Английский - русский
Перевод слова Resilient
Вариант перевода Устойчивыми

Примеры в контексте "Resilient - Устойчивыми"

Примеры: Resilient - Устойчивыми
Even before the food and economic crises, reliance on a few export commodities had not resulted in significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would make countries depending on such exports more resilient to shocks. Даже до продовольственного и экономического кризисов в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых эти страны могли бы стать более устойчивыми к потрясениям.
The study on "Climate neutral cities: how to make UNECE cities less carbon intensive and more resilient to climatic changes" will be further developed, taking into account the outcome of the discussion of its extended outline at the seventy-first session of the Committee. Будет продолжаться работа по подготовке исследования "Климатически нейтральные города: как обеспечить меньшее количество выбросов углерода в городах стран ЕЭК ООН и сделать их более устойчивыми к изменению климата" с учетом результатов обсуждения его расширенного плана на семьдесят первой сессии Комитета.
Improving living conditions in the wake of a disaster that has destroyed settlements may require an affected State to ensure that new housing will be more resilient to future disasters and that future land use decisions will not perpetuate vulnerabilities. Улучшение жизненных условий после бедствия, разрушившего поселения, может потребовать от пострадавшего государства обеспечения того, чтобы новые дома были более устойчивыми перед будущими бедствиями и чтобы решения в отношении будущего использования земли принимались с учетом фактора уязвимости.
Least developed countries must become more resilient to external trade shocks, especially in light of their declining comparative advantage for exports, the rising costs of imports and their difficulties in integrating into the global financial and trading system. Наименее развитые страны должны стать более устойчивыми к внешним торговым потрясениям, особенно с учетом сокращения их сравнительных преимуществ в сфере экспорта, роста цен на импортные товары и возникающих у них трудностей с интеграцией в мировую финансовую и торговую систему.
Informal institutions - comprising socially shared rules that are created, communicated and enforced outside formal channels - can be remarkably resilient during or after crises and can coexist with, or even be more influential than, formal institutions. Неформальные институты, включая общие для всех слоев общества правила, разработка, распространение и соблюдение которых обеспечиваются не по официальным каналам, могут быть весьма устойчивыми во время и после кризисов и могут сосуществовать с официальными государственными институтами или даже пользоваться большим влиянием по сравнению с ними.
A representative of the Philippines highlighted the importance of ensuring that communication channels are made resilient to disasters or that alternative channels are put in place in order to ensure access to information at all times. Представитель Филиппин указал на большое значение обеспечения того, чтобы каналы коммуникации были устойчивыми к бедствиям, и создания альтернативных каналов для обеспечения доступа к информации в любое время.
Systems for recording legitimate tenure rights should be resilient to natural disasters, including off-site storage of records, to allow right holders to prove their rights and relocate their parcels and other spatial units. Системы учета законных прав владения и пользования следует создавать устойчивыми к стихийным бедствиям, включая хранение данных в других местах, что позволит правообладателям доказать свои права и перенести свои участки и другие землеустроительные единицы.
The economies of the region have also become more resilient to global shocks, as can be seen following the global economic and financial crisis, where the region's economies slowed in 2008 but returned to growth by 2009. Экономики региона также стали более устойчивыми к глобальным потрясениям, о чем свидетельствует ситуация после глобального экономического и финансового кризиса, когда к 2009 году были восстановлены темпы роста, замедлившиеся в 2008 году.
In discussing the effect of armed conflict on treaties, commentators have attempted to distinguish between bilateral treaties, as more susceptible to suspension or abrogation, and multilateral treaties, as more resilient. Обсуждая воздействие вооруженного конфликта на международные договоры, авторы пытались провести различие между двусторонними договорами, как более податливыми приостановлению действия или аннулированию, и многосторонними договорами, которые являются более устойчивыми.
Global prosperity and stability could only be achieved by means of a stronger and more equitable global economy so that developing economies became more resilient and less vulnerable to economic recessions. Достижение глобального процветания и стабильности возможно только при наличии более сильной и справедливой глобальной экономики, с тем чтобы развивающиеся страны стали более устойчивыми и менее уязвимыми перед лицом экономических спадов.
It renders people living in poverty even more vulnerable to social, economic and environmental stresses in their societies and less resilient, i.e., less capable of dealing with these stresses and of rising out of the conditions of poverty in which they live. Из-за него люди, живущие в нищете, становятся еще более уязвимыми перед лицом социальных, экономических и экологических потрясений в своем обществе и менее устойчивыми, а значит в меньшей степени способными справиться с такими потрясениями и вырваться из нищеты, в которой они проживают.
Countries with strong social protection systems, most notably several countries in Latin America, had proved to be more resilient to economic shocks and had achieved better results in terms of sustainable development than countries without such systems. Страны с сильными системами социальной защиты, прежде всего ряд стран Латинской Америки, оказались более устойчивыми к экономическим потрясениям и добились лучших результатов в плане устойчивого развития, нежели страны без таких систем.
The financial systems of most developing countries were also more resilient than those of the main financial centres. The crisis was thus "imported" via the slowdown in export earnings, foreign investment and, in some countries, declines in workers' remittances. Финансовые системы большинства развивающихся стран также оказались более устойчивыми, чем системы основных финансовых центров. «Импорт» кризиса произошел через замедление роста экспортных поступлений и иностранных инвестиций и, в некоторых странах, через сокращение объема денежных переводов рабочих.
International tourist arrivals remained relatively resilient, falling by 4 per cent in 2009 and increasing by 7 per cent in the first four months of 2010, with tourism receipts forecasted to grow by 4 per cent in 2010. Международные перевозки туристов в принципе оставались устойчивыми: в 2009 году их объем снизился на 4 процента, но в первые четыре месяца 2010 года вырос на 7 процентов, причем в 2010 году сумма поступлений от туризма, согласно прогнозам, вырастет на 4 процента.
Because of crisis-induced job losses in major industrialized economies and the Gulf region, remittance flows to some African countries were adversely affected even though overall remittance flows to the region have been resilient. Вследствие потери рабочих мест под воздействием кризиса в основных промышленно развитых странах и в регионе Залива потоки денежных переводов в некоторые африканские страны уменьшились, хотя общие потоки денежных переводов в регион оказались устойчивыми.
To everyone's relief, political democracy and mixed market economies proved highly resilient against the oil price shocks of the 1970s. Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов.
As the globalization process unfolds, a larger State may seem to be more resilient and less vulnerable to disruption. По мере развития процесса глобализации может возникнуть ощущение, что крупные государства являются более устойчивыми и менее уязвимыми к различного рода проблемам.
Indeed, some argue that the inventiveness and internationalism of a world networked by interests and shared causes is likely to be more resilient than one crammed into the artificial - and increasingly constraining - box of the national state. Действительно, некоторые утверждают, что изобретательность и интернационализм в мире, связанном интересами и общими причинами, вероятно, будут более устойчивыми, нежели мир, впихнутый в искусственную и постоянно уменьшающуюся коробку национальных государств.
Although its development architecture and culture have constantly evolved over the last 50 years, proving to be remarkably resilient, the United Nations system would not be able to face the current challenges without further challenging itself. Хотя структура и культура деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, оказавшиеся на редкость устойчивыми, претерпевали в течение последних 50 лет постоянные изменения, она не смогла бы осилить стоящие перед ней нынешние задачи без внесения дальнейших коррективов в свою работу.
This talk is about being prepared for, and resilient to the changes that are coming and that will affect our homes and our collective home, the Earth. Я расскажу о том, как подготовиться к грядущим переменам, как быть устойчивыми к ним, и как это скажется на дизайне наших домов и на нашем общем доме, планете Земля.
The persistent lack of essential social services continues to undermine the efforts of communities to become resilient to shocks and conflicts. Хроническое отсутствие основных социальных услуг по-прежнему подрывает усилия общин, которые они предпринимают с целью стать более устойчивыми перед лицом потрясений и конфликтов.
Greater integration was needed to combat the threat of sluggish growth and would help make regional economies more resilient to external shocks. Необходимо осуществить более широкую интеграцию для противодействия угрозе замедления роста, ибо такая интеграция позволит сделать региональные экономики более устойчивыми перед лицом внешних потрясений.
Compared to other regions of the world, the countries in Asia and the Pacific have shown to be more resilient. Однако по сравнению с другими регионами мира страны Азиатско-Тихоокеанского региона оказались более устойчивыми к ее воздействию.
Communities that are characterized by social capital and norms of reciprocity and trust are often seen to be more resilient during disasters. Общины, которые характеризуются социальным капиталом и традициями взаимопомощи и доверия, часто оказываются более устойчивыми по отношению к различным бедствиям.
Early warning systems must be improved, but we should also consider how to make societies more resilient. Необходимо усовершенствовать системы раннего предупреждения, однако нам следует также рассмотреть вопрос о том, как сделать общества более устойчивыми к таким бедствиям.