Welcomes the resource manual, including its health annex, as a flexible document; |
приветствует подготовку информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам о здоровье человека, в качестве гибкого документа; |
Requests the secretariat to continue maintenance of the version of the resource manual on the Internet; |
просит секретариат продолжать поддерживать наличие данного варианта информационного справочного руководства в Интернете; |
an information and resource centre in the area of family law; |
создание информационного и ресурсного центра в области семейного права; |
Perhaps this is an area where training could be further enhanced through the inclusion of more regional resource persons to facilitate a broadening and deepening of course content. |
Возможно, в этой области можно было бы еще более повысить эффективность подготовки за счет привлечения большего числа региональных консультантов, с тем чтобы способствовать расширению и углублению информационного наполнения учебных курсов. |
Expected results: Development of an information resource of national reports and access to information in these reports through the reporting database. |
Ожидаемые результаты: Подготовка информационного ресурса национальных докладов и доступ к информации, содержащейся в этих докладах, через базу данных отчетности. |
Key aspects relating to incentives for the conservation and sustainable use of genetic resources beyond areas of national jurisdiction are their character as both a physical and informational resource. |
Ключевым аспектом применительно к стимулированию сохранения и неистощительного использования генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции является их характер как одновременно физического и информационного ресурса. |
The secretariat will report on its maintenance of the resource manual to support the application of the Protocol, including its health annex, as well as on its publication in electronic format. |
Секретариат представит информацию об обеспечиваемом им ведении информационного справочного руководства по оказанию поддержки осуществлению Протокола, включая приложение к нему, посвященное вопросам охраны здоровья человека, а также о его опубликовании в электронном формате. |
The secretariat, together with representatives of countries and organizations in the corresponding editorial group, will also report on progress in the elaboration of a compact and simplified version of the resource manual that focuses on the practical application of the Protocol. |
Секретариат вместе с представителями стран и организаций в соответствующей редакционной группе также представит информацию о ходе разработки более краткого и упрощенного варианта информационного справочного руководства, ориентированного на практическое применение Протокола. |
Ultimately, the various sets of guidelines on particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. |
В конечном итоге различные своды методических указаний, предназначенные для конкретных экономических условий и содержащиеся в секторальных документах, явятся для стран ценным ресурсом, которым они могут пользоваться при рассмотрении вопроса о принятии различных рекомендуемых стратегий разработки информационного компонента. |
The Governing Council was informed that, under the advisory services pillar of the Centre, APCICT had provided member States and partners with technical inputs and consultation to support programme initiation and institutionalization, content localization and customization, and resource mobilization. |
Совет управляющих информировали о том, что в рамках консультационных услуг Центра АТЦИКТ предоставлял государствам-членам и партнерам технические материалы и консультационные услуги в целях содействия развертыванию осуществления программ и их институционализации, локализации информационного материала и его индивидуализации, а также мобилизации ресурсов. |
The inventory of Big Data activities started by the informal Task Team is being consolidated and expanded as a resource for the whole statistical community; |
Перечень связанных с "большими данными" мероприятий, к составлению которого приступила неофициальная целевая группа, подлежит консолидации и расширению в качестве информационного ресурса для всего статистического сообщества; |
The secretariat noted that the development of that resource formed part of its efforts to meet the mandate given to it by the Working Group to act as an international observatory for good practices in the prevention of corruption. |
Секретариат отметил, что создание этого информационного ресурса является частью усилий по выполнению функций международного наблюдательного центра, отвечающего за сбор информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, которые были возложены на него Рабочей группой. |
The integration of the existing Global Earth Observing System (GEOS) into this process must be ensured, and will enhance the science initiative and development of an "Environment -Wwatch" as a critical information and decision-making resource for Member States. |
Должна быть обеспечена интеграция существующей Глобальной системы наблюдения за Землей (ГЕОС), что будет способствовать развитию инициативы по науке и разработке механизма "Экологический дозор" в качестве чрезвычайно важного информационного ресурса для государств-членов и их директивных процессов. |
UNDP also serves as a resource to the United Nations system, continuously ensuring that information relating to these areas of work is shared, and approaches are harmonized. |
ПРООН выполняет также роль информационного центра в системе Организации Объединенных Наций, обеспечивающего непрерывность процесса обмена информацией, касающейся этих областей работы, и согласования используемых подходов. |
Therefore, they need international cooperation that not only makes available resources but also reduces the information gap, helps build capacity, promotes a fair trading regime, protects the resource base and generates employment and the well-being of the people. |
Поэтому им необходимо такое международное сотрудничество, которое способствовало бы не только выделению ресурсов, но и сокращению информационного разрыва, укреплению потенциала, установлению справедливых условий торговли, защите базы ресурсов, расширению занятости и повышению уровня благосостояния людей. |
Implementing linkage between the UN Bibliographic Information System (UNBIS) and the optical disk system (ODS) to create a complete interactive UN documentation resource. |
Обеспечение связи между Библиографической информационной системой Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и системой на оптических дисках (ОДС) в целях создания полнообъемного интерактивного информационного ресурса документации Организации Объединенных Наций. |
Today it is possible to talk about the formation of a truly global information area for the international community, in which information is taking on the attributes of the most valuable element of both national and universal property, its strategic resource. |
Сегодня можно говорить о формировании поистине глобального и информационного пространства международного сообщества, в котором информация приобретает свойства ценнейшего элемента как национального, так и общечеловеческого достояния, его стратегического ресурса. |
Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. |
Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
Following this information meeting, the resource book was launched internationally through a round-table discussion held in Paris in March 2010 on the occasion of the celebrations of International Women's Day. |
По итогам информационного совещания справочник был представлен на международном уровне в ходе обсуждения за круглым столом, проведенного в Париже в марте 2010 года по случаю празднования Международного женского дня. |
He drew attention to resource constraints that had delayed the launch of the information clearing-house services and noted that, while the secretariat was now fully established and staffed, it still faced a shortfall in funding for mandated activities. |
Он обратил внимание на финансовые ограничения, которые обусловили задержку с оказанием услуг силами информационного центра, и отметил, что, хотя секретариат полностью функционирует и укомплектован персоналом, он по-прежнему испытывает нехватку ресурсов на осуществление порученной деятельности. |
Expected results: Development of an information resource for Article 11 agreements received by the secretariat for publication on the website and translation into the six official languages of the United Nations. |
Ожидаемые результаты: Разработка информационного ресурса по соглашениям в соответствии со статьей 11, полученным секретариатом для размещения на веб-сайте, и перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The Regional Aviation Safety Office will serve as an information resource and coordination centre to all affiliated missions with regard to the implementation of the Department of Field Support policy on aviation operational risk management. |
Региональное бюро по вопросам безопасности воздушного движения будет выполнять функции информационного ресурса и координационного центра для всех ассоциированных с ним миссий в вопросах осуществления директивы Департамента полевой поддержки в области управления авиационными эксплуатационными рисками. |
ICAT is exploring synergies that can be created with existing coordination mechanisms at all levels to enhance coordination, including the use of existing electronic resource networks to increase information exchange. |
ИКАТ изучает вопрос о налаживании возможного взаимодействия с координационными механизмами, существующими на всех уровнях, с целью улучшить координацию, в том числе на основе использования существующих сетей электронных ресурсов для расширения информационного обмена. |
The Republic of Moldova does not have a common national system of environmental information and there is no common information resource, which makes searching for information difficult. |
В Республике Молдова не существует единой национальной информационной системы об окружающей среде, и не существует единого информационного ресурса, что затрудняет процесс поиска информации. |
(b) ALE web site: to expand the ALE web site to serve as an information resource, provide a point of contact and facilitate communication among Latin Americans; |
Ь) ШёЬ-сайт ЛКА: расширение шёЬ-сайта ЛКА, чтобы он мог служить в качестве информационного ресурса и контактного центра и способствовать связи между жителями стран Латинской Америки; |