Rather than being piecemeal, the approach towards resilient and sustainable cities should be holistic and systemic. |
Подход к созданию гибких и устойчивых городов должен быть целостным и систематическим, а не раздробленным. |
One of the cornerstones of creating resilient societies and preventing crises is, inter alia, socio-economic development. |
Одной из основ для создания устойчивых условий в обществе и предотвращения кризисов является, в частности, социально-экономическое развитие. |
Developing sustainable and resilient transport systems in view of emerging challenges |
Развитие устойчивых и жизнеспособных транспортных систем в свете новых вызовов |
c Support least developed countries, including through financial and technical assistance, in building sustainable and resilient buildings utilizing local materials |
с Поддерживать наименее развитые страны, в том числе посредством финансовой и технической помощи, в строительстве устойчивых и прочных зданий с использованием местных материалов |
Together, these factors emphasize the importance of well-functioning, reliable, sustainable and resilient transportation systems, in particular maritime and air transport for SIDS development and survival. |
Все вместе эти факторы свидетельствуют о важном значении хорошо функционирующих, надежных, устойчивых и жизнеспособных транспортных систем, в частности морских и воздушных, для развития и жизнеобеспечения МОРАГ. |
The necessity and importance of a holistic approach for disaster reduction, enhancement of information system and building of disaster resilient communities was emphasized. |
Был сделан особый упор на необходимости и важности применения целостного подхода к уменьшению опасности бедствий, совершенствованию системы информирования и формированию сообществ, устойчивых к бедствиям. |
UNCTAD should assist these countries in the design and operation of resilient and sustainable transit infrastructure and services; |
ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в создании и обеспечении функционирования жизнеспособных и устойчивых транзитных служб и транзитной инфраструктуры; |
The transfer and use of appropriate, affordable, sustainable and climate resilient agricultural technology, combined with local knowledge, and supportive international trade rules were also vital. |
Также необходимы передача и использование применимых, доступных, экологически безопасных и устойчивых к климатическим изменениям сельскохозяйственных технологий в сочетании с повышением уровня знаний на местах и благоприятными правилами международной торговли. |
15.27 The subprogramme will improve the capabilities of ESCAP members to create more disaster resilient societies and reduce the socio-economic impact of disasters. |
15.27 Подпрограмма позволит расширить возможности членов ЭСКАТО с точки зрения создания более устойчивых к бедствиям обществ и сокращения социально-экономических последствий стихийных бедствий. |
By assessing current vulnerability and the risk of future land degradation, we learn that local populations are in high need for sustainable and resilient strategies to mitigate DLDD and promote SLM. |
Благодаря оценке текущей уязвимости и риска будущей деградации земель мы знаем, что местное население очень нуждается в устойчивых и резильентных стратегиях, которые смягчали бы процессы ОДЗЗ и способствовали внедрению УУЗР. |
Policymakers and practitioners from Afghanistan, Bangladesh, Bhutan and Nepal were trained in the areas of climate resilient smallholder agricultural farming systems and electronic traceability and market access for agricultural trade facilitation. |
Политики и практики из Афганистана, Бангладеш, Бутана и Непала были подготовлены по вопросам использования небольших сельскохозяйственных фермерских систем, устойчивых к изменению климата, и электронного отслеживания и обеспечения доступа на рынки в целях содействия торговле сельскохозяйственной продукцией. |
Indeed, the IMF's own research shows that countries that deployed capital controls first - or alongside a host of other macroprudential measures - were among the most resilient during the global financial crisis. |
Даже собственное исследование МВФ показывает, что страны, использовавшие сначала меры управления капиталом (либо наряду со многими другими осторожными макроэкономическими мерами) оказались одними из наиболее устойчивых к воздействию мирового финансового кризиса. |
Finally, it would examine how to incorporate these approaches into coherent social policies that provide not only short-term remedial actions but also long-term capacities to build more resilient, inclusive and sustainable societies in the region. |
Наконец, были бы проанализированы возможности учета этих подходов в согласованных социальных стратегиях, которые предусматривают не только краткосрочные коррективные меры, но также и долгосрочное усиление потенциала для построения более жизнеспособных, открытых для всех и устойчивых обществ в регионе. |
As part of its "Green Future Initiatives", Japan would work with stakeholders around the world to help them plan and build environmentally sustainable, resilient and liveable cities for the future. |
В рамках реализации инициатив «Зеленое будущее» Япония намерена взаимодействовать с другими заинтересованными субъектами во всех регионах мира и оказывать им помощь в планировке и строительстве в будущем экологически устойчивых, жизнестойких и удобных для проживания городов. |
The early recovery efforts of the United Nations system aim to generate self-sustaining, nationally owned, resilient processes to support the restoration of basic services and primary infrastructure, livelihoods, shelter, governance, security and rule of law and the environment. |
Усилия системы Организации Объединенных Наций в сфере скорейшего восстановления направлены на организацию устойчивых, осуществляемых на национальном уровне и стабильных процессов, содействующих восстановлению основных служб и объектов инфраструктуры, источников средств к существованию, жилья, органов управления, безопасности и правопорядка, а также защиты окружающей среды. |
In the Eastern Caribbean, the Government of Germany is supporting OECS member States in establishing a climate resilient Eastern Caribbean marine managed areas network. |
ЗЗ. В восточной части Карибского бассейна правительство Германии оказывает поддержку государствам - членам ОВКГ в создании сети устойчивых к изменению климата, управляемых охраняемых морских районов восточной части Карибского бассейна. |
(a) Development of climate resilient flood and flash flood management practices to protect vulnerable communities of Georgia; |
а) разработка устойчивых к изменению климата видов практики противодействия наводнениям и ливневым наводнениям в целях защиты уязвимых сообществ Грузии; |
In addition, the secretariat and the Hilti Foundation are implementing a project on alternative building technologies for housing the urban poor which is focused on making affordable and green housing materials, as well as resilient housing systems, available. |
Кроме того, секретариат и Фонд Хилти осуществляют проект по альтернативным технологиям строительства жилья для малоимущего городского населения, который предназначается для предоставления недорогих и зеленых строительных материалов, а также для создания устойчивых жилищных систем. |
Participants highlighted many linkages between DRR and climate change issues and activities, including similar general aims that enhance sustainability, resilient societies and human security; similar sectoral focuses, complexities and challenges; and reliance on the same type of measures and policies. |
Участники подчеркнули многочисленные взаимосвязи между СОБ и проблемами и мероприятиями, связанными с изменением климата, включая аналогичные общие цели, которые способствуют стабильности, созданию устойчивых обществ и обеспечению безопасности людей; аналогичные секторальные приоритеты, трудности и проблемы; и использование аналогичных мер и видов политики. |
(b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. |
Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития. |
The Section would assist the Transitional Government to develop the capacity and a national human rights strategy and plan of action to establish transitional justice mechanisms, provide human rights education and create sustainable and resilient institutions for the protection and promotion of human rights. |
Секция будет оказывать помощь переходному правительству в формировании соответствующего потенциала и разработке национальной стратегии в области прав человека и плана действий по созданию переходных механизмов правосудия, обеспечению просвещения в вопросах прав человека и созданию устойчивых и стабильных институтов защиты и поощрения прав человека. |
Recognizing also the responsibility of the United Nations system in the promotion of international cooperation to prevent and mitigate disasters and to provide and coordinate assistance and rehabilitation measures aimed at building resilient communities, and highlighting the leading role of the Secretary-General in this regard, |
признавая также ответственность системы Организации Объединенных Наций за поощрение международного сотрудничества в деле предупреждения и смягчения последствий бедствий и предоставления и координации помощи и принятия и координации восстановительных мер, направленных на формирование общин, устойчивых к бедствиям, и особо отмечая в этом плане ведущую роль Генерального секретаря, |
Specialization matters with regard to growing, resilient and employment-generating services sectors. |
Для развития сектора услуг, устойчивых к внешним потрясениям и позволяющих создавать рабочие места, имеет значение и профильная специализация. |
Climate change pressures might favour the use of traditional breeds, which are generally more resistant or tolerant to diseases, and more resilient to temperature changes. |
Нагрузки, которые оказывает изменяющийся климат, могут благоприятствовать использованию традиционных пород, обычно более устойчивых или толерантных к болезням и лучше приспосабливающихся к изменениям температуры. |
Building sustainable and resilient ecological food systems using ecosystem-based adaptation in agriculture-dominated landscapes in sub-Saharan Africa |
Создание устойчивых и жизнеспособных экологических продовольственных систем посредством адаптирования на основе экосистемного подхода преимущественно сельскохозяйственных земель в странах Африки к югу от Сахары |