Английский - русский
Перевод слова Resource
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Resource - Потенциал"

Примеры: Resource - Потенциал
Because women constitute basically half the population, the Royal Government intends to develop this resource to its full potential and mobilise it effectively for the cause of community and national benefit. Поскольку женщины в целом составляют половину населения, Королевское правительство предполагает выявить их потенциал в полном объеме и эффективно его использовать в интересах общины и всей нации.
Mr. Stone noted that WHO had been able to attract highly qualified experts for the assessment and this resource could also be of value to the Executive Body when it reviewed proposals for adding substances to the Protocol. Г-н Стоун отметил, что ВОЗ смогла привлечь высококвалифицированных специалистов для этой оценки, и что этот потенциал может быть использован Исполнительным органом при рассмотрении предложений о включении в Протокол новых веществ.
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the Committee should actively and efficiently coordinate and channel Member States' intellectual, technological and resource potential to find a sustainable solution to the multiple crises which the world was facing. Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что Комитету следует активно и эффективно координировать и использовать интеллектуальный, технологический и ресурсный потенциал государств-членов для выработки вариантов устойчивого преодоления множественных кризисов, с которыми сейчас сталкивается мировое сообщество.
Political coordinators, it was noted, could be a valuable resource for incoming members, though Council members had not been utilizing them to their full potential. Было отмечено, что политические координаторы могут представлять собой ценный ресурс для вновь избранных членов, хотя члены Совета и не используют в полной мере их потенциал.
Given that, the potential for developing circular economies based on industrial waste streams is higher, and private investment can be more readily attracted to such innovation, which can increase resource efficiency, reduce costs and enhance competitiveness. Поэтому инновации, способные обеспечить более эффективное использование ресурсов, снижение затрат и повышение конкурентоспособности, могут быть более привлекательными с точки зрения частных инвестиций и увеличить потенциал создания «циркулярной» экономики, основанной на использовании потоков индустриальных отходов.
OHCHR will increase work to protect these rights through law and we will consolidate an expert resource capacity on their legal aspects in OHCHR. УВКПЧ расширит свою деятельность по защите этих прав правовыми средствами, и мы укрепим экспертный потенциал в отношении их правовых аспектов в рамках УВКПЧ.
As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов.
The potential of UNDP as a regional partner is increasing, with its subregional resource facilities (SURFs) developing into regional service centres as part of its further regionalization. Потенциал ПРООН как регионального партнера растет в рамках дальнейшего развития его региональной деятельности субрегиональные ресурсные фонды преобразуются в региональные центры ресурсов.
The decision to allocate resources for targeted projects was taken on the basis of clear criteria weighted by: expressed needs; capacity to deliver; and potential for non-core resource mobilization. Решение о выделении средств на осуществление целевых проектов было принято на основе четких критериев, взвешенных по следующим параметрам: заявленные потребности; способность исполнения; и потенциал по мобилизации неосновных ресурсов.
The African Group was pleased with the proposed resource increase for UNCTAD of 0.3 per cent, which would enhance the programme delivery capacity and thereby assistance to developing countries. Африканская группа удовлетворена предлагаемым увеличением ресурсов для ЮНКТАД в размере 0,3%, что повысит потенциал осуществления программ и тем самым оказания помощи развивающимся странам.
Recognizing further the potential of cities as a resource pool in terms of both human resources and concentration of activities and organizational location, признавая далее потенциал городов как единой ресурсной базы, включающей людские ресурсы, концентрацию различных видов деятельности и организационных структур,
Exclusive economic zones, established under the United Nations Convention on the Law of the Sea, offer a significant mineral and energy resource base which constitutes potential for exports. Исключительные экономические зоны, созданные в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, представляют собой солидную базу минеральных и энергетических ресурсов, имеющую экспортный потенциал.
The design of each of these programmes will be based on a characterization that includes socio-economic information, the identification of projects, urgent needs, and the productive or resource potential of each region. Разработка каждой из этих программ будет основываться на характеристике, включающей социально-экономическую информацию, определение проектов, безотлагательные потребности и производственный потенциал или потенциал ресурсов каждого региона.
Of significant importance to the GM would be the Fund's ability and potential to act as a catalyst for resource mobilization towards financing projects and programmes in arid, semi-arid and dry sub-humid zones in all developing regions, including economies in transition. ЗЗ. Значительную важность для ГМ представляли бы способность и потенциал Фонда в плане выполнения роли катализатора в деле мобилизации ресурсов для финансирования проектов и программ в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах во всех развивающихся регионах, включая страны, находящиеся на переходном этапе.
In several respects the World Health Organization (WHO) represents a unique global resource for the international community, but its vast potential is yet to be realized to its optimal pitch. В ряде отношений Всемирная организация здравоохранения представляет собой для международного сообщества уникальный глобальный ресурс, однако ее огромный потенциал полностью не задействован.
Preparations are well advanced for the updating of global resource data in the year 2000; in line with the United Nations Conference on Environment and Development, this future assessment will better cover both environment and productive potentials of forests. Предприняты значительные подготовительные мероприятия в целях обновления данных о глобальных ресурсах в 2000 году; в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в рамках указанной запланированной на будущее оценки будет охвачен как экологический, так и продуктивный потенциал лесов.
That contrasted with the trend in most developing countries, where social spending had declined as a result of the application of neo-liberal policies, the reduction in States' economic capacity and resource availability, and the rapid decrease in official development assistance (ODA). Это коренным образом отличается от тенденции большинства развивающихся стран, в которых урезаются расходы на социальную сферу в результате применения неолиберальной политики, сокращается экономический потенциал государств и объем ресурсов и сворачиваются программы официальной помощи в целях развития (ОПР).
Where education on ageing is present, the principal themes that are emphasized are the health and social needs of older persons, older persons as a societal and community resource, and intergenerational solidarity. При проведении просветительской работы по разъяснению проблем старения основное внимание уделяется таким темам, как потребности пожилых людей в области здравоохранения и социального обеспечения, потенциал населения в пожилом возрасте в социальном и общинном плане, а также солидарность между поколениями.
Desertification, however, was more difficult to combat because it was a consequence of a continuous natural and man-made process in which the land resource base gradually lost its potential to produce food, thereby seriously threatening the economic foundation of the inhabitants of the affected region. Тем не менее бороться с опустыниванием труднее, поскольку оно представляет собой результат непрерывного стихийного и антропогенного процесса, при котором земельные ресурсы постепенно теряют свой потенциал производства продуктов питания, что серьезно угрожает хозяйственной основе существования жителей пострадавшего региона.
The Fund will seek to do this by strengthening its partnerships, by building its intellectual leadership capacity, and by becoming a valuable resource for lessons learned. Фонд будет стремиться добиться этого, укрепляя отношения со своими партнерами, повышая свой потенциал в плане обеспечения интеллектуального лидерства и предоставляя ценную информацию из накопленного опыта.
In an effort to combat the spread of this epidemic, the Government, to the best of its resource capability, is trying to take the necessary measures. Стремясь не допустить распространения эпидемии, правительство, максимально используя свой потенциал, пытается принять необходимые меры.
The General Assembly identified the following areas in particular: diversification and supply capacity, resource flows and external debt, foreign direct and portfolio investment and access to technology with special emphasis on African trade issues. Генеральная Ассамблея выделила, в частности, следующие вопросы: диверсификация и потенциал в производственно-сбытовой сфере, потоки ресурсов и внешняя задолженность, прямые и портфельные иностранные инвестиции и доступ к технологиям с уделением особого внимания проблемам торговли стран Африки.
Strong organizational capacity, often based on local resource mobilization, strengthens the quality of urban poor partnerships with state and non-state actors; Мощный организационный потенциал, зачастую на основе мобилизации местных ресурсов, укрепляет качество партнерства бедных слоев городского населения с государственными и негосударственными субъектами;
The report examines the global non-living resource potential within extended continental shelf areas based on a statistical evaluation of known occurrences and reserves, the geologic environments favourable for their formation, models for sediment types and thickness, and basement composition. В докладе рассматриваются: общемировой потенциал неживых ресурсов в районах «расширенного» континентального шельфа, выводимый из статистической оценки известных месторождений и запасов; геологические условия, благоприятствующие их образованию; типология осадков и их толщины; состав фундамента.
But if these improvements are to be sustained and extended to cover all rights, the resource base of the country must expand to include not only GDP, but also technology and institutions. Однако для того, чтобы указанные улучшения происходили на устойчивой основе и распространялись на все права, ресурсная база конкретной страны должна охватывать не только ВВП, но и технологию, и институциональный потенциал.