history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |