| In the commodity sector, it was used to finance and restructure a large coal port in Australia. | В секторе сырья оно использовалось для финансирования и реструктуризации крупных угольных портов в Австралии. |
| Bringing international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner; | приглашение международных должников и кредиторов на соответствующие международные форумы для проведения своевременной и эффективной реструктуризации неустойчивости задолженности; |
| Efficiency related to the sustainability of the debt profile and the timing of restructuring, with many countries failing to restructure soon enough. | Проблемы эффективности связаны с приемлемостью структуры долга и сроками реструктуризации, причем многие страны не успевают провести реструктуризацию в необходимые сроки. |
| All have a notional commitment to equality, but this is frequently contained within structures, like equality teams, that are themselves at risk of restructure. | Все эти организации имеют концептуальную приверженность достижению равенства, однако такие концепции часто ограничены структурами этих организаций, такими как отделы обеспечения равенства, которые сами по себе находятся под риском реструктуризации. |
| On the basis of the objectives, principles and general guidelines of the restructuring exercise, regional programmes were also devised to restructure the mining industry and its accompanying infrastructure and thereby improve the social and economic conditions of the population in coal-mining areas. | Исходя из целей, принципов и основных направлений реструктуризации были также подготовлены региональные программы реструктуризации шахтного фонда, сопутствующей инфраструктуры и улучшения на этой основе социально-экономического положения населения угольных регионов. |
| This makes it very important to restructure and reform the Council. | Это придает особую важность перестройке и реформе Совета. |
| While not a standard, progress in decentralization is a key measure of the willingness of Kosovo to restructure governance at the local level in a way that is closer and more responsive to the needs of the population, and which accommodates legitimate minority interests. | Прогресс в области децентрализации, которая выходит за рамки стандартов, является ключевой мерой готовности Косово к перестройке системы управления на местном уровне, с тем чтобы она в большей мере соответствовала и отвечала потребностям населения и учитывала законные интересы меньшинств. |
| In his view, such a strategy should be based on measures to restructure and alleviate the debt burden along with sound economic policies and structural adjustment of the indebted economies. | По его мнению, такая стратегия должна быть основана на мерах по реструктуризации и облегчению бремени задолженности, а также надежной экономической политике и структурной перестройке экономики стран-должников. |
| A suggestion was made to restructure the present Programme Activities 1 and 2 and to create, in their place, a new single Programme Activity dealing with the management of statistical offices and cross-cutting issues. | Было внесено предложение о перестройке нынешней программной деятельности 1 и программной деятельности 2 и их объединении в рамках нового программного вида деятельности, посвященного административным методам статистических управлений и общим вопросам. |
| Takes note that, as a result of the manpower review undertaken in 1989, a number of measures have been taken to strengthen and restructure the public service, including the establishment of new posts and the re-grading of existing posts; | З. отмечает, что в результате обзора использования людских ресурсов, проведенного в 1989 году, был предпринят ряд мер по укреплению и перестройке государственной службы, в том числе были учреждены новые должности и проведана переклассификация существующих должностей; |
| The rehabilitation phase should represent an opportunity to restructure and improve destroyed installations and services interrupted as a result of natural disasters and conflict. | Этап восстановления должен создавать возможность для реорганизации и усовершенствования разрушенной инфраструктуры и налаживания услуг, нарушенных в результате стихийных бедствий и конфликтов. |
| The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. | Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |
| Efforts to persuade Tawafuq to rejoin the Cabinet are continuing as part of a wider attempt to restructure the Government. | В рамках более широких усилий по реорганизации правительства по-прежнему предпринимаются усилия, с тем чтобы убедить Фронт согласия вернуться в кабинет. |
| Measures were also being taken to modernize and restructure the judicial system in order to promote and protect citizens' rights and freedoms and encourage investments. | Помимо этого для поощрения и защиты прав и свобод граждан и привлечения инвестиций принимаются меры по модернизации и реорганизации судебной системы. |
| The Department could also seek to restructure the United Nations information centre operation on a regional basis, which would reduce the number of centres through mergers and closings. | Департамент мог бы также предпринимать шаги к реорганизации деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций на региональной основе, что позволило бы сократить количество центров за счет их объединения и закрытия. |
| The ongoing efforts to reform the United Nations must be accelerated to restructure it to meet the realities and requirements of the contemporary world. | Прилагаемые усилия по реформированию Организации Объединенных Наций должны ускориться в целях ее перестройки, с тем чтобы она лучше отражала реальности и требования современного мира. |
| ECV presented a plan to restructure the monitoring website (). | ВЕЦ представил план структурной перестройки веб-сайта для мониторинга (). |
| Together with these measures aimed at improving conditions of detention, particular emphasis is being given to a proposal to restructure teaching units at the National Police School by including new scientific subjects relating to sociology, psychology, forensic psychiatry, etc. | Параллельно с этими мероприятиями, направленными на улучшение условий содержания под стражей, особый упор был сделан на осуществление проекта перестройки структур образования в Национальной школе полиции посредством введения новых научных дисциплин, а именно социологии, психологии, психиатрии применительно к уголовным преступникам и т.д. |
| Beginning in 1984, the country had embarked on a programme to restructure its political and economic system in ways that engaged the entire population and made it responsible and accountable for the country's modernization. | Начиная с 1984 года Монголия приступила к выполнению программы структурной перестройки своей политической и экономической системы с целью пробудить активность всего населения, чтобы оно было заинтересовано в модернизации страны и несло ответственность за ее осуществление. |
| The Centre will depend on the assignment of skilled personnel who have the technical and management expertise to undertake significant changes in the practices, processes and systems of functions and to restructure functions from a mission-centric to an optimized shared service. | Результаты деятельности Центра будут зависеть от предоставления ему квалифицированных кадров, обладающих техническим и управленческим опытом, необходимым для глубокого преобразования практики, процессов и механизмов работы подразделений и перестройки их деятельности таким образом, чтобы они не обслуживали отдельные миссии, а работали в качестве оптимизированных общих служб. |
| Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. | Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
| It is appropriate to state that with the necessary political will it is possible to reform and restructure the Security Council to meet our collective wishes and aspirations. | Уместно заявить, что при наличии необходимой политической воли можно реформировать и перестроить Совет Безопасности, чтобы он отвечал нашим коллективным стремлениям и чаяниям. |
| Faced with those daunting challenges, some of which are as yet unknown or unimagined, it is important to restructure and to strengthen the basic framework of this universal Organization. | Перед лицом этих пугающих по своим масштабам задач, о части из которых мы еще не знаем или не имеем представления, важно перестроить и укрепить основные структуры этой универсальной Организации. |
| Studies indicate that over very long time scales, it would be possible to restructure the global energy system entirely, away from the use of fossil fuels, especially when vigorous conservation and energy efficiency improvement efforts are applied. | Исследования свидетельствуют о том, что по прошествии очень значительного времени в результате отказа от использования ископаемого топлива можно будет полностью перестроить глобальную энергетическую систему, особенно в случае проведения активных мероприятий по экономии энергии и повышению энергетической отдачи. |
| Pursuant to the Health Council Act, 2004, the Council became operational on 1 January 2006, indicating, according to the administering Power, the Government's intent to restructure the health-care system. | Согласно Закону о Совете по вопросам здравоохранения 2004 года, Совет начал функционировать 1 января 2006 года, что, по мнению управляющей державы, свидетельствует о намерении правительства перестроить систему медицинского обслуживания. |
| Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system's various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time. | Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого. |
| According to a government press release, CDB agreed to restructure Montserrat's debt. CDB is the principal creditor of the Government of Montserrat, representing approximately 70 per cent of the Government's annual debt service. | Согласно правительственному пресс-релизу, КАРИБАНК согласился реструктурировать задолженность Монтсеррата. КАРИБАНК, на который приходится приблизительно 70 процентов суммы, ежегодно выплачиваемой правительством в порядке обслуживания внешней задолженности, является основным кредитором правительства Монтсеррата. |
| Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state's financial commitments. | Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом. |
| Japan may have taken what seemed like forever to recover from its 1990's crisis, but it is an exception - the crisis occurred as the Japanese economy needed to restructure in the face of the huge challenges posed by China's emergence. | Кажется, что Япония полностью и навсегда восстановилась после кризисов 1990 годов и извлекла из этого соответствующие уроки, однако это - исключение. Кризис произошел именно в тот момент, когда Японии понадобилось реструктурировать экономику перед лицом стремительного роста экономики Китая. |
| Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system's various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time. | Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого. |
| For this purpose, we shall restructure Lithuania's State Science and Education Fund and determine conditions for guaranteeing credits and interest compensation procedure. | С этой целью мы произведем перестройку государственного фонда науки и образования Литвы и установим условия выдачи гарантированных кредитов и процедуру компенсации процентов по ним. |
| The programme aims to restructure and institutionalize the pattern of gender equality observance in the internal affairs authorities by taking steps to resolve gender problems in the law enforcement agencies. | Программа направлена на перестройку и утверждение гендерного равенства в ОВД путем осуществления мероприятий для решения гендерных проблем в правоохранительных органах. |
| Along with reforming its decision-making bodies, the United Nations must continue to improve its functioning and restructure its operations. | Одновременно с преобразованием своих органов по принятию решений Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать функционирование и осуществлять перестройку своей оперативной деятельности. |
| The justice institutions will need to further restructure and reform their organizations for greater accountability, improved service delivery and work conditions and better resources and security for justice officials. | Учреждениям правосудия необходимо будет продолжать и углублять перестройку и реформирование своих организаций для повышения их отчетности и качества их работы, улучшения условий труда, выделения им большего объема ресурсов и обеспечения безопасности судебных должностных лиц. |
| Fourthly, we must restructure the way in which we work so as to improve our delivery, accountability and performance and build a capacity to contract and expand in response to operational demands. | В-четвертых, мы должны провести структурную перестройку нашей деятельности в целях повышения эффективности, ответственности и качества работы и создания возможностей сокращения и расширения наших структур в зависимости от оперативных потребностей. |
| As part of the various approaches to enhance the cost-effectiveness and promote mitigation actions, developed country Parties shall restructure their taxation regime so as to reflect the greenhouse gas content of the various energy resources. | В качестве составной части различных подходов к повышению экономической эффективности и стимулированию действий по предотвращению изменения климата Стороны, являющиеся развитыми странами, проводят реструктуризацию своих режимов налогообложения с целью отражения в них компонента выбросов парниковых газов по различным энергетическим ресурсам. |
| The intention of Alcoa Inc. to restructure its Russian locations was announced on January 6, 2009 Eastern Time as a part of a series of actions to reduce negative impact of the global economic downturn on the Company. | Намерение Алкоа Инк. провести реструктуризацию своих российских подразделений было озвучено 7 января 2009 года в числе прочих мер по снижению негативного влияния глобального экономического кризиса на Компанию. |
| Efficiency related to the sustainability of the debt profile and the timing of restructuring, with many countries failing to restructure soon enough. | Проблемы эффективности связаны с приемлемостью структуры долга и сроками реструктуризации, причем многие страны не успевают провести реструктуризацию в необходимые сроки. |
| Sierra Leone has the Governance Reform Unit within the office of the President to restructure the Civil Service for efficacy in their output. | В Сьерре-Леоне при канцелярии президента действует Отдел по реформе управления, отвечающий за реструктуризацию государственной службы в целях повышения ее эффективности. |
| However, even a continuing favourable external environment might not be sufficient for a sustained development process if the region did not revive productive investment, which continued to be low in historical terms, and restructure its internal market. | Однако даже сохранение благоприятных внешних условий может оказаться недостаточным для устойчивого процесса развития, если страны региона не обеспечат оживление производительных инвестиций, которые по-прежнему находятся на беспрецедентно низком уровне, и не осуществят реструктуризацию своего внутреннего рынка. |
| The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. | Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
| The Government, recognizing that small subsistence farms were contributing substantially to GDP, and that such farms were owned predominantly by women, had decided to restructure and reorient extension services to cater to the needs of enterprises owned by women. | Признавая, что мелкие приусадебные хозяйства вносят существенный вклад в ВВП и что такие хозяйства в основном принадлежат женщинам, правительство приняло решение реорганизовать и перепрофилировать службы по распространению знаний, для того чтобы они в большей мере учитывали интересы предприятий, принадлежащих женщинам. |
| Restructure centralized headquarters support functions to better correspond to the needs of MONUC users. | Реорганизовать централизованные вспомогательные функции штаб-квартиры с целью приведения их в соответствие с потребностями пользователей, входящих в состав МООНДРК. |
| It is planned to improve the employment and labour market management system and to restructure the institutional structure of the labour market by adapting it to the reform of the territorial administration and the new actual conditions of the functioning of the labour market functioning. | Планируется усовершенствовать систему управления занятостью и рынком труда и реорганизовать институциональную структуру рынка труда, приспособив ее к реформе территориальной администрации и новым фактическим условиям функционирования рынка труда. |
| ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. | ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются. |
| The Commonwealth Government is proposing to restructure the Commission. | Союзное правительство предлагает изменить структуру Комиссии. |
| In 2010, the Executive Directorate is also planning to restructure its preliminary implementation assessments to make their format and arrangement of information more user-friendly for Member States. | В 2010 году Исполнительный директорат планирует также изменить структуру своих предварительных оценок осуществления, с тем чтобы сделать их формат и расположение информации в них более удобными для использования государствами-членами. |
| There is no disagreement among States as to whether the time has come to restructure the Security Council by increasing the number of its members so as to achieve equitable representation. | Среди государств нет разногласий в отношении того, что пришло время изменить структуру Совета Безопасности путем увеличения числа его членов, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to restructure the report to ensure a concise and streamlined document with a reader-friendly structure and a table of contents. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изменить структуру доклада для обеспечения краткости и упорядоченности документа, имеющего более удобную для пользователей форму и содержание. |
| In that connection it had become imperative to restructure and reform the Security Council in the light of the profound changes which had taken place on the interactional scene. | В этом отношении индонезийская делегация считает, что назрела необходимость изменить структуру и реформировать Совет Безопасности с учетом радикальных изменений, происшедших на международной арене. |
| The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance-of-payments pressure. | При отсутствии официального механизма для изменения структуры многосторонней задолженности развивающихся стран последние были вынуждены пойти на новые займы для уменьшения давления на свои платежные балансы. |
| The emergency measures taken by various Governments in response to the financial tsunami have bought us precious time to restructure and rebalance the global economy. | Чрезвычайные меры, принятые различными правительствами в ответ на финансовые потрясения, позволили нам выиграть время, необходимое для изменения структуры и баланса мировой экономики. |
| To create jobs, raise incomes and restructure the economy towards industrialization of agriculture and rural areas, the Government will review and issue a decree on encouraging the development of rural industries. | В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства. |
| The Police Committee on Gender Equality (PCGE) was set up to restructure the police training and eliminate institutionalized gender discriminatory practices. | В целях изменения структуры подготовки сотрудников полиции и ликвидации сложившейся практики дискриминации в отношении женщин был учрежден Комитет полицейской службы по вопросам гендерного равенства (КПГР). |
| The report also referred to the fact that UNESCO, as the initiator of the World Solar Programme, was assisting the task force established to restructure the World Solar Commission, which would be renamed the World Commission on Renewable Energy. | В докладе также указывается, что ЮНЕСКО, которая была инициатором разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 19962005 годы, помогает целевой группе, созданной для изменения структуры Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая будет названа Всемирной комиссией по возобновляемым источникам энергии. |
| Zyuzin continued buying new assets even when he asked banks to restructure his debt in 2009. | Зюзин покупал активы даже тогда, когда просил банкиров реструктуризировать долги в 2009 году. |
| Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
| Combining this understanding with the best of Western business practices, our team is able to identify and make the most promising investments; restructure, develop and manage those companies; and create strategies for successful exits. | Сочетая эти знания с лучшими западными бизнес-практиками, наша команда способна идентифицировать и совершить самые многообещающие инвестиции; реструктуризировать, развивать и управлять этими компаниями; создать стратегии для успешного выхода. |
| If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
| I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
| The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
| Efforts have been made to restructure commercial debt and, in certain cases, forgive bilateral official debt. | Предпринимаются усилия по изменению структуры коммерческой задолженности и, в ряде случаев, по списанию двусторонней официальной задолженности. |
| The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
| One factor contributing to this lack of success is that the broader corporate priority to restructure the organization - a process begun in 2000 - overshadowed official statements from top management that gender mainstreaming remained a core commitment. | Один из факторов, являющихся причиной отсутствия успеха, заключается в том, что более комплексная корпоративная приоритетная задача по изменению структуры организации, выполнение которой началось в 2000 году, отодвинула на второй план официальные заявления высшего руководства о том, что основным приоритетом остается актуализация гендерной проблематики. |
| The mission agreed to work with the parties to restructure the Ceasefire Commission and, to this end, will convene the Joint Commission as an urgent priority. | Миссия согласилась сотрудничать со сторонами по изменению структуры Комиссии по прекращению огня и с этой целью созвать в первоочередном порядке совместную комиссию. |
| It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance. | Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю. |
| During the past two years, we have begun to rethink and restructure the way in which we support missions. | В последние два года мы начали переосмысливать и перестраивать методы организации поддержки миссий. |
| In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. | Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and existing enterprises have to restructure their activities and facilities. | Новые условия конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, направленных на формирование новых производственных точек, а существующие предприятия должны перестраивать структуру своей деятельности и материально-техническую базу. |
| As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
| history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |