Примеры в контексте "Responding - Ответ"

Примеры: Responding - Ответ
The information thus obtained is presented under a heading for each responding institution and programme, covering general information, the substance of the programme, pedagogical methodologies, training material, established cooperative links and evaluation. Собранная таким образом информация приводится в разбивке по каждому представившему свой ответ учреждению и программе и охватывает такие аспекты, как общие сведения, содержание программ, методики преподавания, учебные материалы, установленные связи в целях сотрудничества и оценка.
Such processes need to place particular emphasis on removing obstacles that inhibit farmers' investment in their land and on assisting farmers in responding strategically and effectively to changing conditions, opportunities and environmental constraints. В этом деле особенно важно устранить препятствия, мешающие фермерам инвестировать средства в свою землю, и оказать фермерам помощь в принятии стратегически правильных и эффективных мер в ответ на изменение условий и возможностей и экологически детерминированные ограничения.
While in previous years a large number of Governments abstained from responding, this year, all the Governments have responded except one, from whom a reply is expected soon. Если в предыдущие годы правительства многих стран воздерживались от ответов, то в этом году ответы поступили от всех правительств, за исключением одного, ответ которого ожидается в ближайшее время.
In March 2000, responding in part to the Special Representative's appeal, the Government of Kenya, with the support of the Government of Norway, convened the Great Lakes and Horn of Africa Conference on the Proliferation of Small Arms. В марте 2000 года, частично в ответ на призыв Специального представителя, правительство Кении при поддержке правительства Норвегии созвало Конференцию стран района Великих озер и Африканского Рога по проблеме распространения стрелкового оружия.
I wish to point out that, faced with this situation and responding favourably to the appeal made to States, my Government signed in 1999 a cooperation agreement with the International Criminal Tribunal for Rwanda, under whose provisions convicted persons can serve out their sentences in Mali. Я хотел бы указать на то, что, столкнувшись с подобной ситуацией и в ответ на обращенный к государствам призыв, мое правительство подписало в 1999 году с Международным уголовным трибуналом по Руанде соглашение о сотрудничестве, согласно положениям которого осужденные лица могут отбывать сроки заключения в Мали.
As a follow-up, efforts to enhance the collection of assessed contributions from member States have been stepped up and members are responding positively, although a number are still highly indebted to the Institute, as indicated in paragraph 27 above. В ответ на это были предприняты дополнительные усилия по активизации процесса сбора начисленных взносов государств - членов, которые конструктивно отреагировали на эти меры, хотя, как отмечается в пункте 27 выше, ряд государств имеют очень большую задолженность перед Институтом.
The meeting lasted only one day, as it became apparent that both sides had difficulties accepting the proposal submitted by my Personal Envoy to bridge their differences in regard to the identification process, and that both needed to consult with their principals before responding. Встреча продолжалась лишь один день, поскольку стало очевидно, что обеим сторонам трудно согласиться с предложением, представленным моим Личным посланником в целях сглаживания существовавших между ними разногласий по поводу процесса идентификации, и что обеим сторонам необходимо было проконсультироваться со своим руководством, прежде чем дать ответ.
Unified in their struggle for cultural survival, indigenous women have now been placed on the agenda of the international community as one of the "emerging key issues", and they are responding by organizing themselves on the international, regional, national and local levels. Объединив свои силы в борьбе за культурное выживание, женщины-представительницы коренных народов теперь фигурируют в повестке дня международного сообщества в качестве одного из «новых ключевых вопросов» и в ответ на это создают свои организации на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
Mr. Vundavalli (India), having welcomed the progress made by the Commission on the topic of reservations to treaties, said that his delegation would be responding in writing to the Commission's questions on that issue. Г-н Вундавалли (Индия), отметив с удовлетворением прогресс, достигнутый Комиссией в работе над темой оговорок к договорам, говорит, что делегация его страны представит в письменной форме ответ на вопросы Комиссии по этой проблеме.
The need to review and update the standards and norms with a view to responding adequately and effectively to the changing nature of crime was underscored and the Twelfth Congress was seen as an appropriate occasion to launch a general review of those standards and norms. Было особо указано на необходимость проведения обзора и обновления стандартов и норм с целью принятия адекватных и эффективных мер в ответ на меняющийся характер преступности, и при этом было сочтено, что двенадцатый Конгресс дает хорошую возможность для начала общего обзора этих стандартов и норм.
However, in one case it was reported that over a period of 10 years, their detectors had never been calibrated, and for 9 countries either the individual responding did not know or reported that it was not applicable. Однако в одном случае поступил ответ, согласно которому за десятилетний период калибровка детекторов не проводилась, а в девяти странах лица, готовившие ответы, были либо не осведомлены, либо сообщили, что калибровка не применяется.
Responding appropriately to this vicious onslaught is indeed a vital task. Принятие необходимых мер в ответ на эти жестокие нападения, безусловно, является жизненно важной задачей.
Responding further to the Monterrey Consensus's call to strengthen regional trade agreements, UNCTAD has been assisting developing countries with their regional economic integration processes. В ответ на содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к укреплению региональных торговых соглашений ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам в рамках их процессов региональной экономической интеграции.
Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры.
Responding, the representative of Pakistan acknowledged the absence of controls on exports but said that the level of re-exports was thought to be small. В ответ на это представитель Пакистана признал отсутствие мер контроля за экспортными поставками, но в то же время заявил, что объем реэкспорта, как считается, довольно небольшой.
Responding, the representative of the Multilateral Fund Secretariat said that the Secretariat was aware of difficulties with the existing reporting processes and was continually trying to improve them. В ответ на это представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что секретариату известно о проблемах с существующими процессами отчетности и он продолжает прилагать усилия для их совершенствования.
Responding, one member said that the risk evaluation undertaken was complicated and involved both hazard and risk assessments that went beyond what was required by the Convention. В ответ на это один из членов заявил, что проведенный анализ рисков носит сложный характер и включает как оценки опасности, так и рисков, которые выходят за рамки того, что требуется в соответствии с Конвенцией.
Responding, the representative of the Secretariat suggested that the matter be pursued through consultations between the representative and the Secretariat, which would provide whatever assistance it could. В ответ на эту просьбу представитель секретариата предложил рассмотреть этот вопрос на основе консультаций между данным представителем и секретариатом, который готов оказать любую посильную помощь.
Responding, the Secretariat stated that the concentration of the United Nations police in other areas, especially Port-au-Prince, was requested by the host Government and was a result of the higher rate of criminal activities and the higher population of people living in the area. В ответ на это Секретариатом было заявлено, что силы полиции Организации Объединенных Наций были сконцентрированы в других районах, прежде всего в Порт-о-Пренсе, по просьбе принимающего правительства, обусловленной более высоким уровнем преступности и более высокой плотностью населения в этих районах.
Response and number of States responding Ответ и число ответивших государств
This should be a process of dialogue, not of responding automatically to any and every demand. What is important is the capacity for dialogue and collaboration in defining initiatives, not the imposition of ideas based on so-called higher principles. Иначе говоря, речь идет о том, чтобы осуществлять диалог, а не давать автоматический ответ на любые требования, поскольку именно в этом и заключается возможность проведения диалога и совместного общения с целью определения инициатив, а не их навязывания с точки зрения более высоких принципов.
Responding in particular to press/media publicity, the total number of complaints received by the Board was 2,621. Of these, 539 complaints were from aggrieved parties. В ответ на сообщения, появившиеся в печати и других средствах массовой информации, была опубликована общая цифра жалоб, полученных Советом: 2621.539 из них были получены от потерпевших.
The expression "responding inadequately" could be replaced by "responding incompletely". К тому же выражение "неадекватный ответ" могло бы быть заменено фразой "неполный ответ".
The requirement of a response to the notice of arbitration will create uncertainty as to the consequences of not responding, not responding in time or responding in a manner that does not satisfy all of the proposed requirements. Требование, касающееся направления ответа на уведомление об арбитраже, может породить неясность в вопросе о последствиях, которые наступают, если ответ не направляется вовсе, если он не направляется вовремя или если ответ не удовлетворяет всем требованиям, которые предлагается ввести.
When asked to provide more resources for development, donors are responding more and more frequently with requests that Governments and aid agencies manage more carefully the resources they already have. В ответ на просьбы об увеличении объема ресурсов на цели развития доноры все чаще указывают, что правительства и занимающиеся вопросами оказания помощи учреждения должны более рационально использовать уже имеющиеся у них ресурсы.