| Spain therefore welcomed the decision to restructure the human resources management system under the Programme for Change and Organizational Renewal. | Поэтому Испания приветствует решение по перестройке системы управления людскими ресурсами в рамках программы преобразований и обновления Организации. |
| From the beginning of the transition period, great efforts have been made to restructure state-owned enterprises. | С начала переходного периода предпринимались активные усилия по перестройке государственных предприятий. |
| It considered that the efforts to reform and restructure the Department of Public Information should be supported and contained. | Она считает необходимым поддерживать и продолжать усилия по обновлению и перестройке Департамента общественной информации. |
| A number of debtor countries had signed agreements and taken drastic steps to restructure their economies. | Ряд стран-должников подписали соответствующие соглашения и приняли решительные шаги по перестройке своей экономики. |
| No attempt to restructure the Secretariat will succeed unless it takes into account its most important asset, the staff. | Никакие усилия по перестройке Секретариата не увенчаются успехом, если они не будут учитывать самое важное его достояние - персонал. |
| The recommendations evolved must be compatible with the overall measures to restructure and strengthen the United Nations. | Выработанные рекомендации должны будут соответствовать общим мерам по перестройке и укреплению Организации Объединенных Наций. |
| This situation once again highlights the critical needs for the African countries to restructure and reorient their policies towards enhanced social development and poverty reduction. | Подобное положение лишний раз свидетельствует о том, что в африканских странах существует острейшая необходимость в перестройке и переориентации их политики в целях ускорения социального развития и смягчения остроты проблемы бедности. |
| A project is now under way to restructure the Service and make it into an autonomous institution. | В настоящее время осуществляется проект по перестройке этой службы и превращении ее в автономное учреждение. |
| Efforts were also being made to restructure the banking and financial systems and to upgrade the industrial sector. | Предпринимаются также усилия по перестройке банковской и финансовой систем и по модер-низации промышленного сектора. |
| The endeavour to restructure the Security Council should not be subject to an imposed timetable. | Работа по перестройке Совета Безопасности не должна ставиться в зависимость от какого-либо навязанного графика. |
| This makes it very important to restructure and reform the Council. | Это придает особую важность перестройке и реформе Совета. |
| All of this was agreed in order to reactivate and restructure the integration process. | Все это было согласовано, чтобы содействовать активизации и перестройке процесса интеграции. |
| We are taking great pains to restructure our economy, often at high political cost. | Мы идем на серьезный риск при перестройке нашей экономики, которая нередко сопряжена со значительными политическими затратами. |
| We support other proposals of the Secretary-General to restructure the Department and improve oversight of publications. | Мы поддерживаем другие предложения Генерального секретаря о перестройке Департамента и улучшению надзора за выпуском публикаций. |
| In this context, we highly value the steps taken to restructure some of the development organs of the Organization. | В этой связи мы высоко оцениваем меры по перестройке некоторых органов Организации в области развития. |
| Despite efforts by UNMIBH to restructure the RS and Federation police, little progress has been achieved. | Несмотря на усилия МООНБГ по перестройке полиции в Республике Сербской и Федерации, успехи были достигнуты незначительные. |
| African countries have taken painful measures to restructure and to reform government laws and procedures in the hope that foreign direct investments would be forthcoming. | Африканские страны предпринимают самые напряженные усилия по перестройке и реформе государственного законодательства и процедур в надежде на то, что благодаря этому они смогут получить прямые иностранные инвестиции. |
| We recognize the need to deeply restructure the economy of the country. | Мы признаем необходимость в глубокой перестройке экономики страны. |
| Last year, we began to restructure the disarmament mechanisms by strengthening the role of the United Nations in this area. | В прошлом году мы приступили к перестройке механизмов разоружения путем укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Article 138 commits to progressively restructure the State with inclusive, democratic and federal system of governance, and to end centralized and unitary structure of the State. | В статье 138 содержится требование о прогрессивной перестройке государства с целью утвердить открытую для всех демократическую федеративную систему правления и положить конец централизации и унитаризму. |
| In future, proposals to restructure offices should be made in the context of the proposed programme budget on the basis of a thorough and transparent comparative cost analysis. | В дальнейшем предложения о перестройке отделений должны представляться в контексте предлагаемого бюджета по программам на основе тщательного и открытого сопоставительного анализа расходов. |
| And the Secretary-General has established a High-level Working Group on reform to recommend more extensive steps to restructure and improve United Nations operations. | Генеральный секретарь также учредил Рабочую группу высокого уровня для вынесения рекомендаций относительно более решительных мер по перестройке и совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The immediacy with which development issues are merging into issues of security should lend urgency to the long-standing effort to restructure and revitalize the economic and social sectors of the United Nations. | Стремительность, с которой вопросы, относящиеся к сфере развития, вторгаются в сферу безопасности, должна заставить нас безотлагательно приступить к завершению давно начатых усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
| Learning to work and to stick to regular hours of attendance is of major importance to many prisoners in helping them to restructure their lives. | Привитие трудовых навыков и соблюдение установленного времени присутствия имеет большое значение для многих заключенных в оказании им помощи по перестройке их жизни. |
| Mr. DROZDOV (Ukraine) said that the measures taken to restructure the Secretariat and ensure its efficiency would strengthen the authority of the United Nations. | Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что меры по перестройке Секретариата и обеспечению его эффективности приведут к укреплению авторитета Организации Объединенных Наций. |