Примеры в контексте "Responding - Ответ"

Примеры: Responding - Ответ
The United Nations was responding commendably to the Government's requests for assistance in organizing the elections. Действия Организации Объединенных Наций в ответ на просьбы правительства об оказании помощи в организации выборов заслуживают высокой оценки.
On the other hand, the expression "responding inadequately" in the second sentence left too much margin for discretion. С другой стороны, выражение "неадекватный ответ", используемое во втором предложении, оставляет слишком большую свободу для толкования.
However, the United Kingdom elaborated on its answer by responding: "Users have commented that this was the most successful census of recent decades". При этом, однако, Соединенное Королевство пояснило свой ответ, указав, что, "по отзывам пользователей, эта перепись была самой успешной за последние десятилетия".
New Zealand thanked the President of the Human Rights Council and noted that the Government would carefully consider all recommendations before responding formally. Новая Зеландия поблагодарила Председателя Совета по правам человека и заявила, что правительство внимательно изучит все рекомендации и даст на них официальный ответ.
Instead of responding directly, the Secretariat had sought to imply that those Member States who had raised the issue somehow supported fraud and corruption. Вместо того, чтобы дать прямой ответ, Секретариат отважился предположить, что те государства-члены, которые задали этот вопрос, каким-то образом сами поддерживают мошенничество и коррупцию.
Mr. Starr (Australia): I am not sure under which rule I am responding, but this is certainly a question of right of reply. Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Я не уверен, в соответствии с каким правилом я выступаю, но речь определенно идет о праве на ответ.
The three delegations had supported General Assembly resolution 61/256, which Member States should implement by responding constructively to the Secretary-General's proposals. Все три делегации поддержали резолюцию 61/256 Генеральной Ассамблеи, которую государства-члены должны выполнять, принимая конструктивные меры в ответ на предложения Генерального секретаря.
Nepal will continue to serve the cause of peace by responding positively and promptly to every call for assistance from the United Nations. Непал будет и далее служить делу мира и давать позитивный и своевременный ответ на каждый призыв о помощи, обращенный к Организации Объединенных Наций.
Indicator: Percentage of parties submitting notifications under Article 6 or responding rapidly to notifications in a concise and clear manner. Показатель: процентная доля Сторон, подающих уведомления в соответствии со статьей 6 или дающих ускоренный ответ на уведомления в краткой и четкой форме.
In responding, civil society organizations noted that laws were in place on the misappropriation of funds and breach of trust. В ответ представители организаций гражданского общества отметили, что уже существуют законы, предусматривающие наказание за растрату средств и подрыв доверия.
The following paragraphs reflect some of the information sent by Member States in response to the questionnaires, with regard to their internal legal frameworks and mechanisms for responding from a rights-based approach to emergencies resulting from disasters and conflicts. В нижеследующих пунктах отражены некоторые сведения, представленные государствами-членами в ответ на вопросники в отношении их внутренних правовых рамок и механизмов для принятия мер реагирования на основе правозащитного подхода к чрезвычайным ситуациям, вызванным бедствиями и конфликтами.
Colombia's legal and institutional system, which includes the international agreements to which it is a State party, guarantees that the State and its administrative and judicial authorities are capable of responding adequately to requests for assistance or cooperation that may be made by other States. Существующая в Колумбии правовая и институциональная система, включая международные договора, участником которых является Колумбия, обеспечивает государству с его административными и судебными органами возможность принятия адекватных мер в ответ на возможные просьбы других государств об оказании помощи или содействия.
The notification shall contain any available information on the proposed activity's "possible transboundary impact; the nature of the possible decision; and an indication of a reasonable time" for responding (article 3, para. 2). Это уведомление, в частности, содержит любую имеющуюся информацию о "возможном трансграничном воздействии планируемой деятельности; о характере возможного решения; и указание разумного срока, в течение которого... требуется дать ответ" (пункт 2, статья 3).
During the workshop, speakers acknowledged the critical importance of responding effectively to the challenge of computer-related crime, noting in particular its rapid evolution and the diversity of offences encompassed by it. В ходе семинара-практикума ораторы признали жизненно важное значение принятия эффективных мер в ответ на вызов со стороны преступности, связанной с использованием компьютеров, отмечая, в частности, ее стремительную эволюцию и разнообразие совершаемых преступлений.
In responding, the Director noted that the focus of the conference room paper had been limited, and that the next periodic review would take a broader view. В ответ на это директор отметил, что задачи, поставленные перед этим документом зала заседаний, являются ограниченными и что в ходе следующего периодического обзора охват этого вопроса будет расширен.
The Bank is responding by sharpening the poverty focus of its assistance strategy and by an increased emphasis on lending for public goods and basic social services. В ответ на это Банк уделяет все большее внимание проблемам нищеты в рамках своей стратегии в области оказания помощи и придает все большее значение вопросам предоставления кредитов для производства товаров широкого потребления и обеспечения базовыми социальными услугами.
Given these circumstances, the international community is facing the tremendous task of responding adequately and, most importantly, collectively to the challenges of our time. В этих условиях перед международным сообществом во весь рост встает задача дать адекватный, а главное - солидарный ответ на вызовы времени.
Dr. Jaffar responded that since the Committee was under the chairmanship of Deputy Prime Minister Tariq Aziz, he would have to seek clearance before responding. Д-р Джафар ответил, что, поскольку председателем этого комитета являлся заместитель премьер-министра Тарик Азиз, ему потребуется запросить разрешение, перед тем как он должен дать ответ.
The Panel member responding said in response that the task force had not considered the cost of whole products, but had instead attempted to break products down into their cost components and take into account all elements relating to the choice of refrigerant. В ответ один из членов Группы заявил, что целевая группа не рассматривала стоимость цельных продуктов, а пыталась провести разбивку по компонентам стоимости продуктов и учесть все элементы, касающиеся выбора хладагента.
However, until recently it has adopted a reactive approach to this role, responding only to reports of fraud rather than proactively assessing fraud risk, engaging in research and conducting investigations to identify and deter internal and external fraudulent activity. Однако до недавнего времени оно применяло в этом качестве метод реагирования, принимая меры только в ответ на сообщения о случаях мошенничества, а не действовало упреждающе посредством проведения оценки риска мошенничества, соответствующих исследований и расследований с целью выявления и недопущения внутренней и внешней мошеннической деятельности.
Regarding draft article 14 (Prohibition of discrimination), the United Kingdom supported the objective of eliminating unlawful discrimination, but was concerned that the blanket approach adopted would prevent States from responding legitimately to specific threats to the integrity of domestic borders and immigration systems. Что касается проекта статьи 14 (Запрет дискриминации), Соединенное Королевство поддерживает цель искоренения незаконной дискриминации, но обеспокоена тем, что использование огульного подхода помешает государствам дать законный ответ на конкретные угрозы для целостности внутренних границ и иммиграционных систем.
166.63 Enhance its cooperation with the Human Rights Council and its mechanisms by responding favourably to outstanding requests from Special Rapporteurs to visit the country (Hungary); 166.63 расширить свое сотрудничество с Советом по правам человека и его механизмами, дав положительный ответ на направленные просьбы специальными докладчиками о посещении страны (Венгрия);
Exercising its right of reply, another delegation noted that this was not a constructive interjection, with the former delegation responding that the money used on the media aggression could be put to good use by the Organization. Осуществляя свое право на ответ, другая делегация заявила, что это утверждение не является конструктивным, тогда как первая делегация ответила, что денежные средства, которые тратятся на эту информационную агрессию, могли бы эффективно использоваться Организацией.
You just saw two actors have an entire conversation saying only, "A" and the other responding, "B." На ваших глазах два актера разыграли диалог из одних только букв, "А" - и "Б" в ответ.
On 22 September 1994, the Secretary General received the following reply from the Permanent Representative of Japan to the United Nations, responding on behalf of the States Parties to the Antarctic Treaty: 22 сентября 1994 года Генеральный секретарь получил от Постоянного представителя Японии при Организации Объединенных Наций следующий ответ, подготовленный от имени государств - участников Договора об Антарктике: