Spain therefore welcomed the decision to restructure the human resources management system under the Programme for Change and Organizational Renewal. |
Поэтому Испания приветствует решение по перестройке системы управления людскими ресурсами в рамках программы преобразований и обновления Организации. |
From the beginning of the transition period, great efforts have been made to restructure state-owned enterprises. |
С начала переходного периода предпринимались активные усилия по перестройке государственных предприятий. |
It considered that the efforts to reform and restructure the Department of Public Information should be supported and contained. |
Она считает необходимым поддерживать и продолжать усилия по обновлению и перестройке Департамента общественной информации. |
A number of debtor countries had signed agreements and taken drastic steps to restructure their economies. |
Ряд стран-должников подписали соответствующие соглашения и приняли решительные шаги по перестройке своей экономики. |
No attempt to restructure the Secretariat will succeed unless it takes into account its most important asset, the staff. |
Никакие усилия по перестройке Секретариата не увенчаются успехом, если они не будут учитывать самое важное его достояние - персонал. |
The recommendations evolved must be compatible with the overall measures to restructure and strengthen the United Nations. |
Выработанные рекомендации должны будут соответствовать общим мерам по перестройке и укреплению Организации Объединенных Наций. |
This situation once again highlights the critical needs for the African countries to restructure and reorient their policies towards enhanced social development and poverty reduction. |
Подобное положение лишний раз свидетельствует о том, что в африканских странах существует острейшая необходимость в перестройке и переориентации их политики в целях ускорения социального развития и смягчения остроты проблемы бедности. |
A project is now under way to restructure the Service and make it into an autonomous institution. |
В настоящее время осуществляется проект по перестройке этой службы и превращении ее в автономное учреждение. |
Efforts were also being made to restructure the banking and financial systems and to upgrade the industrial sector. |
Предпринимаются также усилия по перестройке банковской и финансовой систем и по модер-низации промышленного сектора. |
The endeavour to restructure the Security Council should not be subject to an imposed timetable. |
Работа по перестройке Совета Безопасности не должна ставиться в зависимость от какого-либо навязанного графика. |
This makes it very important to restructure and reform the Council. |
Это придает особую важность перестройке и реформе Совета. |
All of this was agreed in order to reactivate and restructure the integration process. |
Все это было согласовано, чтобы содействовать активизации и перестройке процесса интеграции. |
We are taking great pains to restructure our economy, often at high political cost. |
Мы идем на серьезный риск при перестройке нашей экономики, которая нередко сопряжена со значительными политическими затратами. |
We support other proposals of the Secretary-General to restructure the Department and improve oversight of publications. |
Мы поддерживаем другие предложения Генерального секретаря о перестройке Департамента и улучшению надзора за выпуском публикаций. |
In this context, we highly value the steps taken to restructure some of the development organs of the Organization. |
В этой связи мы высоко оцениваем меры по перестройке некоторых органов Организации в области развития. |
Despite efforts by UNMIBH to restructure the RS and Federation police, little progress has been achieved. |
Несмотря на усилия МООНБГ по перестройке полиции в Республике Сербской и Федерации, успехи были достигнуты незначительные. |
African countries have taken painful measures to restructure and to reform government laws and procedures in the hope that foreign direct investments would be forthcoming. |
Африканские страны предпринимают самые напряженные усилия по перестройке и реформе государственного законодательства и процедур в надежде на то, что благодаря этому они смогут получить прямые иностранные инвестиции. |
We recognize the need to deeply restructure the economy of the country. |
Мы признаем необходимость в глубокой перестройке экономики страны. |
Last year, we began to restructure the disarmament mechanisms by strengthening the role of the United Nations in this area. |
В прошлом году мы приступили к перестройке механизмов разоружения путем укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
Article 138 commits to progressively restructure the State with inclusive, democratic and federal system of governance, and to end centralized and unitary structure of the State. |
В статье 138 содержится требование о прогрессивной перестройке государства с целью утвердить открытую для всех демократическую федеративную систему правления и положить конец централизации и унитаризму. |
In future, proposals to restructure offices should be made in the context of the proposed programme budget on the basis of a thorough and transparent comparative cost analysis. |
В дальнейшем предложения о перестройке отделений должны представляться в контексте предлагаемого бюджета по программам на основе тщательного и открытого сопоставительного анализа расходов. |
And the Secretary-General has established a High-level Working Group on reform to recommend more extensive steps to restructure and improve United Nations operations. |
Генеральный секретарь также учредил Рабочую группу высокого уровня для вынесения рекомендаций относительно более решительных мер по перестройке и совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций. |
The immediacy with which development issues are merging into issues of security should lend urgency to the long-standing effort to restructure and revitalize the economic and social sectors of the United Nations. |
Стремительность, с которой вопросы, относящиеся к сфере развития, вторгаются в сферу безопасности, должна заставить нас безотлагательно приступить к завершению давно начатых усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Learning to work and to stick to regular hours of attendance is of major importance to many prisoners in helping them to restructure their lives. |
Привитие трудовых навыков и соблюдение установленного времени присутствия имеет большое значение для многих заключенных в оказании им помощи по перестройке их жизни. |
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that the measures taken to restructure the Secretariat and ensure its efficiency would strengthen the authority of the United Nations. |
Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что меры по перестройке Секретариата и обеспечению его эффективности приведут к укреплению авторитета Организации Объединенных Наций. |