By measuring the position and time of the impact on a retrievable collector, post-flight scanning and residual analysis can provide chemical and physical data on the impactor. |
Путем регистрации положения и времени соударения с возвращаемым на землю коллектором, послеполетное сканирование и анализ оставшихся следов могут позволить получить химические и физические данные о соударяющихся частицах. |
Surveillance and treatment of isolated groups of locusts extended into the period from July to October 1994, and reports in September 1994 still indicated the presence of some residual infestations in Mauritania. |
Наблюдение за отдельными скоплениями саранчи и борьба с ними продолжалась с июля по октябрь 1994 года, при этом в докладах, представленных в сентябре 1994 года, по-прежнему говорилось о нескольких оставшихся в Мавритании очагах нашествия. |
However, the number of absentees (27,291) from the demobilization centres and "residual" troops eligible for demobilization through special arrangements remains a cause of major concern. |
Однако продолжает вызывать большую озабоченность количество неявившихся (27291 человек) из числа лиц, отлучившихся из центров по демобилизации, и из состава "оставшихся" военнослужащих подлежали демобилизации в рамках специальных процедур. |
This brings the number of the "registered" residual troops to the level of 6,899 out of the total of 7,759 remaining armed personnel officially declared by UNITA. |
Таким образом, численность "зарегистрированных" оставшихся военнослужащих составляет 6899 человек из объявленного УНИТА оставшегося вооруженного персонала общей численностью в 7759 человек. |
This "inception grant" was established using residual funding from a grant originally allocated to the IDRC for the work of the Gender Panel by the Netherlands Ministry of Foreign Affairs. |
Эта "первоначальная субсидия" была предоставлена за счет средств, оставшихся от субсидии, которая была получена МНИЦПР от министра иностранных дел Нидерландов для финансирования работы группы экспертов по гендерным вопросам. |
Following the formal completion of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees in June 1996, UNHCR continued to support repatriation, resettlement, and self-reliance measures throughout 1997 aimed at achieving durable solutions for the relatively small post-Plan of Action residual caseload in the region. |
После формального завершения Всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев в июне 1996 года УВКБ продолжало оказывать поддержку мерам по репатриации, переселению и достижению самообеспеченности в течение всего 1997 года с целью поиска долговременных решений для относительно небольшой группы беженцев, оставшихся в регионе после выполнения Плана действий. |
Assist the development of national institutions to manage the threat of landmines/explosive remnants of war, and at the same time prepare for residual response capacity in at least 15 countries. |
содействие созданию национальных учреждений, которые будут заниматься устранением угрозы наземных мин/взрывоопасных пережитков войны, и подготовка в то же время механизмов для реализации оставшихся задач в этой области по меньшей мере в 15 странах. |
b Major Medical Benefit Plan reimburses 80 per cent of the residual 20 per cent not covered under the basic plan benefit once a member meets the annual out-of-pocket maximum. |
Ь Полный план медицинского страхования (ФАО и ВПП) предусматривает, что если участник плана страхования оплачивает из собственных средств установленную максимальную сумму за год, то в этом случае возмещается 80 процентов от оставшихся 20 процентов, которые не покрываются в соответствии с положениями базового плана. |
(b) The Board noted that the absence of a proactive process within UNFPA to encourage the self-declared country offices to fully implement the residual processes of certification through the NEX Unit had contributed to the limited number of country offices that were HACT-compliant; |
Ь) Комиссия отметила, что одной из причин того, что лишь небольшое число страновых отделений соблюдают требования СППНС, является отсутствие со стороны ЮНФПА активных действий по стимулированию страновых отделений, которые обязались соблюдать эти требования, к полному внедрению оставшихся процессов удостоверения через Группу национального исполнения; |
Regarding strategic objective 4 (assist the development of national institutions to manage the landmine/ERW threat, and at the same time prepare for residual response capacity in at least 15 countries), the Inspectors determined that there is no common understanding of what residual response capacity is. |
ВПВ, и подготовка в то же время механизмов для реализации оставшихся задач в этой области по меньшей мере в 15 странах) Инспекторы столкнулись с отсутствием единого понимания того, что представляют собой механизмы для реализации оставшихся задач. |
UNDP and the International Telecommunication Union (ITU) provided the balance. Talks are ongoing between the Government of Tokelau and ITU on the use of residual project funds. |
Остальные средства были предоставлены ПРООН и Международным союзом электросвязи (МСЭ).Продолжаются переговоры между правительством Токелау и МСЭ в отношении использования средств, оставшихся после завершения проекта. |
The strong involvement of the international community through the residual mechanisms in several important aspects such as arrest and trial of remaining fugitives, contempt proceedings and supervision and management of prison sentences is thus very much required. |
Поэтому очень необходимо решительное участие международного сообщества через посредство остаточных механизмов в нескольких важных аспектах, таких как арест оставшихся беглецов и судебный процесс над ними, разбирательство по делам о неуважении к суду и надзор за тюремным заключением и его отбывание. |
The local administration has become more effective, as has the National Assembly. The residual legislative elections in six outstanding districts were conducted in a peaceful manner on 3 February, as confirmed by my Special Representative on 20 February. |
Повысилась эффективность местных органов власти и Национального собрания. 20 февраля мой Специальный представитель подтвердил, что 3 февраля в стране были проведены в спокойной обстановке незавершенные выборы в законодательные органы власти в шести оставшихся округах. |
However, the Board has a residual concern that the delay in the closure of remaining projects may result in the misstatement of the contribution received in advance account or that surpluses, refunds or write-offs will be delayed. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что задержка с закрытием оставшихся проектов может привести либо к искажению данных по счету взносов, полученных авансом, либо к отсрочке представления данных об остатках средств, возмещении или списании средств. |