During 2010, 2011 and 2012, national or federal police were mandated to reduce drug supply in all responding Member States. | В 2010, 2011 и 2012 годах во всех представивших ответы государствах-членах национальной или федеральной полиции было поручено принимать меры по сокращению спроса на наркотики. |
It is interesting to note that, on this same issue, less than half of the responding apex cooperative organizations believed that Governments incorporated cooperative concerns and perspectives into their national poverty reduction programmes. | Примечательно, что по этому вопросу менее половины представивших ответы ведущих кооперативных организаций считают, что правительства учли интересы и мнения кооперативов в своих национальных программах сокращения масштабов нищеты. |
Although the discontinuance of the Forum is not advocated by any of the responding member States, suggestions have been made to allow other existing global instruments and processes to address forest issues in the event that the Forum is discontinued. | Хотя ни одно из представивших ответы государств-членов не выступает за прекращение деятельности Форума, были высказаны предложения в пользу того, чтобы разрешить в рамках других существующих общих документов и процессов заниматься решением проблем лесов в том случае, если деятельность ФООНЛ будет прекращена. |
Moreover, 78 per cent of States responding in that subregion reported that training was provided on an ongoing basis (63 per cent for non-drug-specialized services staff). | Кроме того, 78 процентов представивших ответы государств этого субрегиона сообщили о том, что профессиональная подготовка проводится на регулярной основе (63 процента для сотрудников неспециализированных наркологических служб). |
In the Americas, 87 per cent of all States responding shared information in that area, while in Asia and Africa the percentages were 62 and 67 per cent, respectively. | На американском континенте такой информацией обменивались 87 процентов всех государств, представивших ответы, а в Азии и в Африке - соответственно 62 процента и 67 процентов государств. |
That will assist the Bank in responding quickly to the demands of its borrowing members while it continues its poverty reduction efforts. | Это поможет банку быстро реагировать на запросы заемщиков, продолжая в то же время свои усилия по сокращению масштабов нищеты. |
Our common objective is a more legitimate, democratic, representative and efficient Security Council, capable of responding effectively to the challenges and threats to international peace and security. | Наша общая цель заключается в создании такого более легитимного, демократичного, представительного и действенного Совета Безопасности, который был бы способен эффективно реагировать на вызовы и угрозы международному миру и безопасности. |
Experience had shown that a timely response to conflicts was crucial to the success of peacekeeping delegation had followed with interest recent initiatives by a group of countries to formulate a mechanism that could assist the United Nations in responding quickly to crises. | Опыт показал, что своевременность реагирования на конфликты имеет крайне важное значение для успеха операций по поддержанию мира, и Нигерия с интересом отмечает недавние инициативы группы стран, которые связаны с созданием механизма, способного помочь Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на кризисные ситуации. |
In situations where the Department's resources are insufficient, it is incumbent on the Department to identify a means of prioritizing remaining resources so that it is still capable of responding in the event of additional, unforeseen operational requirements. | В ситуациях, когда ресурсов Департамента недостаточно, на него возлагается задача определения приоритетности имеющихся средств, чтобы сохранить свою способность реагировать на дополнительные, непредвиденные оперативные потребности. |
4.4 Do delivery systems exist capable of responding promptly to requests for fielding a new mission? | 4.4 Существуют ли системы доставки, способные незамедлительно реагировать на запросы о направлении на места новой миссии? |
The Greek Government welcomes the establishment of the new Human Rights Council responsible for contributing effectively to the prevention of human rights violations, responding promptly to human rights emergencies and providing guidance and assistance to all countries to achieve the highest standards of human rights protection. | Правительство Греции приветствует создание нового Совета по правам человека, отвечающего за эффективное содействие предотвращению нарушений прав человека, быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации в области прав человека и предоставление руководящих указаний и помощи всем странам в целях достижения наивысших стандартов в области защиты прав человека. |
Responding resolutely to proliferation crises | Решительное реагирование на кризис в области распространения |
This Fund was established during the Finance for Development Conference in 2002 with a view to responding rapidly to requests of Member States to assess their needs in the area of TCB and develop specific projects in response. | Этот Фонд был учрежден на проведенной в 2002 году Конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы обеспечить оперативное реагирование на поступающие от государств-членов просьбы относительно подготовки оценок их потребностей в области СТП и разработки соответствующих конкретных проектов. |
Governments should promote measures to encourage and make possible an equal sharing of family and care responsibilities between women and men, including by improving the supply of childcare facilities and responding appropriately to the growing needs for daily care services for older persons. | Правительства должны содействовать разработке мер по достижению равного распределения обязанностей по выполнению домашней работы и осуществлению ухода между мужчинами и женщинами, включая расширение сети учреждений по уходу за детьми и соответствующее реагирование на растущие нужды в услугах по уходу за пожилыми людьми в дневное время. |
This would entail, inter alia, according special procedures full access to all countries, seeking to implement recommendations and responding in a timely manner to communications. | Это, в частности, подразумевает предоставление специальным процедурам полного доступа во все страны, стремление выполнить рекомендации и своевременное реагирование на сообщения. |
The mobile unit you've called is not responding. | Мобильное устройство вы назвали не отвечает. |
Coming up on the rendezvous point, Commander, but the transport's not responding. | Приближаемся к месту встречи, но корабль не отвечает. |
If she's not responding, she might be unconscious. | Раз не отвечает, то, возможно, она без сознания. |
Better go and check if she's not responding. | Раз не отвечает, то, возможно, она без сознания. |
She's not responding. | По рации не отвечает. |
Fortunately the forest and forest industry sector is responding positively to demands for sustainable management and development. | К счастью, сектор лесного хозяйств положительно реагирует на требования относительно обеспечения устойчивого управления и развития. |
However, through greater awareness and action, the international community is responding. | Однако благодаря большей осведомленности и более активным действиям международное сообщество реагирует на происходящее. |
The system is responding through reforms in human resources management and ongoing processes such as decentralization, re-profiling and targeted recruitment. | Система реагирует на них путем проведения реформ управления людскими ресурсами и постоянных усилий по таким направлениям, как децентрализация, переподготовка и целевой набор персонала. |
Overall the charts show that UNHCR acts positively in implementing recommendations and has been timely in responding. | В целом приведенные диаграммы свидетельствуют о том, что УВКБ занимает конструктивную позицию в вопросах выполнения рекомендаций и своевременно реагирует на них. |
Both her psychiatrist and her therapist are great, and she's responding really well to the medicine. | Оба ее психиатра просто отличные, и терапевт тоже, и она очень хорошо реагирует на таблетки. |
Responding that he was not authorized to make an offer in the absence of a request to do so by the officials in Franklin County, he offered a $500 reward from his own money. | В ответ он сообщил, что не может объявить награду официально в отсутствие запроса от властей округа Франкфорт, и взамен предложил вознаграждение за информацию о преступнике в размере 500 долларов из своих собственных денег. |
Dissemination: All responding agencies (NSOs and international organizations) have implemented online electronic dissemination. | Распространение: Все представившие ответ учреждения (НСУ и международные организации) внедряют методы электронного распространения данных в режиме онлайн. |
Such processes need to place particular emphasis on removing obstacles that inhibit farmers' investment in their land and on assisting farmers in responding strategically and effectively to changing conditions, opportunities and environmental constraints. | В этом деле особенно важно устранить препятствия, мешающие фермерам инвестировать средства в свою землю, и оказать фермерам помощь в принятии стратегически правильных и эффективных мер в ответ на изменение условий и возможностей и экологически детерминированные ограничения. |
Response and number of States responding | Ответ и число ответивших государств |
This should be a process of dialogue, not of responding automatically to any and every demand. What is important is the capacity for dialogue and collaboration in defining initiatives, not the imposition of ideas based on so-called higher principles. | Иначе говоря, речь идет о том, чтобы осуществлять диалог, а не давать автоматический ответ на любые требования, поскольку именно в этом и заключается возможность проведения диалога и совместного общения с целью определения инициатив, а не их навязывания с точки зрения более высоких принципов. |
It should also guarantee better coordination between the two offices so as to avoid an overlap of activities, and intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations. | Ему следует также гарантировать более эффективную координацию между двумя управлениями во избежание дублирования деятельности и активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена. |
Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. | Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ. |
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. | Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями. |
I urge all Governments, as well as the institutions of civil society more broadly, to support the efforts of the United Nations in responding effectively to this challenge. | Я настоятельно призываю все правительства, а также институты гражданского общества в целом поддержать усилия Организации Объединенных Наций по эффективному реагированию на этот вызов. |
As a result, States face the challenge of responding not only at the national level, but also at the international level. | В результате этого перед государствами встает трудная задача по реагированию на это явление не только на национальном, но и на международном уровне. |
The Group of 77 and China was pleased that the Special Unit had successfully discharged its mandate by responding appropriately to the new needs and challenges of development. | Группа 77 и Китая с удовлетворением отмечает, что Специальная группа успешно выполняет порученный ей мандат, должным образом реагируя на новые потребности и проблемы в области развития. |
To meet this goal, the expanded commentary on the Dakar Framework for Action stresses that "education systems must be inclusive, actively seeking out children who are not enrolled, and responding flexibly to the circumstances and needs of all learners". | В расширенном комментарии к Дакарским рамкам действий говорится, что для достижения этой цели "образовательные системы должны носить всеохватывающий характер, активно занимаясь поиском детей, не записанных в школы, и гибко реагируя на особые обстоятельства и потребности всех учащихся". |
122.90. Cooperate with the United Nations special procedures, especially by responding positively to mandate holders' requests for visits (Brazil); | 122.90 сотрудничать со специальными процедурами Организации Объединенных Наций, в первую очередь позитивно реагируя на просьбы мандатариев специальных процедур о посещении страны (Бразилия); |
Sweden will actively contribute to the new security partnership in Europe by responding rapidly to requests from the United Nations, and by contributing substantially to activities of the Council of Europe, the CSCE and the Partnership for Peace arrangement. | Швеция будет активно содействовать новому партнерству в области безопасности в Европе, быстро реагируя на просьбы со стороны Организации Объединенных Наций и внося значительный вклад в деятельность Совета Европы, СБСЕ и в рамках программы "Партнерство во имя мира". |
Cooperate fully with special procedures, in particular by accepting requests for visits, responding in a timely manner to communications, engaging in a constructive dialogue including on all issues and implementing recommendations | в полной мере сотрудничать со специальными процедурами, в частности, соглашаясь на запросы о посещениях, своевременно реагируя на сообщения, участвуя в проведении конструктивного диалога по всем вопросам и выполняя сделанные рекомендации; |
The father and the friend are responding well to treatment. | Отец и друг нормально реагируют на лечение. |
Both public authorities and economic agents are responding increasingly to the need to develop intersectoral approaches in their activities and decision-making processes. | В процессе осуществления деятельности и принятия решений государственные власти и экономические субъекты все активнее реагируют на необходимость выработки межсекторальных подходов. |
Member States have been responding favourably to the annual review of the Meetings and Publishing Division, resulting in decreased requests for hard copies of parliamentary documents and an increase in the number of requests for e-subscription to digital copies of documents. | Государства-члены благожелательно реагируют на ежегодный обзор Отдела обслуживания заседаний и издательской деятельности, благодаря чему сократилось число запросов на получение документов для заседающих органов в печатном виде и выросло число запросов на подписку на получение документов в электронном виде. |
Many of these state-owned companies in countries like Russia and Venezuela are not responding merely to market forces, but are using their newfound pricing power for political purposes. | Многие из этих принадлежащих государству компаний в таких странах, как Россия и Венесуэла, не просто реагируют на рыночные силы, но также используют свою недавно приобретенную власть влиять на цены в политических целях. |
We have also instituted effective reforms of the private sector, and through dialogue the business community is now responding positively to economic and social reforms. | Мы также осуществили целый ряд эффективных реформ в частном секторе, и сегодня благодаря диалогу деловые круги положительно реагируют на экономические и социальные реформы. |
They're not responding because they're not receiving us. | Они не отвечают, потому что ничего от нас не получают. |
Why aren't my men responding? | Почему мои люди не отвечают? |
The ejection ports aren't responding. | Порты сброса не отвечают. |
They're not responding anymore. | Больше они не отвечают. |
The Republic base is still transmitting the all-clear signal, but for some reason, our commando droids are not responding. | База республики продолжает передавать, что всё в порядке, но по какой-то причине наши дроид-коммандос не отвечают. |
Nearly all responding Member States (98 per cent) actively engaged in activities to counter money-laundering during 2012, up from 92 per cent in 2011. | В 2012 году почти все представившие ответы государства-члены (98 процентов) принимали энергичные меры по борьбе с отмыванием денег, при том что в 2011 году их доля составляла 92 процента. |
Irrespective of the legal form of investigative powers, all responding authorities use search and seizure for the physical appropriation of computer equipment and the capture of computer data. | Независимо от правовой формы полномочий по проведению расследований все представившие ответы органы используют право производства обыска и выемки для физического изъятия компьютерного оборудования и получения компьютерных данных. |
Nearly all responding Parties reported on financial support schemes to promote the renewal of the car fleet (for cars older than 15 years generally). | Почти все представившие ответы Стороны сообщили о планах финансовой поддержки для содействия обновлению парка автомобилей (как правило, для автомобилей старше 15 лет). |
Responding organizations also promoted democracy through conferences, seminars and workshops, as well as research activities contributing to the development of knowledge in this regard. | Организации, представившие ответы, также содействовали развитию демократии путем проведения конференций, семинаров и рабочих совещаний, а также исследовательской деятельности, которая способствовали расширению знаний в данной области. |
All but one responding Party also implemented the limit set for arsenic (6 ng/m3/calendar year). | Все представившие ответы Стороны, за исключением одной, также установили предельный показатель для мышьяка (6 нг/м3/календарный год). |
Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. | Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных. |
According to this survey, a total of 28 employees took advantage of the possibility of parental leave in the 28 responding enterprises. | Согласно данным этого опроса, в общей сложности 28 служащих воспользовались правом на родительский отпуск на 28 приславших ответы предприятиях. |
Most of the responding indigenous peoples' organizations reported the integration of the Declaration's spirit and standards within their internal guidelines, practices and activities. | Большинство приславших ответы организаций коренных народов сообщили о том, что дух и стандарты Декларации нашли отражение в их собственных внутренних руководящих принципах, практике и деятельности. |
A recent survey undertaken on behalf of Environment Canada indicates that 14 of 15 responding OECD Governments have taken some initiatives to green their purchasing policies. | Результаты обследования, проведенного недавно по поручению организации "Инвайрмент Канада", показывают, что 14 из 15 правительств стран ОЭСР, приславших ответы, выступили с определенными инициативами по учету экологических аспектов в своей политике закупок. |
Among the responding retentionist and de facto abolitionist countries, only Togo indicated that the law would allow death sentences to be imposed on persons who were insane or suffering from mental retardation. | Среди сохраняющих смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто стран, приславших ответы, только Того указала, что законодательство допускает вынесение смертных приговоров лицам, потерявшим рассудок, или умственно отсталым лицам. |
Conter and Marcelo Poblete Vargas called... responding. | Conter и Марсело Поблете Варгас называется... отвечать. |
We have vehicles responding right now. | Мы располагаем транспортными средствами отвечать прямо сейчас. |
If the Discovery Wizard stops responding, follow the procedures from KB article 941409. | Если мастер обнаружения перестает отвечать, следуйте инструкциям из статьи КВ article 941409. |
Air-traffic controllers noticed the flight was in distress when the crew was no longer responding. | Авиадиспетчеры поняли, что рейс 011 находится в неожиданном положении, когда самолёт перестал отвечать на запросы. |
When someone asks you a question, is customary to lift your gaze to meet theirs and responding kind. | Когда кто-то задает тебе вопрос, пооложено поднять взгляд, посмотреть в глаза собеседнику и отвечать вежливо. |
Statistics on transfer of proceedings were only available in 12 per cent of the States responding. | Статистические данные о передаче судопроизводства имелись лишь в 12 процентах государств, заполнивших вопросник. |
Still, in terms of the validity of the sample, the countries responding for more than one period accounted for well above 50 per cent of the total world population aged 15-64. | Тем не менее, с точки зрения достоверности выборки, в странах, заполнивших вопросник более чем за один отчетный период, проживает намного более 50 процентов населения мира в возрасте от 15 до 64 лет. |
Governments that had laws related to precursor control as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region | Процентная доля правительств, заполнивших вопросник за второй и третий отчетный периоды, в которых приняты законы о контроле над прекурсорами, в разбивке по регионам |
As for the elements involved in implementing the mechanism available for the assessment, over half of all 115 States responding in the second reporting period reported that prevalence estimates, school surveys and treatment reporting systems were being implemented as part of the assessment of drug abuse. | В отношении элементов, используемых в имеющемся механизме оценки, свыше половины из всех 115 государств, заполнивших вопросник за второй отчетный период, сообщили о том, что в рамках оценки злоупотребления наркотиками используются оценки масштабов распространения, школьные обследования и система отчетности в лечебных учреждениях. |
Thirty-seven per cent of responding Governments, compared with 30 per cent in the 2000-2002 reporting cycle, had introduced penal sanctions in their legislation as a means to prevent the diversion of precursors. | Тридцать семь процентов заполнивших вопросник правительств - по сравнению с 30 процентами в отчетный период 2000 - 2002 годов - ввели уголовные законодательные санкции в целях предупреждения утечки прекурсоров. |
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. | В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах. |
The responses of the responding Member States on the issue of liability of legal persons touched upon legal approaches, practices and challenges experienced at both the domestic and the international levels. | В ответах государств-членов, представивших информацию, на вопрос об ответственности юридических лиц затрагивались правовые подходы, практика и проблемы, встречающиеся на национальном и международном уровнях. |
A total of 100 States, 93 per cent of those responding in the fifth reporting period, indicated the existence of laws related to precursor control. | О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в общей сложности 100 государств, или 93 процента государств, представивших информацию в пятый отчетный период. |
Of the responding entities in the 2008 survey, 15 had gender strategies and 4 did not. Gender scorecard | Из организаций, представивших информацию в рамках обследования 2008 года, 15 организаций имели гендерные стратегии, а 4 организации таких стратегий не имели. |
In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient | Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу |