| Percentage of countries/territories responding within each region | Процентная доля стран/территорий, представивших ответы, в каждой региональной группе |
| More than 75 per cent of the Member States responding reported positively on having written and approved standards and guidelines, as well as approved licensing regulations. | Свыше 75 процентов представивших ответы государств-членов сообщили о разработке и утверждении стандартов и руководящих принципов, а также об утверждении правил лицензирования. |
| Thirty-eight per cent of States responding reported they had adopted specific programmes to prevent youth from experimenting with ATS, a percentage that compares unfavourably with the 39 and 53 per cent that reported doing so in the first and second reporting periods. | О принятии специальных программ по предупреждению экспериментирования молодежи с САР сообщили 38 процентов представивших ответы государств, что является более низким показателем по сравнению с 39 и 53 процентами государств, сообщивших об этом за первый и второй отчетные периоды. |
| During the first reporting period, 48 per cent of the States responding had such laws; during the second reporting period, 52 per cent had such laws. | В течение первого отчетного периода такие законы действовали в 48 процентах государств, представивших ответы; в течение второго отчетного периода такие законы имелись у 52 процентов государств. |
| The increased response level is significant, as the success of the follow-up analysis depends upon a high response level, in terms of both the number of States responding and the actual information provided through the questionnaire. | Рост количества ответов имеет важное значение, поскольку успешное проведение последующего анализа зависит от высоких показателей реакции государств как с точки зрения числа государств, представивших ответы, так и с точки зрения фактической информации, представленной в вопроснике. |
| Cognizant of this, UNDP strives to create a culture in which staff members are continually building their capacity not only to meet their individual career aspirations, but also to ensure that UNDP is agile and capable of responding effectively to a continuously evolving environment. | Сознавая это, ПРООН стремится к формированию культуры, при которой сотрудники постоянно укрепляли бы свой потенциал - не только для удовлетворения своих собственных карьерных устремлений, но и для обеспечения гибкости ПРООН и ее способности эффективно реагировать на постоянно изменяющиеся условия. |
| 5.14 Between 1995 and 1999, action was taken to assist Police Officers in responding appropriately to cases of domestic violence. | 5.14 Между 1995 и 1999 годами были приняты меры, чтобы помочь сотрудникам полиции надлежащим образом реагировать на случаи насилия в семье. |
| It is irrefutable that, during the present conditions of challenges and upheavals, societies based on democratic principles constitute a reliable foundation capable not only of responding adequately to the challenges of our time but also of lending support to others. | Бесспорным является тот факт, что в нынешних условиях, когда налицо проблемы неурядицы, страны, опирающиеся на демократические принципы, представляют собой прочную основу, благодаря которой можно не только адекватно реагировать на вызовы современности, но и оказывать поддержку другим. |
| Even in this post-cold-war era, we have witnessed vetoes' preventing the Council from responding promptly to situations in which its action was required. | Даже в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", мы являемся очевидцами того, как применение права вето не позволяет Совету оперативно реагировать на ситуации, в которых требуется его участие. |
| The mechanisms allow identifying signals of undesirable behaviour of subordinate Police officers and responding in a timely manner. The EIS Newsletter is a proactive Internet tool to prevent irregularities. | Эти механизмы позволяют обнаруживать признаки нежелательного поведения подчиненных сотрудников полиции и своевременно реагировать на них. "Бюллетень СРП" - это Интернет-ресурс, созданный в целях профилактики нарушений правил поведения. |
| Moreover, during the reporting period the central administration of the Procurator's Office has created a special human rights unit, which is responsible, inter alia, for responding immediately to reports from citizens and, within the scope of its competence, removing any violations found. | Кроме того, в отчетный период в центральном аппарате Прокуратуры создан специальный отдел по правам человека, в задачу которого входит, в частности, незамедлительное реагирование на сообщения граждан и, в рамках его компетенции, устранение выявленных нарушений. |
| Responding effectively to the problems refugee and internally displaced women face requires a holistic approach that combines preventive strategies, responses and solutions. | Эффективное реагирование на проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с мерами реагирования и решениями. |
| Identifying and responding more effectively to beneficiary needs | Более эффективное определение потребностей участников и более чуткое реагирование на них |
| Mapping and responding appropriately to the effective weaknesses, strengths and risks that multiple actors bring to a mediation process. | анализ и соответствующее реагирование на недостатки, преимущества и риски, которые привносят в посреднический процесс различные субъекты. |
| Responding adequately to conflict situations often requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. | Адекватное реагирование на конфликтные ситуации нередко требует от тех, кто принимает политические решения, регионального, а не чисто странового подхода. |
| One of the drones from Carrier Air Wing Seven is not responding, sir. | Один из наших беспилотников из 7 авианосного крыла не отвечает, сэр. |
| For the DIR, the interviewee is not responding. | Для записи, допрашиваемый не отвечает. |
| This controls how kppp detects that the modem is not responding. Unless you are having problems with this, do not modify this setting. Default: Off | Управляет тем, как кррр обнаруживает, что модем не отвечает. Если у вас нет с этим проблем, не изменяйте установки по умолчанию. По умолчанию: отключено |
| I think he's responding. | Думаю, он отвечает. |
| Why isn't he responding? | Почему он не отвечает? |
| In all these areas, the United Nations is responding imaginatively to the ever-changing needs of the international community. | Во всех этих областях Организация Объединенных Наций творчески реагирует на непрерывно меняющиеся потребности международного сообщества. |
| There is need for further comparative research to depict the diverse yet common aspects of the way in which rural people, particularly rural women, have responded, and are responding, to change. | Для того чтобы из многообразных, но в то же время имеющих много общего элементов составить представление о том, каким конкретно образом сельское население, и в частности женщины, реагировало и реагирует на перемены, необходимы дополнительные сопоставительные исследования. |
| The system is responding through reforms in human resources management and ongoing processes such as decentralization, re-profiling and targeted recruitment. | Система реагирует на них путем проведения реформ управления людскими ресурсами и постоянных усилий по таким направлениям, как децентрализация, переподготовка и целевой набор персонала. |
| Recent Central Bank reports (CBS 2009) and IMF reports (2009, 2010) show that the economy is responding positively to the reforms. | Последние отчеты Центрального банка (ЦБС, 2009 год) и отчеты МВФ (2009, 2010 годы) показывают, что экономика положительно реагирует на эти реформы. |
| He's responding well. | Он хорошо реагирует на лечение. |
| It was suggested that States parties should be required to use their best efforts in responding without delay to requests for assistance. | В связи с этим было предложено предусмотреть требование о том, чтобы государства-участники незамедлительно прилагали максимальные усилия в ответ на просьбы о помощи. |
| Dissemination: All responding agencies (NSOs and international organizations) have implemented online electronic dissemination. | Распространение: Все представившие ответ учреждения (НСУ и международные организации) внедряют методы электронного распространения данных в режиме онлайн. |
| The Government of the Republic of Indonesia remains fully committed to responding constructively to Security Council resolution 1319. | Правительство Республики Индонезии по-прежнему полностью привержено принятию конструктивных мер в ответ на резолюцию 1319 Совета Безопасности. |
| However, the decline in the number of States responding positively to this question is cause for concern. | Тем не менее снижение числа государств, давших положительный ответ на данных вопрос, настораживает. |
| Responding, the representative of the Secretariat suggested that the matter be pursued through consultations between the representative and the Secretariat, which would provide whatever assistance it could. | В ответ на эту просьбу представитель секретариата предложил рассмотреть этот вопрос на основе консультаций между данным представителем и секретариатом, который готов оказать любую посильную помощь. |
| AI referred to the recommendation of the Human Rights Committee in 2013, calling on Albania to "intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations". | МА сослалась на рекомендацию Комитета по правам человека 2013 года, призывающую Албанию "активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена". |
| Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. | Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ. |
| In the longer term, consideration must be given to initiatives to reduce the number of appeals, including educating managers about their responsibilities and responding appropriately to decisions by UNAT that exposed management weaknesses or inappropriate behaviour by staff. | В долгосрочной перспективе целесообразно рассмотреть инициативы по сокращению числа апелляций, в том числе просвещению руководителей об их обязанностях и соответствующему реагированию на решения АТООН, которые свидетельствуют о слабых местах руководства или ненадлежащем поведении сотрудников. |
| The Special Rapporteur, encouraged by Commission resolution 2001/28 to cooperate with other Special Rapporteurs, will continue to seek opportunities for joint actions, including responding jointly to urgent appeals, with other mandate-holders in this area of crucial importance. | Специальный докладчик, которого Комиссия в своей резолюции 2001/28 поощрила к сотрудничеству с другими специальными докладчиками, будет и впредь изыскивать возможности для совместных действий, включая сотрудничество с другими обладателями мандатов по совместному реагированию на призывы к незамедлительным действиям в этой чрезвычайно важной сфере. |
| Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. | Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности. |
| KFOR in its role as third responder has continued to execute its mandate by responding effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. | СДК, будучи третьей силой реагирования, продолжали выполнение своего мандата, эффективно реагируя на случаи нарушения безопасности и стабильности и свободы передвижения. |
| Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. | Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну. |
| The Group of 77 and China was pleased that the Special Unit had successfully discharged its mandate by responding appropriately to the new needs and challenges of development. | Группа 77 и Китая с удовлетворением отмечает, что Специальная группа успешно выполняет порученный ей мандат, должным образом реагируя на новые потребности и проблемы в области развития. |
| Cooperate more intensively with United Nations human rights mechanisms, in particular by responding positively to the repeated requests for visits by the Special Rapporteurs on the situation of human rights and the right to food (Spain); | более активно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности, положительно реагируя на неоднократные просьбы о посещении страны, поступившие от специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека и по вопросу о праве на питание (Испания); |
| Moreover, the Fed is likely to start raising rates later and more slowly than in previous cycles, responding gradually to signs that US economic growth is robust enough to sustain higher borrowing costs. | Во-вторых, ФРС, скорее всего, начнет повышать ставки позднее и медленнее, чем в предыдущих циклах, поэтапно реагируя на признаки, свидетельствующие об уверенном росте экономики США, достаточном, чтобы пережить повышение стоимости заимствований. |
| Both public authorities and economic agents are responding increasingly to the need to develop intersectoral approaches in their activities and decision-making processes. | В процессе осуществления деятельности и принятия решений государственные власти и экономические субъекты все активнее реагируют на необходимость выработки межсекторальных подходов. |
| They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process. | Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области. |
| His delegation was also encouraged that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were responding well to the demands they faced and were addressing those challenges through policy development, capability development, a global field support strategy and planning and oversight. | Делегация Малайзии также положительно оценивает то, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки должным образом реагируют на возникающие потребности и решают соответствующие проблемы путем разработки политики, наращивания потенциала, реализации глобальной стратегии полевой поддержки и использования механизмов планирования и надзора. |
| In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. | Вдобавок к приросту контингента деминеров Эквадор тестирует новые детекторы, которые минимизируют сигналы, излучаемые минерализованными породами и в то же время позитивно реагируют на противопехотные мины. |
| They aren't responding. | Они не реагируют на обычный курс лечения. |
| I tried contacting the agents transporting Gruber, but they're not responding. | Я попытался связаться с агентами, которые перевозили Грубера, но они не отвечают. |
| The fact that they are not responding doesn't mean anything is wrong. | Капитан, то, что они не отвечают, не обязательно значит, что что-то случилось. |
| Why isn't anyone responding? | Почему вам не отвечают? |
| They're responding; audio only. | Они отвечают; только звук. |
| Vulcan defences are responding. | Вулканские корабли самообороны отвечают нам. |
| He pointed out that the responding agencies were actively providing various inputs to the Conference, including through the submission of reports and the organization of events in Rio de Janeiro. | Он указал, что представившие ответы учреждения активно способствуют проведению Конференции, в том числе посредством представления докладов и организации мероприятий в Рио-де-Жанейро. |
| Although the current International Plan of Action on Ageing has proven useful, responding nations and entities recommended ideas to improve its coverage and to incorporate the demographic, economic and technological developments since 1982, including implications of migration of younger workers. | Хотя существующий Международный план действий по проблемам старения доказал свою пользу, представившие ответы страны и организации рекомендовали расширение его охвата и включение демографических, экономических и технологических изменений с 1982 года, в том числе данных о последствиях миграции молодых работников. |
| General support for the report's emphasis on participation of non-governmental organizations from developing countries was expressed by many non-governmental organizations responding, in terms both of attendance at intergovernmental meetings and international conferences, and of capacity-building of organizations. | Многие представившие ответы неправительственные организации выразили общую поддержку в отношении того, что основной упор в докладе делается на участии неправительственных организаций из развивающихся стран как с точки зрения участия в межправительственных встречах и международных конференциях, так и с точки зрения создания потенциала организаций. |
| Responding civil society organizations strongly support the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities and are actively involved in discussions concerning the nature and content of this new treaty. | Представившие ответы организации гражданского общества решительно поддерживают принятие новой международной конвенции по правам инвалидов и активно участвуют в обсуждении характера и содержания этого нового договора. |
| All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. | Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
| Six of the 12 responding organizations indicated use of microcomputers for data-collection. | Шесть из 12 организаций, приславших ответы, сообщили о том, что при сборе данных они используют микрокомпьютеры. |
| Fifty-one countries (of 104 responding) provide community-based rehabilitation programmes at local levels. | Пятьдесят одна страна (из 104 приславших ответы) осуществляет программы реабилитации на базе общин на местном уровне. |
| Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. | Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных. |
| Most of the responding indigenous peoples' organizations reported the integration of the Declaration's spirit and standards within their internal guidelines, practices and activities. | Большинство приславших ответы организаций коренных народов сообщили о том, что дух и стандарты Декларации нашли отражение в их собственных внутренних руководящих принципах, практике и деятельности. |
| Among the responding retentionist and de facto abolitionist countries, only Togo indicated that the law would allow death sentences to be imposed on persons who were insane or suffering from mental retardation. | Среди сохраняющих смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто стран, приславших ответы, только Того указала, что законодательство допускает вынесение смертных приговоров лицам, потерявшим рассудок, или умственно отсталым лицам. |
| Samina would not want any of us responding in kind to what they did to her. | Ксилидина не хочу из нас отвечать, в натуре что они сделали с ней. |
| Out of respect for that work, she had no intention of responding in substance. | Из уважения к этой работе оратор не имеет намерения отвечать по существу. |
| We just Facebook each other, but I thought it was starting to get intense, and then she stopped responding. | Лишь на Фейсбуке чатились, я думал, мы становимся ближе, но вдруг она перестала отвечать. |
| If you accidentally undock the computer without first preparing to undock and your computer stops responding, press the power button until the computer turns off and restart the computer. | Если вы случайно отстыковали компьютер без предварительной подготовки и компьютер перестал отвечать, нажмите кнопку питания, чтобы выключить компьютер, и перезагрузите его. |
| Ginsburg said she considered responding, "We won't settle for tokens", but instead opted not to answer the question. | Гинзбург вспоминала, что она хотела ответить «мы не удовольствуемся мелочами», но в итоге решила не отвечать на вопрос совсем. |
| Statistics on transfer of proceedings were only available in 12 per cent of the States responding. | Статистические данные о передаче судопроизводства имелись лишь в 12 процентах государств, заполнивших вопросник. |
| Overall, the percentage of countries responding more than once did not reach 50 per cent of the total number of countries. | В целом доля стран, заполнивших вопросник более чем за один период, составляет менее 50 процентов от общего числа стран. |
| Still, in terms of the validity of the sample, the countries responding for more than one period accounted for well above 50 per cent of the total world population aged 15-64. | Тем не менее, с точки зрения достоверности выборки, в странах, заполнивших вопросник более чем за один отчетный период, проживает намного более 50 процентов населения мира в возрасте от 15 до 64 лет. |
| Governments that had established control frameworks, including a system of prior import/export authorization as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region | Правительства стран, в которых созданы контролирующие основы, включая систему предварительного разрешения импорта/экспорта, в процентном соотношении с правительствами стран, заполнивших вопросник за второй и третий отчетный периоды, в разбивке по регионам |
| Thirty-seven per cent of responding Governments, compared with 30 per cent in the 2000-2002 reporting cycle, had introduced penal sanctions in their legislation as a means to prevent the diversion of precursors. | Тридцать семь процентов заполнивших вопросник правительств - по сравнению с 30 процентами в отчетный период 2000 - 2002 годов - ввели уголовные законодательные санкции в целях предупреждения утечки прекурсоров. |
| The responses of the responding Member States on the issue of liability of legal persons touched upon legal approaches, practices and challenges experienced at both the domestic and the international levels. | В ответах государств-членов, представивших информацию, на вопрос об ответственности юридических лиц затрагивались правовые подходы, практика и проблемы, встречающиеся на национальном и международном уровнях. |
| Of the responding entities in the 2008 survey, 15 had gender strategies and 4 did not. Gender scorecard | Из организаций, представивших информацию в рамках обследования 2008 года, 15 организаций имели гендерные стратегии, а 4 организации таких стратегий не имели. |
| For example, of the 94 countries responding for 20042006, 72 countries (77 per cent) had responded to the questionnaire for 20022004, 83 countries (88 per cent) for 2000-2002, and 73 countries (78 per cent) for 1998-2000. | Например, из 94 стран, представивших информацию за 2004-2006 годы, 72 страны (77 процентов) представили вопросник за 2002-2004 годы, 83 страны (88 процентов) - за 2000-2002 годы и 73 страны (78 процентов) - за 1998-2000 годы. |
| On the question of whether respondents had received technical assistance in precursor control, 53 per cent of States responding in the fifth reporting period reported that they had received such assistance. | На вопрос о том, получали ли респонденты техническую помощь в области контроля над прекурсорами, в пятый отчетный период утвердительно ответили 53 процента государств, представивших информацию. |
| In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient | Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу |