| One respondent indicated that attendance was mainly from the capital. | Один респондент указал, что в состав делегации входили в основном столичные представители. |
| Another respondent stated that these meetings are effective. | Другой респондент заявил, что «заседания носят эффективный характер. |
| If the respondent opts to provide contact information, the responses can be sent back to them. | Если респондент оставляет контактную информацию, то ему может быть выслан ответ. |
| In three areas at least, one respondent indicated that the Commission did not fulfil its mandate at all. | В трех областях, по крайней мере, один респондент указал, что Комиссия "ни в коей мере" не выполняет свой мандат. |
| One respondent noted that costs for an expert from each delegation were covered by the United Nations budget. | Один респондент отметил, что расходы на эксперта из каждой делегации покрывались из бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The respondent from India cited examples of communities that have created "legal cells" for women. | Респондент из Индии привел примеры общин, в которых были созданы женские юридические консультации. |
| The respondent has followed this same pattern for the past two years. | Данный респондент следует данной схеме в течение последних двух лет. |
| Illustrating this argument, one respondent wrote: In Swedish Sami politics there is a lot of focus on reindeer husbandry. | В подкрепление этого утверждения один респондент написал: «В Швеции саамские политики очень сосредоточены на оленеводстве. |
| The respondent should be able to modify the incorrect data. | Респондент должен иметь возможность корректировать неправильные данные . |
| Another respondent suggested having a separate accompanying report on monitoring and accountability, which would be summarized in the main report. | Другой респондент предложил составлять отдельный сопроводительный доклад по контролю и отчетности, резюме которого будет включено в основной доклад. |
| One respondent mentioned that the Yellow Book is not used in his country. | Один респондент упомянул о том, что "Желтая книга" в его стране не используется. |
| Even if the respondent chooses to use the paper questionnaire, the Internet can be used to provide translation of the questions in multiple languages. | Даже если респондент предпочитает использовать бумажный вопросник, Интернет может использоваться для поручения перевода вопросов на несколько языков. |
| Validation is used to check that a respondent has consistently completed all the necessary questions in the correct format. | Функция подтверждения достоверности используется для проверки того, что респондент последовательно ответил на все вопросы в надлежащем формате. |
| Instead validation is carried out after the respondent has completed and returned the questionnaire. | Оно осуществляется после того, как респондент заполнил и вернул вопросник. |
| One respondent reported that completion of law school or a college was the basic legal qualification for a prosecutor. | Один респондент сообщил, что окончание правовой школы или колледжа является основным квалификационным требованием для лица, осуществляющего судебное преследование. |
| One respondent reported the requirement of admission as barrister of supreme courts. | Один респондент сообщил, что необходимо принятие в качестве стряпчего Верховного суда. |
| One respondent reported that no such right was given. | Один респондент сообщил об отсутствии такого права. |
| Before doing so, the respondent had to confirm that all relevant items had been completed. | До этого респондент должен был подтвердить, что он заполнил все соответствующие позиции. |
| One respondent could not download the questionnaire because of a firewall. | Один респондент не смог загрузить вопросник из-за наличия межсетевого экрана. |
| The respondent from Latvia noted that a survey of the labour force was conducted in 1997. | Респондент из Латвии отметил, что в 1997 году было проведено исследование в области рабочей силы. |
| The respondent also suggested that data on "length of line-km" would be interesting information to collect in the future. | Респондент также заявил, что в будущем было бы целесообразно собрать данные по "протяженности линий в км". |
| The respondent from Switzerland included a list of the names of urban areas with populations over 100,000. | Респондент из Швейцарии представил перечень наименований городских зон с населением свыше 100000 человек. |
| The respondent also noted that data on public and long distance transport was collected in his country by monthly statistical surveys. | Респондент также указал, что в его стране данные об общественном транспорте и дальних перевозках собирают в ходе ежемесячных статистических обследований. |
| The respondent usually chooses the suitable means of communication with the office depending on his/her real technical base. | Как правило, респондент сам выбирает оптимальное средство связи с ЦСУ в зависимости от своей технической базы. |
| In past censuses, a respondent could pick one, and only one, racial category. | В предшествующих переписях респондент мог указывать одну и только одну расовую принадлежность. |