Their collective commitments to stimulate, regulate and restructure global economic activity helped to calm nerves around the world. | Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире. |
Even though bilateral and multilateral financial institutions such as the World Bank have encouraged these countries to restructure their coal industry in recent years by closing unprofitable mines, little progress has been made. | Несмотря на то, что такие двусторонние и многосторонние финансовые учреждения, как Всемирный банк, поощряют эти страны к реструктуризации их угольной промышленности, в последние годы за счет закрытия убыточных шахт достигнуть значительного прогресса в этой области пока не удалось. |
The OECD has also recently started to develop a peer review programme "to help countries to establish an inspection service, to restructure an existing inspection service, to prepare a mutual recognition process or to improve the exchange of information". | Кроме того, недавно ОЭСР приступила к разработке программы проведения экспертных обзоров с целью "оказания помощи странам в создании инспекционных служб, реструктуризации существующих инспекционных служб, подготовке процесса взаимного признания или совершенствовании процесса обмена информацией". |
In October, the government introduced two laws to restructure the courts and amend the rules governing the judicial profession, and allocated US$1.8 billion to implement the changes. | В октябре правительство приняло два закона, реформирующие судебную систему. Изменения коснулись реструктуризации судов и нормативов, регулирующих профессиональную деятельность судей. |
Furthermore, Sout-South cooperation should help to restructure and respecialize the economies of LLDCs, promotion the production and external trade of low volume, high value products and services. | Кроме того, сотрудничество Юг-Юг должно стать фактором реструктуризации и респециализации экономик РСНВМ, развития производственных отраслей и расширения экспорта обработанных товаров с высокой долей добавленной стоимости и услуг. |
In recognition of the fact that we, the African people, bear the primary responsibility for our own development, we have undertaken various measures to restructure and liberalize our economies at enormous social and political cost. | Признавая тот факт, что мы, африканцы, несем основную ответственность за наше собственное развитие, мы принимаем разнообразные меры по перестройке и либерализации своей экономики ценой колоссальных социальных и политических издержек. |
Plans are also being made to diversify our economy and to restructure the fisheries industry to foster greater private investment and to transform it into an engine of development. | Разрабатываются планы по диверсификации нашей экономики и по перестройке рыбопромысловой отрасли, целью которых является стимулирование частных инвестиций и превращение их в движущую силу развития. |
Countries emerging from conflict should be assisted to restructure their armed forces and scale them down to fit the needs of a country at peace. | Странам, пережившим конфликты, необходимо оказывать помощь в перестройке и сокращении численности их вооруженных сил в соответствии с потребностями страны в мирное время. |
In view of the decision of the General Assembly to streamline and restructure UNITAR, the UNITAR Administration should now ensure that the Institute's budget is based on levels of realizable income and programmes or projects are set to the extent of available voluntary contributions. | С учетом решения Генеральной Ассамблеи об упорядочении и перестройке работы ЮНИТАР администрации ЮНИТАР следует обеспечить, чтобы бюджет Института основывался на реальном объеме поступлений, а программы и проекты разрабатывались с учетом имеющегося объема добровольных взносов. |
The Government of Pakistan shares the general desire evident among the membership of the United Nations to strengthen the role of the Security Council as part of the overall endeavour to restructure and reinvigorate the United Nations. | Правительство Пакистана разделяет общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций к укреплению роли Совета Безопасности в рамках общих усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
Efforts will be made, in consultation with the Government of the Sudan, to provide additional capacity, strengthen, restructure and reform, as necessary, the prison system in Darfur, in accordance with international standards. | В консультации с правительством Судана будут предприняты усилия по расширению, укреплению, реорганизации и, при необходимости, реформе системы тюрем в Дарфуре в соответствии с международными стандартами. |
The study examined also how countries in South-East Asia, and recently in Latin America, are exploiting investment and trade linkages to restructure their productive base, thus expanding not only their trade but also their technological and productive capacities. | В исследовании рассматривается также, как страны Юго-Восточной Азии, а в последнее время и Латинской Америки, используют инвестиционные и торговые связи для реорганизации своей производственной базы, что, таким образом, не только расширяет их торговлю, но и укрепляет технический и производственный потенциал. |
Most legal systems have insolvency legislation to enable companies or individual entities in business to restructure debt through reorganization or liquidation proceedings. | В большинстве правовых систем имеется законодательство о несостоятельности, позволяющее компаниям или отдельным коммерческим юридическим лицам осуществить реструктуризацию долгов путем процедур реорганизации или ликвидации. |
In 2005, it initiated a plan to restructure itself and strengthen its integration. | В 2005 году он приступил к осуществлению плана своей реорганизации и укрепления интеграции Департамента. |
Job creation within the context of section 8 (3.a) of the Interim Constitution is also being pursued through proposals to restructure the public service. | Задача создания рабочих мест в соответствии с положениями раздела 8 (3.а) Временной конституции также решается на основе предлагаемой реорганизации государственной службы. |
Reportedly, the Revolutionary United Front conducted a number of meetings to discuss its strategy and to restructure its leadership. | По сообщениям, Объединенный революционный фронт провел ряд встреч для обсуждения своей стратегии и для перестройки своего руководства. |
In addition to internal changes, FOTF worked with our Associate Offices to restructure our international partnerships and improve services. | В дополнение к внутренним переменам ОЗС работала с нашими отделениями в целях перестройки наших международных партнерских отношений и улучшения предоставляемых услуг. |
The Government has advised that it is proceeding with plans to restructure and expand the office of the ombudsman, principally through the appointment of 20 deputy regional officers. | Правительство сообщило, что оно продолжает работу, связанную с планами перестройки и расширения канцелярии омбудсмена, главным образом посредством назначения 20 заместителей региональных сотрудников. |
We will, however, continue within the severe limitations of size and resources to diversify and restructure our economies, to increase efficiency and productivity and to adapt to the new realities. | Однако в условиях серьезных территориальных ограничений и дефицита ресурсов мы будем и далее проводить политику диверсификации и перестройки нашей экономики, повышения эффективности и производительности и адаптации к новым реальностям. |
We have adopted resolutions to greatly strengthen the operational activities of the United Nations development system and to revitalize and restructure the United Nations in economic, social and related fields. | Мы приняли резолюции с целью значительного укрепления оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и оживления и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и связанных с ними областях. |
Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. | Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
It is therefore necessary to restructure and strengthen the Security Council, while ensuring its efficiency, so that it may reflect world realities. | Поэтому необходимо перестроить и укрепить Совет Безопасности, в то же время обеспечивая его эффективность, с тем чтобы он мог отражать реальный мир. |
It has long been an assumption of my delegation that in order to successfully restructure and revitalize the United Nations, which is characterized by its universality and neutrality, the options and positions of all its Member States should be fully taken into consideration. | Наша делегация всегда исходила из того соображения, что для того, чтобы успешно перестроить и активизировать Организацию Объединенных Наций, которая характеризуется универсальностью и нейтралитетом, должны быть приняты во внимание варианты и позиции всех государств-членов. |
restructure and streamline the agenda of the First Committee and reduce the number of draft resolutions, | перестроить и упорядочить повестку дня Первого комитета и сократить число проектов резолюций, |
If we are to adapt to these changes, we must restructure the United Nations to make it better able to respond to international needs and to meet the interests and wishes of Member States. | Чтобы приспособиться к этим изменениям, мы должны перестроить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее способной лучше откликаться на международные нужды и удовлетворять интересам и чаяниям государств-членов. |
It will be easier to restructure bonds under the new clauses in the event of future crises. | В случае будущих кризисов облигации, включающие эти новые оговорки, будет легче реструктурировать. |
For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. | Поэтому в последние годы правительство было вынуждено обратиться ко всем странам-кредиторам с просьбой реструктурировать или списать его задолженность. |
Reorganization proceedings are designed to give a debtor some breathing space to recover from its temporary liquidity difficulties or more permanent overindebtedness and, where necessary, provide it with an opportunity to restructure its operations and its relations with creditors. | Реорганизационное производство призвано дать должнику некоторую "передышку", с тем чтобы он мог преодолеть свои временные трудности с ликвидностью или более постоянную чрезмерную задолженность, и, в случае необходимости, дать ему возможность реструктурировать свои операции и отношения с кредиторами. |
In 2009 the company enacted both a rights issue and a corporate bond issue, in an effort to restructure its debt. | В 2009 году компания выпустила новые акции и корпоративные облигации в попытке реструктурировать долг. |
Restructure and strengthen the Gender Focal Point (GFP) system by creating TORs focusing on information sharing | Следует реструктурировать и укрепить систему координаторов по гендерным вопросам, разработав для них круг ведения, в котором особое внимание уделялось бы обмену информацией. |
Resources need to be diverted to continuously upgrade and restructure the educational system towards tertiary and technical training. | Необходимо постоянно направлять ресурсы на непрерывное совершенствование и перестройку системы образования в направлении третичного и специального образования. |
Plans have been made to restructure the remaining eight Federation cantonal police forces by September 1997. | Перестройку остальных восьми кантональных полицейских сил Федерации планируется завершить к сентябрю 1997 года. |
To restructure the state in a progressive manner through constituent assembly election, and | последовательно обеспечивать перестройку государственных структур посредством избрания учредительного собрания, и |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he supported the Secretary-General's initiative to restructure the Department of Peacekeeping Operations and strengthen the Organization's capacity to manage and sustain peace. | Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на перестройку Департамента операций по поддержанию мира и укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
Industrial policy in the countries in transition has focused mainly on privatization, based on the assumption that private ownership will restructure and improve the performance of enterprises. | В рамках проводимой в странах с переходной экономикой промышленной политики основное внимание уделяется вопросу о приватизации при том допущении, что частная собственность обеспечит структурную перестройку и улучшит результаты деятельности предприятий. |
Therefore, within the purview of the Economic Rescue Programme, many reform steps were taken to restructure the sector and eradicate the State monopoly. | Таким образом в рамках программы экономической помощи было положено начало проведению реформ, направленных на реструктуризацию сектора и ликвидацию государственной монополии. |
The Mission support component will also restructure its material and asset management functions, to enhance efficiency and effectiveness of the movement of goods and provision of services to team sites as well as establish a forward engineering workshop. | В рамках компонента поддержки Миссия также проведет реструктуризацию функций управления товарно-материальными запасами для повышения эффективности и действенности движения товаров и оказания услуг опорным постам, а также создаст передовую механическую мастерскую. |
He planned and led an extensive program restructure designed to save the taxpayers approximately $1 billion over the five-year budget horizon. | Он планировал и вёл обширную реструктуризацию программы, сохраняя налогоплательщикам примерно около 1 млрд долларов в течение пяти лет. |
Europe pushed to restructure its steel industry in the 1980s and early 1990s, and succeeded mostly. | Европа предприняла реструктуризацию своего сталелитейного производства в 80-х и начале 90-х годов прошлого века, добившись при этом определенных успехов. |
Attempts to restructure peacekeeping operations have been promoted through careful consideration in the Secretariat, the Security Council and the General Assembly, based upon an outstanding follow-up report. | Предпринимаются попытки провести реструктуризацию миротворческих операций на основе прекрасного доклада о последующих мерах путем его тщательного рассмотрения в Секретариате, Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
It has to decide whether the Government should (a) restructure enterprise finances prior to the sale and (b) assume responsibility for residual claims after the change of ownership. | Оно должно решить, следует ли правительству а) реорганизовать финансы предприятия до продажи и Ь) принимать обязательства по остаточным претензиям после смены владельца. |
(b) Restructure inefficient State-owned enterprises and introduce new technologies so as to increase the productivity of the public sector and favour green growth; | Ь) реорганизовать неэффективные государственные предприятия и внедрить новые технологии для повышения производительности труда в государственном секторе и содействия обеспечению роста без ущерба для окружающей среды; |
It is planned to improve the employment and labour market management system and to restructure the institutional structure of the labour market by adapting it to the reform of the territorial administration and the new actual conditions of the functioning of the labour market functioning. | Планируется усовершенствовать систему управления занятостью и рынком труда и реорганизовать институциональную структуру рынка труда, приспособив ее к реформе территориальной администрации и новым фактическим условиям функционирования рынка труда. |
Furthermore, to keep operating expenditures under control; UNOPS must reorganize its internal operations and restructure its cost base in 2006. | Кроме того, в целях контроля за оперативными расходами ЮНОПС должно реорганизовать свои внутренние операции и провести структурную перестройку своих базовых расходов в 2006 году. |
The Communications and Information Technology Section intends to restructure the Very Small Aperture Terminal (VSAT) satellite network by implementing Kabul as a VSAT hub for the regional offices. | Секция планирует реорганизовать систему наземной спутниковой связи ВСАТ путем создания в Кабуле центрального узла такой связи для обслуживания региональных отделений. |
I intend, in the immediate future, to restructure and drastically reduce the civilian and military personnel of UNPF-HQ, including the Office of my Special Representative, which could be phased out by the end of February 1996. | В ближайшем будущем я намереваюсь изменить структуру и резко сократить численность гражданского и военного персонала МСООН-Ш, включая Канцелярию моего Специального представителя, которая может быть постепенно сведена на нет к концу февраля 1996 года. |
On the occasion of the sixtieth anniversary of the atomic bombings, as well as of the establishment of the United Nations, we have decided to review and restructure our previous draft resolutions so as to create a concise and strong draft resolution. | В связи с шестидесятой годовщиной атомных бомбардировок, а также шестидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций мы решили пересмотреть и изменить структуру наших предыдущих проектов резолюций, чтобы подготовить сжатый и веский проект резолюции. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to restructure the report to ensure a concise and streamlined document with a reader-friendly structure and a table of contents. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изменить структуру доклада для обеспечения краткости и упорядоченности документа, имеющего более удобную для пользователей форму и содержание. |
The meeting requested the secretariat to restructure the main paper by giving more prominence to issues such as national implementation and compliance. | Участники совещания просили секретариат изменить структуру основного документа, уделив в нем более значительное внимание таким вопросам, как осуществление и соблюдение на национальном уровне. |
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. | В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы. |
In order to achieve more efficient integration on women's issues, several efforts are being made in the 1990s to restructure the existing Equal Status Secretariat. | Для более полного учета проблематики женщин в 90-х годах предпринимаются значительные усилия в целях изменения структуры существующего Секретариата по вопросам равного статуса. |
The emergency measures taken by various Governments in response to the financial tsunami have bought us precious time to restructure and rebalance the global economy. | Чрезвычайные меры, принятые различными правительствами в ответ на финансовые потрясения, позволили нам выиграть время, необходимое для изменения структуры и баланса мировой экономики. |
Secondly, we believe that any reform of the United Nations Charter and, in this specific case, any reform designed eventually to restructure the Security Council, must be carried out on the basis of a broad and solid consensus. | Во-вторых, мы полагаем, что любая реформа Устава Организации Объединенных Наций и в данном конкретном случае - любая реформа, предназначенная в конечном счете для изменения структуры Совета Безопасности, должны проводиться на основе широкого и надежного консенсуса. |
The independent expert on the question of human rights and extreme poverty stated that the crisis could be seen as an opportunity to restructure the global financial system, as well as to review social policies and reform national taxation and social protection programmes. | Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете заявила, что кризис можно рассматривать, как возможность изменения структуры глобальной финансовой системы, пересмотра социальной политики и реформы национальных систем налогообложения и программ социальной защиты. |
The Police Committee on Gender Equality (PCGE) was set up to restructure the police training and eliminate institutionalized gender discriminatory practices. | В целях изменения структуры подготовки сотрудников полиции и ликвидации сложившейся практики дискриминации в отношении женщин был учрежден Комитет полицейской службы по вопросам гендерного равенства (КПГР). |
I asked donors and trading partners to consider opening international markets and to restructure international aid as a means of allowing equal opportunities for African products and businesses. | Я также призвал доноров и торговых партнеров рассмотреть вопрос об открытии международных рынков и реструктуризировать международную помощь с целью создания равных условий для африканских товаров и предприятий. |
Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. | Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны. |
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
His delegation commended the Secretary-General for the measures he had proposed to restructure the Department of Peacekeeping Operations, particularly in the light of the related concerns expressed by Member States. | Его делегация высоко оценивает предложенные Генеральным секретарем меры по изменению структуры Департамента операций по поддержанию мира, в частности в свете тех проблем, о которых говорили государства-члены. |
The mission agreed to work with the parties to restructure the Ceasefire Commission and, to this end, will convene the Joint Commission as an urgent priority. | Миссия согласилась сотрудничать со сторонами по изменению структуры Комиссии по прекращению огня и с этой целью созвать в первоочередном порядке совместную комиссию. |
"Recognizing, in the context of relevant measures to restructure the Secretariat and Assembly resolution 47/212 of 23 December 1992, the role of the United Nations Conference on Trade and Development in this respect;". | "признавая, в контексте соответствующих мер по изменению структуры Секретариата и резолюции 47/212 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года, роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в этом отношении,". |
The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
During the past two years, we have begun to rethink and restructure the way in which we support missions. | В последние два года мы начали переосмысливать и перестраивать методы организации поддержки миссий. |
In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
The world was changing rapidly, and it was of crucial importance to be in a position to restructure policies, strategies and tactics in a timely and appropriate fashion, above all in the economic sphere. | Мир живет в эпоху глобальных и быстрых перемен, и понимание сути происходящего дает возможность вовремя и адекватно перестраивать политику, стратегию и тактику действий в различных областях и прежде всего в экономической сфере. |
As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |