Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. |
Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов. |
Guyana added that resource flows must be allowed to develop and mature, to create capacity through collective determination based in equal partnerships. |
Представитель Гайаны добавил, что необходимо время, для того чтобы потоки ресурсов стали более широкими и адекватными, с тем чтобы можно было создавать потенциал на основе коллективной приверженности делу в контексте равноправного партнерства. |
This potential, however, has to be considered in the context of resource availability and a complex interplay of institutional and market factors. |
Вместе с тем этот потенциал необходимо рассматривать в контексте наличия ресурсов и сложного взаимодействия институциональных и рыночных факторов. |
Their vast oil resource potential is already attracting considerable interest. |
Их обширный потенциал запасов нефти уже привлекает значительный интерес. |
Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. |
Латвия рассматривает свой интеллектуальный потенциал и опыт в осуществлении реформ переходного периода в качестве национального ресурса. |
Small private forests are seen as a high resource potential. |
Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
Although resource mobilization has been adequate, limited absorptive capacities of partners have contributed to delays in project implementation. |
Несмотря на мобилизацию надлежащего объема ресурсов, низкий абсорбционный потенциал партнеров приводил к задержкам с осуществлением проектов. |
Ten out of 30 of the world's lowest-ranked countries according to land resource potential and constraints are least developed countries. |
Десять из 30 стран мира, имеющих самый скудный потенциал земельных ресурсов, - это наименее развитые страны. |
The tasks and capacities transferred from IAPSO should strengthen UNOPS as a central procurement resource to the United Nations. |
Задачи и потенциал, переданные из МУУЗ, должны укрепить ЮНОПС как центральный инструмент закупок для Организации Объединенных Наций. |
In Russia, women represented half the economically active population; their potential was a considerable economic resource. |
Женщины в России - это половина экономически активного населения; их потенциал - огромные ресурсы экономики. |
It is also attempting to strengthen national capabilities for the conservation and sustainable utilization of existing genetic resource collections. |
Она также стремится укреплять национальный потенциал сохранения и устойчивого использования существующих коллекций генетических ресурсов. |
UNFPA: Absorptive capacity and financial resource utilization |
ЮНФПА: потенциал в области освоения средств и использование финансовых ресурсов |
There was huge potential to convert the population into a resource. |
Существует огромный потенциал по превращению населения в эффективный ресурс. |
In previous biennia, due to resource constraints, UNICEF did not have full capacity in a number of low-income countries. |
Ввиду ограниченности ресурсов в предыдущие двухгодичные периоды ЮНИСЕФ не имел возможности полностью развернуть свой потенциал в ряде стран с низким уровнем доходов. |
The Division is currently improving its resource mobilization capacities in order to diversify its funding partnerships to include other multilateral and bilateral partners. |
В настоящее время Отдел наращивает свой потенциал в области мобилизации ресурсов, с тем чтобы диверсифицировать свои партнерские отношения с финансирующими сторонами в интересах привлечения других многосторонних и двусторонних доноров. |
The enterprise resource planning will provide the necessary capability which should allow tracking throughout the Secretariat when fully implemented. |
Будучи полностью внедрено, общеорганизационное планирование ресурсов позволит создать необходимый потенциал для отслеживания этого в рамках всего Секретариата. |
Wind power: The potential for the development of this renewable resource is high in all the countries of the Commonwealth. |
Энергия ветра: во всех странах СНГ имеется высокий потенциал для развития ветроэнергетики. |
The primary resource of a modern economy is the creativity and ingenuity of its people, particularly their ability to deal with socio-economic change through innovation. |
Базовым ресурсом современной экономики является творческий и новаторский потенциал населения страны, в частности его способность осуществлять социально-экономические преобразования инновационным путем. |
Integration within local communities has allowed the group to deepen its roots, develop its resource base and develop its operational strength. |
Интеграция в местные общины позволила организации укрепить свои корни, развить ресурсную базу и нарастить оперативный потенциал. |
Despite their significant resource potential, mountainous territories need to address as a priority problems related to living standards and quality of life. |
Несмотря на значительный ресурсный потенциал, горные территории нуждаются в первоочередном решении проблем, связанных с уровнем и качеством жизни. |
This resource has substantially enhanced the FIU's capability to detect and investigate suspected money-laundering or terrorist financing within Vanuatu's financial system. |
Он значительно усилил потенциал СФР по выявлению и расследованию подозрительных операций по отмыванию денег или финансированию терроризма в рамках финансовой системы Вануату. |
These priorities require increased internal capacity for resource mobilization and donor reporting to translate them into action. |
Для претворения этих приоритетных задач в конкретные действия требуется укрепить внутренний потенциал в области мобилизации ресурсов и представления отчетности донорам. |
The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. |
У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности. |
Governments hope to improve their capacity for institutional management and maximize revenue from resource development. |
Правительства надеются укрепить свой потенциал для обеспечения институционального управления и получения максимальных доходов благодаря освоению ресурсов. |
Barbados' policy towards Persons with HIV/AIDS is grounded in the philosophy that our people and their inherent capabilities is our greatest resource. |
Политика Барбадоса в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, основывается на той концепции, что наш народ и его потенциал являются нашим главным достоянием. |