| Despite numerous agreements with the Paris Club to restructure its bilateral debt, the country was still in 2009 in a position where its debt was unsustainable. | Несмотря на многочисленные обращения в Парижский клуб о реструктуризации своих двусторонних долгов, уровень задолженности страны до 2009 года оставался неприемлемым. |
| Even though bilateral and multilateral financial institutions such as the World Bank have encouraged these countries to restructure their coal industry in recent years by closing unprofitable mines, little progress has been made. | Несмотря на то, что такие двусторонние и многосторонние финансовые учреждения, как Всемирный банк, поощряют эти страны к реструктуризации их угольной промышленности, в последние годы за счет закрытия убыточных шахт достигнуть значительного прогресса в этой области пока не удалось. |
| So far, however, reaching consensus on how to restructure and reform this important body has eluded us as a consequence of differences among the Member States with respect to the scope and nature of the needed changes. | Однако до сих пор не удалось достичь консенсуса по вопросу о реструктуризации и реформе этого важного органа вследствие разногласий между государствами-членами в отношении масштаба и характера требуемых изменений. |
| Of course, a breakup now would be very costly, requiring an international debt conference to restructure the periphery's debts and the core's claims. | Конечно, распад сейчас был бы весьма дорогостоящим, и потребовал бы созыва международной конференции по возврату долгов для реструктуризации долгов периферийных стран и требований основных стран. |
| It was noted that efforts were currently being made to restructure the Codex Alimentarius so as to make it more responsive to everyone's needs, particularly those of developing countries. | Отмечались усилия, которые предпринимаются в настоящее время для реструктуризации "Кодекса алиментариус" с тем, чтобы он в большей мере соответствовал всеобщим потребностям, особенно потребностям развивающихся стран. |
| From the beginning of the transition period, great efforts have been made to restructure state-owned enterprises. | С начала переходного периода предпринимались активные усилия по перестройке государственных предприятий. |
| No attempt to restructure the Secretariat will succeed unless it takes into account its most important asset, the staff. | Никакие усилия по перестройке Секретариата не увенчаются успехом, если они не будут учитывать самое важное его достояние - персонал. |
| In this context, we highly value the steps taken to restructure some of the development organs of the Organization. | В этой связи мы высоко оцениваем меры по перестройке некоторых органов Организации в области развития. |
| The international community should also continuously scale up investment in the least developed countries in the areas of infrastructure, productivity and services, and endeavour to help them to restructure their economies, which were too dependent on production of commodities. | Международному сообществу необходимо также увеличить объем инвестиций, предназначенных для секторов инфраструктуры, промышленности и оказания услуг наименее развитых стран, и предпринимать усилия по оказанию им содействия в структурной перестройке их экономик, которые находятся в слишком большой зависимости от производства сырьевых товаров. |
| I should also like to pay tribute to the efforts of Secretary-General Ban Ki-moon to restructure the Secretariat's disarmament body with the aim of revitalizing the disarmament and non-proliferation agenda through more focused effort and greater personal involvement. | Я хотел бы также воздать должное усилиям Генерального секретаря Пан Ги Муна по перестройке механизма разоружения в Секретариате в целях активизации обсуждения вопросов разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий и более активного личного участия. |
| Following the restructure of UNITAR, the Research Department was created and will address this issue, which previously had not been addressed owing to a lack of staff resources. | После реорганизации ЮНИТАР была создана Научно-исследовательская кафедра, которая займется этим вопросом, поскольку ранее он не решался из-за недостатка кадровых ресурсов. |
| The restructure as proposed by OIOS will relocate 16 posts (converted from general temporary assistance positions) currently located in the missions to the regional hubs. | В результате предлагаемой УСВН реорганизации 16 штатных должностей (преобразованные должности временного персонала общего назначения), которые в настоящее время имеются в миссиях, будут переданы в региональные центры. |
| Commending the General Assembly for its adoption in June 2007 of the main components of the Secretary-General's proposals to restructure DPKO, he said that his country would closely monitor their implementation. | Высоко оценивая работу Генеральной Ассамблеи, принявшую в июне 2007 года важнейшие предложения Генерального секретаря по реорганизации ДОПМ, оратор говорит, что Соединенные Штаты Америки будут осуществлять тщательный мониторинг хода их осуществления. |
| Measures have been undertaken to establish and restructure road agencies and road funds, as well as to enhance the capacity of local governments to effectively coordinate rural transport infrastructure and services. | Были приняты меры для создания и реорганизации агентств по вопросам дорожной сети и фондов развития дорожной сети, а также для укрепления потенциала местных органов власти в том, что касается эффективной координации функционирования транспортной инфраструктуры и служб в сельских районах. |
| (a) To actively monitor and participate in efforts to reform, restructure and rebuild the national police, including the broader policy areas related to the security sector that have an impact on the national police; | а) активно следить за деятельностью по реформе, реорганизации и восстановлению НПТЛ, включая более широкие директивные сферы, связанные с сектором безопасности, которые влияют на функционирование НПТЛ, и принимать активное участие в такой деятельности; |
| In order to prepare for the division of authority between transferred and reserved competencies, intensive efforts were made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administrative Structures. | В целях подготовки к разделению полномочий между передаваемыми и зарезервированными сферами компетенции были предприняты интенсивные усилия для перестройки Миссии и преобразования бывшей Совместной временной административной структуры. |
| Mrs. KALEMA (Uganda) said that the continuing changes in international relations made it necessary to restructure the United Nations and revitalize its bodies. | Г-жа КАЛЕМА (Уганда) говорит, что эволюция международных отношений диктует необходимость осуществления структурной перестройки Организации и активизации деятельности ее органов. |
| Mr. Boutros-Ghali has consistently worked to restructure the United Nations to bring it more into line with the aspirations and expectations attached to it. | Г-н Бутрос-Гали последовательно работает в направлении перестройки Организации Объединенных Наций, чтобы она в большей мере отвечала чаяниям и надеждам, которые с ней связывают. |
| Overall, enterprises in developing countries and economies in transition will need to continue to restructure and improve their competitiveness, if they are to meet successfully the challenge of competing imports or to penetrate foreign markets. | В целом, для того чтобы успешно конкурировать с импортируемой продукцией на внутренних рынках или выйти на иностранные рынки, предприятиям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой придется приложить дальнейшие усилия по осуществлению перестройки и повышению своей конкурентоспособности. |
| Presentation of a system-wide plan to restructure the information centres would allow for concessions to be made by countries in all regions, with the end result being a more efficient and effective information system which would better meet the needs of Member States. | Представление плана перестройки информационных центров в рамках всей системы позволит странам всех регионов пойти на определенные уступки, что в конечном итоге позволит добиться создания более эффективной и более действенной информационной системы, которая будет лучше удовлетворять потребности государств-членов. |
| The aim is to curb and to contain the problem and to restructure, redesign and redevelop these areas without depriving them of basic services. | Цель заключается в том, чтобы остановить и сдержать эту проблему, а также перестроить, обновить и заново освоить соответствующие территории, не лишая их при этом основополагающих услуг. |
| It was the disappearance of bipolarity and of traditional ideological barriers that brought about increasing pressure to restructure the United Nations and to make it more democratic, as well as to adapt the Organization to the needs of the contemporary world. | Именно благодаря исчезновению биполярности в отношениях и традиционных идеологических барьеров стало возможным оказание возрастающего давления с целью перестроить Организацию Объединенных Наций и сделать ее более демократичной, а также приспособить Организацию к потребностям современного мира. |
| These reforms would enable the Territory to restructure its health-care delivery system so that the emergency room was not the primary point of access for the uninsured seeking primary care. | Эти реформы позволят территории перестроить свою систему здравоохранения, с тем чтобы незастрахованные пациенты, нуждающиеся в первичной помощи, не были вынуждены обращаться главным образом в кабинеты неотложной помощи. |
| Mr. Kiwanuka (Uganda) said that third-way politics were the fruit of the post-Thatcher, post-Reagan era, representing an attempt to restructure management of the State. | Г-н КИВАНУКА (Уганда) говорит, что политика "третьего пути" появилась в период после пребывания у власти Тэтчер и Рейгана и представляет собой попытку перестроить систему управления государством. |
| The National Rural Health Mission had been launched to restructure rural health delivery by integrating disease-control programmes and creating a single district health community. | Была создана Национальная программа развития здравоохранения в сельских районах, призванная перестроить систему оказания медицинских услуг путем объединения различных программ контроля и профилактики заболеваний и создания единого центра здравоохранения на районном уровне. |
| Also in 2012, a Cuban bank had to restructure a transaction with a foreign bank. | Также в 2012 году один кубинский банк вынужден был реструктурировать одну из своих операций с иностранным банком. |
| Her delegation welcomed the effort made by the Special Rapporteur to decrease the number of the guidelines and to restructure them further in order to meet the concerns expressed by several delegations that a less extensive Guide to Practice would better serve its purpose. | Делегация оратора приветствует усилия Специального докладчика, направленные на то, чтобы сократить количество проектов статей и далее реструктурировать их в ответ на высказанное нескольким делегациями соображение, что менее объемное по размерам Руководство более эффективно служило бы своим целям. |
| We also welcome the subsequent formation of a new government, which was able in a short period of time to improve the security situation, promote stability, restructure state institutions, particularly security and financial institutions and the judiciary. | Мы также приветствуем последующее формирование нового правительства, которое за короткое время смогло улучшить ситуацию в сфере безопасности, повысить стабильность в стране, реструктурировать государственные институты, в первую очередь в сфере безопасности, финансов и в судебной сфере. |
| At the 10MSP, the States Parties endorsed recommendations which included that "the States Parties should keep an open mind to how to restructure the week of meetings of the Standing Committees to ensure its on-going effectiveness." | На СГУ-10 государства-участники одобрили рекомендации, в том числе относительно того, что "государствам-участникам следует сохранять открытость на тот счет, как реструктурировать неделю совещаний постоянных комитетов, с тем чтобы обеспечить ее текущую эффективность". |
| Portugal, for example, may eventually have to restructure its debt and exit the euro. | Португалия, например, тоже может, в конечном итоге, быть вынуждена реструктурировать свои долги и выйти из еврозоны. |
| Many private businesses and financial institutions closed down or were forced to restructure their businesses. | Многие частные предприятия и финансовые учреждения разорились или оказались вынужденными произвести перестройку. |
| As they do not have the flexibility of the private sector, government agencies cannot initiate changes and restructure frequently, as such changes need to be approved formally by the highest political decision makers. | Поскольку государственные ведомства не располагают гибкостью организаций частного сектора, они не могут периодически осуществлять изменения и перестройку, так как такие изменения должны получить формальное одобрение высших директивных органов. |
| His delegation appreciated the efforts of the High Commissioner for Human Rights to restructure the Centre for Human Rights, but remained concerned that lack of resources was hampering the vital work of both the Centre and other human rights mechanisms. | Его делегация высоко оценивает усилия Верховного комиссара по правам человека, нацеленные на перестройку Центра по правам человека, однако она по-прежнему озабочена тем, что нехватка ресурсов препятствует жизненно важной работе как Центра, так и других механизмов по правам человека. |
| Experience has shown that pressure to conform to common standards has pushed some countries to restructure and liberalize their economies too quickly, reducing economic growth. | Опыт показывает, что давление, оказываемое с целью обеспечения соответствия общим стандартам, вынудило некоторые страны провести структурную перестройку и либерализовать их экономику так быстро, что это привело к снижению темпов экономического роста. |
| On my instructions, the previous Government had started taking steps to consolidate and restructure the financial regimes, privatize State enterprises in the energy, telecommunications and banking sectors and monitor and rehabilitate facilities for the exploitation of natural resources. | По моему поручению предыдущее правительство начало осуществление мер, направленных на оздоровление и структурную перестройку финансовых учреждений, приватизацию государственных предприятий, действующих в сфере энергетики и телекоммуникаций и в банковской сфере, а также на осуществление контроля за методами освоения природных ресурсов и их совершенствование. |
| Therefore, within the purview of the Economic Rescue Programme, many reform steps were taken to restructure the sector and eradicate the State monopoly. | Таким образом в рамках программы экономической помощи было положено начало проведению реформ, направленных на реструктуризацию сектора и ликвидацию государственной монополии. |
| Taking office in October, he maneuvered to gain control of the legislature and the Supreme Court and to restructure the command of the National Guard. | Вступив в должность в октябре, он попытался взять полный контроль над парламентом, верховным судом и провести реструктуризацию командования национальной гвардией. |
| More information was needed as well on anti-poverty schemes and Government macro-economic and sectoral policies for sustained economic growth that would restructure and target public expenditure towards rural women. | Она также просит представить дополнительную информацию о программах борьбы с нищетой и о государственной макроэкономической и секторальной политике устойчивого экономического развития, предусматривающей реструктуризацию и перенацеливание государственных расходов на сельских женщин. |
| This would include a commitment not to lend or grant official debt relief unless private markets similarly roll over their maturing claims, lend new money or restructure their claims. | Такая зависимость предусматривала бы обязательство не предоставлять кредитов или официальной помощи по облегчению задолженности до тех пор, пока частные рынки не обеспечат аналогичную пролонгацию своих платежных требований с наступающими сроками погашения, не предоставят новых денежных кредитов или не проведут реструктуризацию своих платежных требований. |
| Both sectors and especially the coal industry sector has been forced to restructure with extreme rapidity under unstable conditions, such as economic decline, absence of stable economic and fiscal laws, hyperinflation, loss of purchasing power, collapse of payment system. | Оба сектора, и особенно сектор угледобывающей промышленности, были вынуждены осуществлять реструктуризацию исключительно быстрыми темпами в крайне нестабильных условиях, характеризующихся экономическим спадом, |
| It is proposed for the Service to establish a new third section and to restructure and define the sections according to functional and geographical criteria. | В этой связи предлагается создать в Службе бюджета и отчетности о его исполнении новую третью секцию и реорганизовать секции, определив их задачи в соответствии с существующими функциональными и географическими критериями. |
| Employers may not restructure or close their health and safety units without the consent of the body responsible for State monitoring of compliance with labour law. | Работодатель может реорганизовать или ликвидировать службу по охране труда только по согласованию с органом, осуществляющим государственный контроль за соблюдением трудового законодательства. |
| During the 2014/15 period, it is proposed to restructure the Operation's executive direction and management, primarily through the redeployment and reassignment of posts, in order to ensure that the Special Representative is adequately supported in her critical role of good offices. | В 2014/15 году предлагается реорганизовать руководство и управление Операцией, главным образом путем перераспределения и перепрофилирования должностей, с тем чтобы обеспечить оказание надлежащей поддержки Специальному представителю в рамках выполнения ею важнейшей роли по предоставлению добрых услуг. |
| It was particularly important to restructure the Centre for Human Rights, and to review the working methods of the Commission on Human Rights. | В частности, необходимо реорганизовать Центр по правам человека и пересмотреть методы работы Комиссии по правам человека. |
| restructure the Native Land Trust Board to ensure more benefits flow to the ordinary indigenous Fijians; | реорганизовать Попечительский совет по делам туземных земель, с тем, чтобы его деятельность способствовала повышению уровня благосостояния коренных фиджийцев; |
| In 2010, the Executive Directorate is also planning to restructure its preliminary implementation assessments to make their format and arrangement of information more user-friendly for Member States. | В 2010 году Исполнительный директорат планирует также изменить структуру своих предварительных оценок осуществления, с тем чтобы сделать их формат и расположение информации в них более удобными для использования государствами-членами. |
| There is no disagreement among States as to whether the time has come to restructure the Security Council by increasing the number of its members so as to achieve equitable representation. | Среди государств нет разногласий в отношении того, что пришло время изменить структуру Совета Безопасности путем увеличения числа его членов, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство. |
| In this context, the delegation of Ukraine proposes to restructure the discussions in the Working Group towards initiating an unbiased and thorough debate on each of the proposals presented by Member States. | В этом контексте делегация Украины предлагает изменить структуру прений в Рабочей группе в направлении начала беспристрастной и детальной дискуссии по каждому из предложений, внесенных на рассмотрение государствами-членами. |
| Having heard the proposal to restructure draft article 4 and split it into two separate articles for purposes of clarity and simplicity, the Working Group agreed that the Rules would include a separate article on notice and another on response. | Заслушав предложение изменить структуру проекта статьи 4, разбив его на две отдельные статьи с целью обеспечения ясности и простоты изложения, Рабочая группа согласилась с тем, что в Правила следует включить отдельную статью об уведомлении и другую статью об ответе на него. |
| A proposal to restructure the chapeau of paragraph (2) so as to make it clearer was referred to the drafting group. | Предложение изменить структуру вводной фразы пункта 2, с тем чтобы сделать его более ясным, было передано редакционной группе. |
| To create jobs, raise incomes and restructure the economy towards industrialization of agriculture and rural areas, the Government will review and issue a decree on encouraging the development of rural industries. | В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства. |
| Such an expert meeting should assess existing forms, the topics covered, and general modalities related to the processing of CBMs, and make proposals to restructure or update the forms. | На таком совещании экспертов следовало бы разобрать существующие формы, охватываемые темы и общие процедуры, касающиеся обработки МД, и внести предложения относительно изменения структуры или обновления форм. |
| Another recommendation was to restructure the high-level segment of the congress, holding it at the beginning of the congress and reducing its duration. | Другая рекомендация касалась изменения структуры проводимого в ходе конгрессов этапа заседаний высокого уровня путем его проведения в начале конгресса и сокращения его продолжительности. |
| Secondly, we believe that any reform of the United Nations Charter and, in this specific case, any reform designed eventually to restructure the Security Council, must be carried out on the basis of a broad and solid consensus. | Во-вторых, мы полагаем, что любая реформа Устава Организации Объединенных Наций и в данном конкретном случае - любая реформа, предназначенная в конечном счете для изменения структуры Совета Безопасности, должны проводиться на основе широкого и надежного консенсуса. |
| The Police Committee on Gender Equality (PCGE) was set up to restructure the police training and eliminate institutionalized gender discriminatory practices. | В целях изменения структуры подготовки сотрудников полиции и ликвидации сложившейся практики дискриминации в отношении женщин был учрежден Комитет полицейской службы по вопросам гендерного равенства (КПГР). |
| Greece would also have to restructure and reduce its public debt again. | Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. |
| I asked donors and trading partners to consider opening international markets and to restructure international aid as a means of allowing equal opportunities for African products and businesses. | Я также призвал доноров и торговых партнеров рассмотреть вопрос об открытии международных рынков и реструктуризировать международную помощь с целью создания равных условий для африканских товаров и предприятий. |
| Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
| In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. | Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны. |
| If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
| The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
| The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
| The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
| His delegation commended the Secretary-General for the measures he had proposed to restructure the Department of Peacekeeping Operations, particularly in the light of the related concerns expressed by Member States. | Его делегация высоко оценивает предложенные Генеральным секретарем меры по изменению структуры Департамента операций по поддержанию мира, в частности в свете тех проблем, о которых говорили государства-члены. |
| (e bis) Restructure and target the allocation of public expenditures to promote women's economic opportunities and equal access to productive resources and to address the basic social, educational and health needs of women, particularly those living in poverty; | ё бис) изменению структуры и целенаправленному распределению государственных ассигнований в целях развития экономических возможностей женщин и поощрения равного доступа к производственным ресурсам и удовлетворения основных социальных, образовательных и медицинских потребностей женщин, особенно женщин, живущих в условиях нищеты; |
| Physical changes to the world occur extremely rapidly, allowing players to restructure islands within minutes. | Изменения рельефа происходят очень быстро, что позволяет игроку перестраивать острова за считанные минуты. |
| The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
| During the past two years, we have begun to rethink and restructure the way in which we support missions. | В последние два года мы начали переосмысливать и перестраивать методы организации поддержки миссий. |
| Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and existing enterprises have to restructure their activities and facilities. | Новые условия конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, направленных на формирование новых производственных точек, а существующие предприятия должны перестраивать структуру своей деятельности и материально-техническую базу. |
| As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
| history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |