Английский - русский
Перевод слова Responding

Перевод responding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представивших ответы (примеров 61)
One responding country participates in the WHO Healthy Cities programme. Одна из представивших ответы стран является участником программы ВОЗ "Здоровые города".
A fifth of States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. Процедуры, касающиеся защиты работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили пятая часть государств, представивших ответы.
It is interesting to note that, on this same issue, less than half of the responding apex cooperative organizations believed that Governments incorporated cooperative concerns and perspectives into their national poverty reduction programmes. Примечательно, что по этому вопросу менее половины представивших ответы ведущих кооперативных организаций считают, что правительства учли интересы и мнения кооперативов в своих национальных программах сокращения масштабов нищеты.
The reports prepared for the Commission examined the level of recruitment and retention difficulties in responding organizations with a view to evaluating the effectiveness of the measures undertaken. В докладах, подготовленных для Комиссии, содержались результаты анализа трудностей с наймом и удержанием персонала в представивших ответы организациях, проведенного с целью оценки эффективности принимаемых мер.
In the Americas, 87 per cent of all States responding shared information in that area, while in Asia and Africa the percentages were 62 and 67 per cent, respectively. На американском континенте такой информацией обменивались 87 процентов всех государств, представивших ответы, а в Азии и в Африке - соответственно 62 процента и 67 процентов государств.
Больше примеров...
Реагировать на (примеров 77)
Consequently, existing working methods offer little opportunity for responding effectively to allegations concerning opposition groups. Поэтому существующие методы работы практически не позволяют эффективно реагировать на сообщения, касающиеся оппозиционных групп.
Cognizant of this, UNDP strives to create a culture in which staff members are continually building their capacity not only to meet their individual career aspirations, but also to ensure that UNDP is agile and capable of responding effectively to a continuously evolving environment. Сознавая это, ПРООН стремится к формированию культуры, при которой сотрудники постоянно укрепляли бы свой потенциал - не только для удовлетворения своих собственных карьерных устремлений, но и для обеспечения гибкости ПРООН и ее способности эффективно реагировать на постоянно изменяющиеся условия.
Many occurred in developing countries, which have difficulty in responding adequately, and ensuring appropriate protection for people, animals and property. Многие из них произошли в развивающихся странах, которым трудно реагировать на них адекватным образом и обеспечивать надлежащую защиту населения, животных и имущества.
The adoption and entry into force of Protocol V showed that the Convention and its Protocols were capable of responding adequately to new risks and new humanitarian threats. Его принятие и вступление в силу свидетельствует о том, что Конвенция и ее протоколы позволяют адекватно реагировать на появление новых гуманитарных рисков и угроз.
Furthermore, in view of the fact that these entities are knowledgeable about specific situations in their regions, they are capable of responding in an efficient and effective manner to the specific assistance needs of each country in areas of concern. Кроме того, поскольку они знакомы с конкретной ситуацией в своих регионах, они способны эффективно и действенно реагировать на конкретные потребности в помощи каждой из стран в своих регионах.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 32)
Improving natural resource and biodiversity management, enhancing access to safe water for all, responding effectively to climate change and addressing desertification, land degradation, soil erosion, flooding and drought and natural disasters are key concerns. Основными вопросами в этой связи являются обеспечение более рационального использования биологического разнообразия и природных ресурсов, расширение доступа к безопасной воде для всех, эффективное реагирование на изменение климата и борьба с опустыниванием, деградацией земель, эрозией почв, наводнениями, засухой и стихийными бедствиями.
"Responding effectively to the impact of higher food prices must be a top priority for the global community, particularly when the impact is combined with the projected effects of climate change". «Эффективное реагирование на последствия высоких цен на продовольствие должно стать одним из высших приоритетов глобального сообщества, особенно с учетом того, что такие последствия усугубляются потенциальными негативными последствиями изменения климата».
(b) Responding promptly to a request for assistance from an affected country. Ь) оперативное реагирование на просьбы о помощи от затронутой страны.
Responding effectively to this shift is the core institutional challenge for world leaders today. Эффективное реагирование на этот сдвиг - основная институциональная задача, стоящая сегодня перед мировыми лидерами.
Responding in a timely and appropriate manner to the evolving situation in the partner country; своевременное и адекватное реагирование на развивающуюся ситуацию в стране-партнере;
Больше примеров...
Отвечает (примеров 88)
She is not responding, but billy has updated me On her mission status. Она не отвечает, но Билли обновил мне статус её задания.
I don't know why he isn't responding. Неясно, почему он не отвечает.
Can't you see he's not responding, Magda? Ты не видишь, что он не отвечает, Магда?
He's still not responding. Он все еще не отвечает.
Okay, Eagle's not responding. Так, орёл не отвечает.
Больше примеров...
Реагирует на (примеров 34)
The Pacific Islands Forum is responding collectively to security challenges, including terrorism, transnational crimes and challenges to national integrity and independence. Форум тихоокеанских островов коллективно реагирует на проблемы в области безопасности, включая терроризм, транснациональную преступность и вызовы национальной целостности и независимости.
One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию.
Overall the charts show that UNHCR acts positively in implementing recommendations and has been timely in responding. В целом приведенные диаграммы свидетельствуют о том, что УВКБ занимает конструктивную позицию в вопросах выполнения рекомендаций и своевременно реагирует на них.
Both her psychiatrist and her therapist are great, and she's responding really well to the medicine. Оба ее психиатра просто отличные, и терапевт тоже, и она очень хорошо реагирует на таблетки.
And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns. И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно.
Больше примеров...
Ответ (примеров 79)
Reporting on the basis of themes and cross-cutting themes had also been requested by National Committees, to which the secretariat was responding. Национальные комитеты уже обратились с просьбой о предоставлении информации с учетом общих и междисциплинарных тем, по которым секретариат уже представляет ответ.
Now, I spoke to the head keeper and he advised checking nest stocks before responding. Я связался с главным егерем, и он посоветовал проверить гнезда, прежде чем дать ответ.
However, the United Kingdom elaborated on its answer by responding: "Users have commented that this was the most successful census of recent decades". При этом, однако, Соединенное Королевство пояснило свой ответ, указав, что, "по отзывам пользователей, эта перепись была самой успешной за последние десятилетия".
The information thus obtained is presented under a heading for each responding institution and programme, covering general information, the substance of the programme, pedagogical methodologies, training material, established cooperative links and evaluation. Собранная таким образом информация приводится в разбивке по каждому представившему свой ответ учреждению и программе и охватывает такие аспекты, как общие сведения, содержание программ, методики преподавания, учебные материалы, установленные связи в целях сотрудничества и оценка.
I wish to point out that, faced with this situation and responding favourably to the appeal made to States, my Government signed in 1999 a cooperation agreement with the International Criminal Tribunal for Rwanda, under whose provisions convicted persons can serve out their sentences in Mali. Я хотел бы указать на то, что, столкнувшись с подобной ситуацией и в ответ на обращенный к государствам призыв, мое правительство подписало в 1999 году с Международным уголовным трибуналом по Руанде соглашение о сотрудничестве, согласно положениям которого осужденные лица могут отбывать сроки заключения в Мали.
Больше примеров...
Реагированию на (примеров 15)
The Government of Egypt reported that there was constant coordination between all relevant authorities to take all measures that helped in responding quickly to requests for controlled deliveries. Правительство Египта сообщило, что все соответствующие органы постоянно координируют свои действия для принятия всех мер содействия оперативному реагированию на просьбы, касающиеся проведения контролируемых поставок.
AI referred to the recommendation of the Human Rights Committee in 2013, calling on Albania to "intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations". МА сослалась на рекомендацию Комитета по правам человека 2013 года, призывающую Албанию "активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена".
The Office also plans to devote more of its time and resources to planning for and responding effectively to natural disasters, which have recently been on the rise due to changes in the Earth's environment. Оно также предполагает выделять больше времени и ресурсов на деятельность по планированию на случай стихийных бедствий, число которых в последнее время увеличивается вследствие изменений, претерпеваемых окружающей средой планеты, и по эффективному реагированию на такие бедствия.
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями.
In the longer term, consideration must be given to initiatives to reduce the number of appeals, including educating managers about their responsibilities and responding appropriately to decisions by UNAT that exposed management weaknesses or inappropriate behaviour by staff. В долгосрочной перспективе целесообразно рассмотреть инициативы по сокращению числа апелляций, в том числе просвещению руководителей об их обязанностях и соответствующему реагированию на решения АТООН, которые свидетельствуют о слабых местах руководства или ненадлежащем поведении сотрудников.
Больше примеров...
Реагируя на (примеров 22)
However, applicable legal justification of the refusal to meet the inquiry should be made responding thereto. Однако, реагируя на запросы, следует сделать надлежащее законодательное обоснование отказа в его удовлетворении.
The Government of Colombia reaffirms its commitment to the fight against international terrorism and is therefore responding promptly to the preliminary comments and questions of the Counter-Terrorism Committee in this supplement to the report submitted in December 2001 pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. Колумбия подтверждает свою приверженность борьбе с международным терроризмом и в этой связи, оперативно реагируя на предварительные комментарии и вопросы Контртеррористического комитета, представляет настоящее добавление к докладу, представленному в декабре 2001 года во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности.
In the Middle East and North Africa, UNHCR will work to maintain and further enhance protection space for persons of concern, while preparing for, and adapting and responding swiftly to new contingencies. На Ближнем Востоке и в Северной Африке УВКБ будет стремиться сохранять и дополнительно усиливать обстановку защищенности для подмандатных лиц, одновременно готовясь к новым непредвиденным ситуациям, адаптируясь и оперативно реагируя на них.
Responding, the Secretariat acknowledged that the implementation of a number of inter-mission cooperation activities was constrained by several legal, managerial, budgetary, political and operational considerations. Реагируя на эти замечания, Секретариат признал, что при осуществлении ряда операций по организации сотрудничества между миссиями возникли препятствия, обусловленные правовыми, управленческими, финансовыми, политическими или оперативными факторами.
My simple idea is that what's happened is, the real 21st century around us isn't so obvious to us, so instead we spend our time responding rationally to a world which we understand and recognize, but which no longer exists. Моя мысль заключается в том, что настоящий 21 век, в котором мы живем, не так очевиден, поэтому мы тратим время, рационально реагируя на мир, который мы понимаем и признаем, но который уже не существует.
Больше примеров...
Реагируют на (примеров 13)
They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process. Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области.
With respect to small arms, Member States have been responding well to the Programme of Action adopted by the Small Arms Conference in July 2001. Что касается стрелкового оружия, то государства-члены активно реагируют на Программу действий, принятую в июле 2001 года Конференцией по стрелковому оружию.
Member States have been responding favourably to the annual review of the Meetings and Publishing Division, resulting in decreased requests for hard copies of parliamentary documents and an increase in the number of requests for e-subscription to digital copies of documents. Государства-члены благожелательно реагируют на ежегодный обзор Отдела обслуживания заседаний и издательской деятельности, благодаря чему сократилось число запросов на получение документов для заседающих органов в печатном виде и выросло число запросов на подписку на получение документов в электронном виде.
His delegation was also encouraged that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were responding well to the demands they faced and were addressing those challenges through policy development, capability development, a global field support strategy and planning and oversight. Делегация Малайзии также положительно оценивает то, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки должным образом реагируют на возникающие потребности и решают соответствующие проблемы путем разработки политики, наращивания потенциала, реализации глобальной стратегии полевой поддержки и использования механизмов планирования и надзора.
In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. Вдобавок к приросту контингента деминеров Эквадор тестирует новые детекторы, которые минимизируют сигналы, излучаемые минерализованными породами и в то же время позитивно реагируют на противопехотные мины.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 36)
I tried contacting the agents transporting Gruber, but they're not responding. Я попытался связаться с агентами, которые перевозили Грубера, но они не отвечают.
Several of my key systems are no longer responding. Несколько из ключевых систем больше не отвечают.
Captain, the fact that they're not responding doesn't necessarily mean there's anything wrong. Капитан, то, что они не отвечают, не обязательно значит, что что-то случилось.
The helm isn't responding. Навигационные системы не отвечают.
Navigational controls are not responding. Навигационные системы не отвечают.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 17)
The responding field offices said the guidelines should include more information on collaboration with other agencies and on economic activities for women. Представившие ответы отделения на местах указали, что руководящие принципы должны включать больший объем информации о сотрудничестве с другими учреждениями и экономической деятельности в интересах женщин.
The responding Member States outlined their commitment to promoting the rights of indigenous peoples as well as the need to eliminate discrimination and marginalization within their countries. Представившие ответы государства-члены отметили свою приверженность поощрению прав коренных народов, а также необходимость ликвидации дискриминации и маргинализации в их странах.
He pointed out that the responding agencies were actively providing various inputs to the Conference, including through the submission of reports and the organization of events in Rio de Janeiro. Он указал, что представившие ответы учреждения активно способствуют проведению Конференции, в том числе посредством представления докладов и организации мероприятий в Рио-де-Жанейро.
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности.
All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления.
Больше примеров...
Приславших ответы (примеров 23)
However, most of the responding organizations note that no brokers are used. Однако большинство организаций, приславших ответы, отмечают, что они не пользуются услугами посредников.
A recent survey undertaken on behalf of Environment Canada indicates that 14 of 15 responding OECD Governments have taken some initiatives to green their purchasing policies. Результаты обследования, проведенного недавно по поручению организации "Инвайрмент Канада", показывают, что 14 из 15 правительств стран ОЭСР, приславших ответы, выступили с определенными инициативами по учету экологических аспектов в своей политике закупок.
Of the 45 States responding, only 16 have a specific provision concerning serious offences in their penal legislation. Среди 45 государств, приславших ответы, только 16 государств имеют конкретное положение, касающееся серьезных преступлений, в своем уголовном законодательстве.
1.1 60% of surveyed responding Member States provided positive feedback on briefings 1.1 Положительные отклики 60 процентов обследованных государств-членов, приславших ответы, на организованные брифинги
However, most of the other States responding indicated that, although they did not have such a specific provision, they still recognized the concept of "serious offence" under their legal systems. Вместе с тем большинство других государств, приславших ответы, указали, что, хотя они не располагают таким конкретным положением, они все же признают понятие "серьезного преступления" в рамках своих правовых систем.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 21)
We have vehicles responding right now. Мы располагаем транспортными средствами отвечать прямо сейчас.
He had not referred in his earlier statement to Canada, which therefore had no business responding on the matter. В своем предыдущем заявлении он не ссылался на Канаду, которая, следовательно, не обязана отвечать на этот вопрос.
It's possible they're not responding because they were also attacked and are either dead or incapacitated. Они могли не отвечать, потому что на них напали, и они мертвы или ранены.
And, Judy, you're going to be responding. Джуди, ты будешь отвечать.
Ginsburg said she considered responding, "We won't settle for tokens", but instead opted not to answer the question. Гинзбург вспоминала, что она хотела ответить «мы не удовольствуемся мелочами», но в итоге решила не отвечать на вопрос совсем.
Больше примеров...
Заполнивших вопросник (примеров 13)
Of all States responding in the second reporting cycle, 71 per cent reported that such provisions were being provided. Из всех государств, заполнивших вопросник за второй отчетный период, 71 процент государств сообщили, что подобные положения предусмотрены.
Governments that had established control frameworks, including a system of prior import/export authorization as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region Правительства стран, в которых созданы контролирующие основы, включая систему предварительного разрешения импорта/экспорта, в процентном соотношении с правительствами стран, заполнивших вопросник за второй и третий отчетный периоды, в разбивке по регионам
As for the elements involved in implementing the mechanism available for the assessment, over half of all 115 States responding in the second reporting period reported that prevalence estimates, school surveys and treatment reporting systems were being implemented as part of the assessment of drug abuse. В отношении элементов, используемых в имеющемся механизме оценки, свыше половины из всех 115 государств, заполнивших вопросник за второй отчетный период, сообщили о том, что в рамках оценки злоупотребления наркотиками используются оценки масштабов распространения, школьные обследования и система отчетности в лечебных учреждениях.
In Europe, three quarters of all States responding had such legislation, while half of States in the Americas, a third in Africa and in Asia and no States in Oceania had such legislation. В Европе таким законодательством располагают три четверти всех государств, заполнивших вопросник, на американском континенте - приблизительно половина государств, в Африке и Азии - треть государств, а в государствах Океании такое законодательство отсутствует.
Sixty-eight per cent of the Governments responding, a proportion virtually unchanged since the previous reporting cycles, had established such procedures, whereas 20 per cent (25 per cent in the 2000-2002 cycle) had not. Такие процедуры установлены в 68 процентах заполнивших вопросник правительств, причем за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, эта дола практически не изменилась, а в 20 процентах таких государств (25 процентов в отчетный период 2000 - 2002 годов) такие процедуры не введены.
Больше примеров...
Представивших информацию (примеров 7)
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах.
The responses of the responding Member States on the issue of liability of legal persons touched upon legal approaches, practices and challenges experienced at both the domestic and the international levels. В ответах государств-членов, представивших информацию, на вопрос об ответственности юридических лиц затрагивались правовые подходы, практика и проблемы, встречающиеся на национальном и международном уровнях.
Of the responding entities in the 2008 survey, 15 had gender strategies and 4 did not. Gender scorecard Из организаций, представивших информацию в рамках обследования 2008 года, 15 организаций имели гендерные стратегии, а 4 организации таких стратегий не имели.
On the question of whether respondents had received technical assistance in precursor control, 53 per cent of States responding in the fifth reporting period reported that they had received such assistance. На вопрос о том, получали ли респонденты техническую помощь в области контроля над прекурсорами, в пятый отчетный период утвердительно ответили 53 процента государств, представивших информацию.
In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу
Больше примеров...