Примеры в контексте "Respective - Иной"

Примеры: Respective - Иной
Systematic exchanges between country focal points and country rapporteurs of both systems, including sharing of the respective concluding observations, country-based recommendations and the status of implementation, if available, as background information prior to the consideration of a country; систематические обмены между страновыми координаторами и страновыми докладчиками обеих систем, включая обмен соответствующими заключительными соображениями, страновыми рекомендациями и информацией о ходе осуществления, если таковые имеются, а также справочной информацией до рассмотрения доклада той или иной страны;
Both unregistered and registered users can see how popular a particular catalogue section is by using the tool presented on the respective page. В разделе «Посещаемость» все пользователи, включая незарегистрированных на портале, могут узнать, насколько посещаем тот или иной раздел любого каталога, представленного на ресурсе.
By focusing on the follow-up of their respective conferences, together they contribute to the whole spectrum of the agenda, covering economic, social and environmental aspects. Хотя каждый механизм последующей деятельности связан с осуществлением решений той или иной конкретной конференции, в своей совокупности они способствуют реализации всей повестки дня в целом, охватывающей экономические, социальные и экологические аспекты.
It may also be envisaged that some form of technical assistance be extended to those States which, for whatever reason, experience difficulties in implementing the decisions of the respective committees. Можно также предусмотреть возможность предоставления той или иной технической помощи тем государствам, которые по разным причинам испытывают трудности в выполнении решений соответствующих комитетов.
Several representatives urged UNEP to avoid taking a one-size-fits-all approach to developing guidelines on compliance and enforcement, arguing for the development of a "tool-kit" adaptable to countries' respective circumstances. Несколько представителей настоятельно призвали ЮНЕП избегать единообразного подхода к разработке руководящих принципов относительно соблюдения и обеспечения соблюдения, высказавшись за разработку целого ряда вариантов, которые можно было бы корректировать применительно к конкретным условиям той или иной страны.
Such contributions take the form primarily of written information about the implementation of the respective instruments in areas falling within the scope of their activities, particularly country-specific information, or of expert advice. Эти организации вносят свой вклад в первую очередь в виде письменной информации об осуществлении соответствующих международных договоров в областях, входящих в сферу их компетенции, в частности информации по той или иной конкретной стране, либо в виде консультативных услуг экспертов.
This information is circulated to the respective author departments/offices more quickly, enabling them to get an early start in the drafting process; Эта информация более оперативно направляется в соответствующие департаменты/управления, которые будут готовить тот или иной документ, что позволяет им заблаговременно приступить к процессу его подготовки;
In principle, the wage basis for each month for which the payment is made is established by the federal or republican government for its respective authorities, multiplied by coefficients which evaluate the jobs according to complexity and responsibility in their performance. В принципе, федеральное или республиканское правительство определяет базовую ставку окладов для работников соответствующих органов, умножаемую на коэффициенты, которые учитывают сложность выполняемой работы и степень ответственности той или иной деятельности.
Also, as indicated in that statement, modalities and arrangements for implementation may need to vary from organization to organization, in consultation, as necessary, with the respective governing bodies, taking into account resource constraints while fully safeguarding programme resources. Кроме того, как отмечалось в этом заявлении, порядок и механизмы осуществления возможно придется менять в зависимости от характера той или иной организации в консультации, при необходимости, с соответствующими руководящими органами и с учетом ограниченности ресурсов и необходимости обеспечения в полном объеме программных ресурсов.
It is anticipated, subject to the availability of sufficient numbers of qualified candidates in the respective occupational groups, that pre-cleared shortlists of candidates can be made available to field missions once a vacancy is forecasted. Ожидается, что при условии наличия достаточного числа квалифицированных кандидатов в соответствующих профессиональных группах сразу после прогнозирования той или иной вакансии полевым миссиям можно будет направлять заранее проверенные на предмет соответствия формальным требованиям короткие списки кандидатов.
The Ministry of Justice or the State Agency on Churches and Religious Organizations shall request the Prosecutor-General or his Deputy, or the respective prosecutor or his deputy to issue the warning to the public or religious association or other organization. Министерство юстиции или Государственная служба по вопросам культов ходатайствует перед Генеральным прокурором или его заместителем, либо перед подчиненным ему соответствующим прокурором или его заместителем о вынесении представления/предупреждения общественному или религиозному объединению либо иной организации.
They include the specific experience and expertise to conduct an investigation in the respective area and also the operational context in which those investigations are undertaken. административные правонарушения, которые обычно имеют финансовые последствия, но совершаются в результате нарушения либо Положений или Правил о персонале, либо той или иной административной инструкции.
If the respective national authorities for any reason decide to replace their principal representative while that person is serving as Chair or Vice-Chair of the Committee, the newly appointed official shall occupy the position until the end of the respective mandate. Если соответствующие национальные органы власти по той или иной причине принимают решение заменить своего главного представителя в период, когда это лицо выполняет функции Председателя или заместителя Председателя Комитета, эту должность до истечения соответствующего мандата занимает вновь назначенное должностное лицо.
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки.
Depending on the situation within a country, the respective processes may be of very high or negligible emission relevance. Эти процессы, в зависимости от конкретной ситуации в той или иной стране, могут приводить к образованию весьма значительных или ничтожных объемов выбросов.
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной.
In order to form a clear picture of progress being made in achieving equality - the advances accomplished, the reverses suffered and their respective causes - it is necessary to conduct regular detailed studies of gender roles in society. Чтобы понять, насколько велики достижения в деле обеспечения равенства, каковы достигнутые успехи, чем и по каким причинам пришлось поступиться, необходимо периодически проводить углубленные исследования той роли, которую тот или иной пол играет в обществе.