Most developing nations are engaged in courageous policies to restructure their economies, despite an unfavourable external environment. |
Большинство развивающихся стран проводят мужественную политику перестройки своей экономики, несмотря на неблагоприятные внешние условия. |
Steps were taken to restructure and revitalize the West Bank programme during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода были предприняты шаги в целях перестройки и активизации программы на Западном берегу. |
Adviser for the restructure of the training for officers, Police Academy of East-Flanders. |
Консультант по вопросам перестройки профессиональной подготовки сотрудников полиции, полицейская академия Восточной Фландрии. |
His delegation agreed with the Board's conclusions on the need to eradicate bureaucratic tendencies in the Committee on Contracts and to restructure its operations. |
Его делегация согласна с выводами Комиссии о необходимости искоренения элементов формализма в работе Комитета по контрактам и перестройки его деятельности. |
I assert my country's firm position on the need to implement the necessary administrative reforms and restructure the Security Council. |
Я заявляю о твердой позиции моей страны в отношении необходимости проведения должных реформ и перестройки Совета Безопасности. |
First, efforts must be made at the national level to restructure the financial sector and improve transparency and corporate accountability. |
Во-первых, необходимо предпринять усилия на национальном уровне для перестройки финансового сектора и повышения степени транспарентности и корпоративной ответственности. |
My delegation is concerned at the slow progress in the ongoing deliberations on ways to restructure and democratize the Security Council. |
Наша делегация обеспокоена медленными темпами нынешней дискуссии по вопросу о путях перестройки и демократизации Совета Безопасности. |
In response, the Government committed to a market-led strategy to restructure the sector. |
В этих условиях правительство предложило рыночную стратегию перестройки сектора. |
It is part of a longer-term project to reorganize and restructure the Armed Forces, and to establish a properly functioning Ministry of Defence. |
Она представляет собой часть более долгосрочного проекта реорганизации и перестройки Вооруженных сил и формирование должным образом функционирующего министерства обороны. |
To this end we appreciate the initiative taken by the Secretary-General to reform and restructure the Organization. |
В этой связи мы признательны Генеральному секретарю за его инициативу по проведению реформы и перестройки Организации. |
Reportedly, the Revolutionary United Front conducted a number of meetings to discuss its strategy and to restructure its leadership. |
По сообщениям, Объединенный революционный фронт провел ряд встреч для обсуждения своей стратегии и для перестройки своего руководства. |
In addition to internal changes, FOTF worked with our Associate Offices to restructure our international partnerships and improve services. |
В дополнение к внутренним переменам ОЗС работала с нашими отделениями в целях перестройки наших международных партнерских отношений и улучшения предоставляемых услуг. |
Yet most of these countries are seeking appropriate development planning frameworks and policies to restructure their economies in order to promote sustainable growth and development in the face of continuous exogenous shocks. |
Вместе с тем большинство этих стран находится в процессе поиска надлежащей системы планирования развития и стратегий перестройки своей экономики в целях содействия устойчивому росту и развитию в условиях постоянных внешних потрясений. |
In order to prepare for the division of authority between transferred and reserved competencies, intensive efforts were made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administrative Structures. |
В целях подготовки к разделению полномочий между передаваемыми и зарезервированными сферами компетенции были предприняты интенсивные усилия для перестройки Миссии и преобразования бывшей Совместной временной административной структуры. |
They called upon the Government of Guinea-Bissau and the international donor community to do all in their power to move ahead decisively to implement the current demobilization plan and restructure the armed forces. |
Они призвали правительство Гвинеи-Бисау и международных доноров сделать все возможное для решительного продвижения вперед в целях осуществления нынешнего плана демобилизации и перестройки вооруженных сил. |
The Charter is part of an effort, initiated by developing countries, to restructure international economic relations on the basis of agreed rules and principles. |
Хартия представляет собой часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью перестройки международных экономических отношений на основе согласованных правил и принципов. |
During the recent Commemorative Meeting, most Heads of State and Government, in addressing the General Assembly, stressed the need to reform and restructure the United Nations. |
В ходе недавнего юбилейного заседания большинство глав государств и правительств в своих выступлениях на Генеральной Ассамблее подчеркнули необходимость реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. |
Poland notes with satisfaction that the proposed draft resolution of the General Assembly is in keeping with the strategic programme to restructure the administrative system and reform the civil service implemented in our country. |
Польша с удовлетворением отмечает, что предлагаемый проект резолюции Генеральной Ассамблеи соответствует стратегической программе перестройки административной системы и реформы государственной службы, осуществляемой в нашей стране. |
In order to carry out its noble task effectively in this new era, the United Nations must restructure and democratize itself. |
С тем чтобы эффективно выполнить эту благородную задачу в эту новую эпоху, Организация Объединенных Наций должна осуществить процесс внутренней перестройки и демократизации. |
The initiative to restructure and improve performance, productivity and the cost-effectiveness of the United Nations system is an important one. |
Важное значение имеет инициатива, направленная на осуществление перестройки и совершенствование деятельности, повышение производительности и рентабельности системы Организации Объединенных Наций. |
The Government has advised that it is proceeding with plans to restructure and expand the office of the ombudsman, principally through the appointment of 20 deputy regional officers. |
Правительство сообщило, что оно продолжает работу, связанную с планами перестройки и расширения канцелярии омбудсмена, главным образом посредством назначения 20 заместителей региональных сотрудников. |
A number of delegations expressed their appreciation for the efforts made to streamline and restructure public information programmes in the light of the reduction in resources. |
Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым в целях совершенствования и перестройки программ общественной информации в свете сокращения выделяемых ресурсов. |
To survive and grow in this new global environment, companies must continually restructure themselves and upgrade their products and processes. |
11.22 Для того чтобы выжить и иметь возможность развиваться в новых глобальных условиях, компании должны находиться в процессе постоянной перестройки и непрерывно совершенствовать свою продукцию и операции. |
Several delegations called for concerted efforts and innovative options to reduce or restructure fleets so as to accommodate the aspirations of coastal developing States to develop their own fisheries. |
Несколько делегаций призвали к согласованным усилиям и инновационным вариантам сокращения или перестройки флотов в целях удовлетворения чаяний прибрежных развивающихся государств в плане развития собственных промыслов. |
The ongoing efforts to reform the United Nations must be accelerated to restructure it to meet the realities and requirements of the contemporary world. |
Прилагаемые усилия по реформированию Организации Объединенных Наций должны ускориться в целях ее перестройки, с тем чтобы она лучше отражала реальности и требования современного мира. |