During the period up to 30 June 1998, the Resource Centre will continue to be strengthened by additional acquisitions and progressive automation of the database. |
В течение периода до 30 июня 1998 года потенциал Центра будет по-прежнему укрепляться путем приобретения дополнительных технических средств и автоматизации процесса ведения базы данных. |
It is also essential to recognize these individuals as a valuable resource in their communities and in society, valuing the human potential of older men and women and the wealth of human capital they represent. |
Весьма важно также сознавать, что эти люди являются ценным достоянием в своих общинах и в обществе, и ценить человеческий потенциал пожилых мужчин и женщин, а также богатый «человеческий капитал», который они представляют. |
"To support resource mobilization efforts, the GM has addressed issues that hamper funding potential (e.g., mainstreaming UNCCD objectives into development policy frameworks), even though they fall outside of its core mandate." |
с) "для поддержки усилий по мобилизации ресурсов ГМ решал проблемы, подрывающие потенциал финансирования (такие как интегрирование целей КБОООН в основы политики в области развития), т.е. проблемы, которые выходят за рамки его основного мандата"; |
According to HRCM, although universal primary education has been achieved, availability of quality education, provision of secondary and, to a greater extent, tertiary education faces resource and capacity constraints. |
Согласно КПЧМ, несмотря на обеспечение всеобщего начального образования, ограниченные ресурсы и потенциал мешают предоставлению качественного образования, а также среднего, и в более значительной степени, высшего образования. |
In addition, when submitting resource requests for 2011, the Secretariat should provide an analysis of how the Mission's restructuring and approved additional staffing, including the additional capacity and resources to be provided for 2010, had contributed to the implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, когда Секретариат будет готовить заявки на ассигнования на 2011 год, ему необходимо будет представить анализ того, как реорганизация и утвержденный дополнительный персонал, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предоставленные на 2010 год, способствовали осуществлению мандата Миссии. |
To the extent that there is scope for growth concentrated in those sectors, with a concomitant decline of growth in energy and resource intensive activities, this would introduce a fundamental change in the nature of growth. |
В тех случаях, когда в этих отраслях формируется потенциал роста на фоне снижения активности в энерго- и ресурсоемких отраслях, коренным образом меняется и качество роста. |
To ensure that they provide multifaceted education and training, with diversified resources, whereby the potential of each resource is used to best advantage, either separately or integrated with the others, and in which linkage with other important public programmes or actions is encouraged. |
достижение того, чтобы они служили местами обучения и профессиональной подготовки различного профиля с разнообразными ресурсами, где используется потенциал каждого ресурса, по отдельности или в комплексе с другими, и создаются условия для налаживания связей с другими важными программами или мероприятиями государства. |
Encourages States, where such national public access human rights resource and training centres exist, to strengthen their capacity to support human rights education and public information programmes at the international, regional, national and local levels; |
призывает государства, в которых такие находящиеся в открытом доступе национальные консультационные и учебные центры по правам человека существуют, укреплять их потенциал в деле поддержки программ образования и общественной информации в области прав человека на международном, региональном, национальном и местном уровнях; |
Donors need to clarify their resource commitments; adhere to country-led efforts for coherence and selectivity in the application of external development resources; harmonize their procedures; and develop their own capacities to recognize and identify the existence of local capacity; |
донорам необходимо разъяснить их обязательства в отношении предоставления ресурсов; поддерживать осуществляемые странами усилия по обеспечению последовательности и избирательности при использовании внешних ресурсов в целях развития; согласовывать свои процедуры; и укреплять свой собственный потенциал для определения и выявления существующих местных возможностей; |
Invites relevant international, regional and subregional organizations, as well as civil society, to develop mediation capacities and structures, as appropriate, as well as resource mobilization, and encourages them to follow United Nations guidance for effective mediation; |
предлагает соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям, а также гражданскому обществу развивать потенциал и структуры посредничества, по мере необходимости, а также расширять мобилизацию ресурсов и призывает их следовать руководящим принципам Организации Объединенных Наций для эффективного посредничества; |
Encourages IAPSO to continue to develop its procurement capabilities so that it remains a credible resource for procurement capacity development for the UNDP, other United Nations organizations, and partner governments; |
рекомендует МУУЗ продолжать наращивать потенциал своей закупочной деятельности, с тем чтобы оно и далее оставалось надежным механизмом для развития закупочной деятельности ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и правительств-партнеров; |
Various gender related programmes and organisations have utilised the Women Resource Centres. |
Различные программы и организации, занимающиеся гендерной проблематикой, опираются на потенциал женских ресурсных центров. |
Resource implications must be clarified and capacities strengthened. |
Следует четко определить ресурсные последствия и укрепить потенциал. |
(e) Resource mobilization potential; and |
е) потенциал мобилизации ресурсов; и |
The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. |
Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
C. Resource mobilization and United Nations |
С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал |
C. Resource mobilization and United Nations financial capacity for humanitarian assistance |
С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал Организации Объединенных Наций |
Resource mobilization adds value by providing targeted information, training and enhanced abilities to mobilize resources in a coherent, efficient and transparent manner. |
Мобилизация ресурсов повышает качество работы, обеспечивая предметную информацию, обучение и повышенный потенциал мобилизации ресурсов последовательным, эффективным и гласным образом. |
Other United Nations entities have established or are building regional capacities, such as the United Nations Development Programme's Sub-Regional Resource Facilities initiative, which may be able to contribute, within their mandates, to the implementation of the Declaration on human rights defenders. |
Другие структуры Организации Объединенных Наций создают или наращивают региональный потенциал, как, например Программы развития Организации Объединенных Наций с ее инициативой в области создания субрегиональных механизмов для обеспечения ресурсов9, которые, возможно, смогут внести вклад в пределах своих мандатов в осуществление Декларации о правозащитниках. |
These scenarios provide the Secretariat with sufficient funding to include a post of Partnerships and Resource Mobilization Officer (P5) and an Associate Legal Officer (P2) in the core budget and thus to maintain its existing personnel capacities in the relevant areas. |
Согласно этим сценариям, секретариату выделяется достаточно финансирования для включения в основной бюджет должности сотрудника по партнерским связям и мобилизации ресурсов (С-5) и младшего сотрудника по правовым вопросам С-2, что таким образом даст ему возможность сохранить свой кадровый потенциал в соответствующих областях. |
Let's make it our resource. |
Пусть это будет наш потенциал. |
An effective follow-up of Security Council resolution 1325 will be important to ensure that the underutilized resource that women represent is better integrated into the comprehensive peace-building efforts needed. |
Эффективное выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности будет важным для обеспечения того, чтобы роль женщин, потенциал которых не в полной мере используется, в большей степени учитывалась при планировании необходимых всеобъемлющих усилий в области миростроительства. |
Thereafter, in 2002, the General Assembly had called upon UNEP to expand the capacity of existing centres within the Global Resource Information Database network to assist developing States and small island developing States in completing the activities required to delineate the outer limits of the continental shelf. |
Впоследствии в 2002 году Генеральная ассамблея призвала ЮНЕП расширить потенциал существующих центров сети Глобальной базы данных о ресурсах для оказания развивающимся государствам и малым островным развивающимся государствам содействия в завершении деятельности, необходимой для обозначения внешних границ их континентального шельфа. |
In this regard, it is an underutilized resource. |
В этом смысле потенциал данного ресурса раскрыт не в полной мере. |
It has shown total 19.14GW of Japanese geothermal resource potential. |
Согласно этому докладу суммарный геотермальный ресурсный потенциал Японии оценён в 19.14 ГВт. |