Английский - русский
Перевод слова Resource
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Resource - Потенциал"

Примеры: Resource - Потенциал
We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. Мы призываем также отдельные страны приспособить принимаемые ими меры реагирования к их конкретным условиям и использовать имеющийся потенциал для мобилизации национальных ресурсов.
Public administration capacity: institutional resource development Потенциал органов государственного управления: наращивание институционального потенциала
Thus, the resource base and broad logistical capacity of the UN Security Council, within the context of the established international collective security system, remains crucial for effectively dealing with conflicts in Africa. Таким образом, ресурсная база и большой материально-технический потенциал Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в контексте созданной международной системы коллективной безопасности остается важным фактором эффективного урегулирования конфликтов в Африке.
National and local government capacities for service delivery, quality assurance, resource availability and monitoring must be strengthened, and must place greater priority on family practices and community participation. Следует укреплять потенциал национального правительства и местных органов управления в отношении предоставления услуг, обеспечения качества, наличия ресурсов и контроля, равно как и следует уделять больше внимания семейным обычаям и участию общин.
To build capacity of Pacific Island communities for sustainable resource development and management; расширять потенциал общин тихоокеанских островов в области устойчивого освоения ресурсов и управления ими;
The various development entities comprising the United Nations have their own organizational cultures, public name recognition and constituencies, and resource mobilization capacities. Различные органы и организации по вопросам развития, входящие в состав Организации Объединенных Наций, имеют свои собственные традиции, репутацию и клиентуру, а также свой собственный потенциал в области мобилизации ресурсов.
(a) Develop research capacities for assessment of marine living resource populations and monitoring; а) развивать исследовательский потенциал для оценки популяций живых морских ресурсов и контроля за ними;
The small size of their populations, resource base and market, their relative geographic isolation and wide differences in ecological and geographical characteristics hinder their ability to embark on self-sustaining development. Их небольшое население, скудные базы ресурсов и рынка, их относительная географическая изоляция и широкие различия в экологических и географических характеристиках ограничивают их потенциал самостоятельного развития.
As more than one report notes, having recorded the achievements of United Nations system support to national capacity-building, capacities so created are vulnerable to resource uncertainties. Как отмечалось во многих докладах, указывающих на успешную деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки созданию национального потенциала, созданный таким образом потенциал подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов.
It was also recognized that empowering women to strengthen their own capacities was a main objective of development and a principal resource to that end. Также было признано, что предоставление женщинам возможности укреплять свой собственный потенциал является одной из главных целей развития и главным ресурсом в этом отношении.
In other words, the resource potential is equal to the volume of resources required to implement fully the mandates specified by Member States. Другими словами, потенциал ресурсов равняется объему ресурсов, требуемых для полного осуществления мандатов, установленных государствами-членами.
In-house technical capabilities were used extensively and funded from target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3 sources. При этом активно использовался внутренний технический потенциал, а также осуществлялось финансирование в контексте статьи 1.1.3 целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов.
It was found that the major resource potential in those areas is held in ferromanganese nodules and crusts, hydrocarbons and gas hydrates. Был сделан вывод о том, что основной ресурсный потенциал в этих районах приходится на железомарганцевые конкреции и корки, углеводороды и газогидраты.
There is also a need to further strengthen national capacities in drug abuse prevention, international advocacy and resource mobilization and drug crop monitoring. Необходимо также дополнительно укрепить национальный потенциал в области предупреждения злоупотребления наркотиками, международной пропагандистской деятельности и мобилизации ресурсов, а также мониторинга наркотикосодержащих культур.
Throughout history human progress has depended on access to clean water and on the ability of societies to harness the potential of water as a productive resource. На протяжении всей человеческой истории прогресс зависел от наличия доступа к чистой воде и способности обществ использовать потенциал воды в качестве производительного ресурса.
Nature and development of continental margins and their resource potential. Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал
In view of the complexity of implementing integrated water resource development and management strategies, Governments should strengthen institutional and human capacities at the national and local levels. С учетом сложного характера задач осуществления комплексных стратегий рационального управления водными ресурсами правительствам следует укрепить институциональный и кадровый потенциал на национальном и местном уровнях.
Polymetallic massive sulphide deposits at the modern seafloor and their resource potential Залежи полиметаллических массивных сульфидов на современном морском дне и их ресурсный потенциал
The UN Secretary-General recently acknowledged that the potential of SPECA has not yet been fully realized largely due to financial and resource constraints. Недавно Генеральный секретарь ООН признал, что потенциал СПСЦА пока еще не реализован в полной степени, главным образом ввиду ограниченных финансовых средств и ресурсов.
Also lacking are integrated plans or planning processes that address issues such as carrying capacity, tourism supply and demand, resource utilization and economic, sociocultural and environmental impacts. Кроме того, необходимо разработать комплексные планы или процедуры планирования, позволяющие решать такие вопросы, как ассимиляционный потенциал, спрос и предложение в секторе туризма, использование ресурсов и экономическое, социально-культурное и экологическое воздействие.
There would be a massive injection of foreign direct investment and capacity-building assistance to the economies of developing countries so as to improve their domestic productive capacity with impact on domestic resource mobilization. Необходима массовая инъекция прямых иностранных инвестиций и помощи в создание потенциала в экономику развивающихся стран, с тем чтобы укрепить их внутренний производственный потенциал с эффектом для мобилизации внутренних ресурсов.
(b) Inner resource deficiency: diminished spiritual capacity; Ь) нехватка внутренних ресурсов: ослабленный духовный потенциал;
(Sect. B) The capacity of regional organizations to conduct research on commercial and non-commercial fisheries and reef and resource surveys should be enhanced. З. Раздел В: следует укрепить потенциал региональных организаций по осуществлению исследований по вопросам коммерческого и некоммерческого рыболовства и обследований рифов и иных ресурсов.
The objective is to strengthen laboratory capacity through the establishment of twinning projects between resource limited laboratories and specialized institutions, in collaboration with the WHO Regional Offices. Задача состоит в том, чтобы укреплять лабораторный потенциал путем налаживания твининговых проектов между лабораториями, располагающими ограниченными ресурсами, и специализированными учреждениями во взаимодействии с региональными бюро ВОЗ.
Innovations in resource productivity, resource substitution, biomimicry and green chemistry are generating a huge potential for reducing wastes and environmental impacts from material-intensive processes and hazardous chemicals. Инновации в области повышения производительности ресурсов, замены ресурсов, биомимикрии и «зеленой» химии создают огромный потенциал сокращения отходов и воздействия материалоемких процессов и опасных химических веществ на окружающую среду.