On the contrary, enactment of the law has a positive impact on logging methods used in the residual areas . |
Напротив, принятие данного Закона оказывает положительное воздействие на методы заготовки леса, применяемые в остальных районах . |
The savings were partially offset by additional requirements under international staff salaries ($108,400) due to delayed completion of administrative closing and other residual administrative tasks. |
Экономия средств частично компенсировалась дополнительными потребностями по статье «Оклады международного персонала» (108400 долл. США), обусловленными задержками в завершении административного закрытия и выполнении остальных административных задач. |
A strategic framework is being prepared by the humanitarian community to address residual humanitarian needs in 2013, while progressively moving from an international humanitarian coordination structure towards government-led coordination. |
В настоящее время гуманитарные организации занимаются подготовкой стратегической основы для деятельности по удовлетворению остальных гуманитарных потребностей в 2013 году, которая будет предусматривать постепенный переход от международной структуры по координации гуманитарной помощи к координации под руководством правительства. |
In this connection, the Committee urges participating agencies to be fully transparent, particularly in the context of their budget estimates, about their own residual expenditures related to the security of personnel in the field. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает участвующие учреждения обеспечить полную транспарентность, особенно в контексте своих бюджетных смет, остальных их собственных расходов, связанных с обеспечением безопасности персонала на местах. |
However, there is still an ongoing voluntary repatriation of residual refugee population from neighbouring countries under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and NCSA. |
Вместе с тем продолжается процесс добровольной репатриации остальных беженцев из соседних стран, осуществляемый под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и при содействии НКСМ. |
As a result of prioritization decisions in 2001, seven UNHCR offices were closed in the region and the remaining ten offices in neighbouring countries assigned to cover the residual programmes through a 'cluster' approach. |
В связи с решениями о расстановке приоритетов, принятыми в 2001 году, семь отделений УВКБ в регионе были закрыты, а оставшимся десяти отделениям в соседних странах было поручено обеспечить осуществление остальных программ на основе «кластерного» подхода. |
The Committee sees no rationale for transferring the residual management functions to the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Governance and Stabilization and is of the view that such functions, if necessary, should be reassigned among staff of the Division of Administration. |
Комитет не видит смысла в передаче остальных управленческих функций Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросам государственного управления и стабилизации и считает, что эти функции, при необходимости, можно было бы возложить на сотрудников Административного отдела. |
When co-payments reach the calendar year maximum, the programme reimburses 80 per cent of the residual 20 per cent for the remainder of the calendar year, in effect thereafter reimbursing 96 per cent of reasonable and customary expenses. |
После того как сумма долевой оплаты за календарный год достигает максимума, программой возмещается 80 процентов остальных 20 процентов расходов в течение оставшейся части календарного года, т.е. фактически возмещается 96 процентов обоснованных и обычных издержек. |
Welcomes the progress by the [actors involved] towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [host country] and encourages a sustained effort with regards to the residual [affected country] refugee caseload. |
Приветствует прогресс, которого добилась [соответствующие стороны] в деле обеспечения долговременных и достойных решений проблем беженцев, проживающих в [соответствующей стране], и призывает продолжать усилия в целях решения проблем остальных беженцев [соответствующей страны]. |
(c) To support the core countries in ensuring that the planned, regionally led follow-up mechanism is fully operational by the time of the second Summit and to take the necessary steps to transfer residual United Nations responsibilities to the core countries. |
с) оказать основным странам поддержку в обеспечении того, чтобы предусматриваемый механизм реализации, возглавляемый странами региона, функционировал в полном объеме к моменту проведения второй Встречи на высшем уровне, и принять необходимые шаги для передачи остальных обязанностей Организации Объединенных Наций основным странам. |
In 1999, the development project in the Dir district of Pakistan will focus on the residual hard core poppy growing areas. |
В 1999 году усилия в рамках осуществления проекта развития района Дир в Пакистане будут сосредоточиваться на остальных районах, в которых традиционно выращивается опийный мак. |
Social security and social protection can play powerful complementary roles in reducing vulnerability, enhancing adaptive capacity and absorbing the residual impact of climate change not buffered by adaptation measures. |
Социальное страхование и социальная защита могут играть огромную дополнительную роль в уменьшении степени уязвимости населения, в повышении способности к адаптации и в смягчении остальных последствий изменения климата, действие которых нельзя уменьшить с помощью мер адаптации. |
The current portion was only $17,000 or 9 per cent while the residual 27 per cent, or $53,000, was past due for between one month and less than two years. |
Сроки выплаты не наступили только по 9 процентам причитающихся сумм (17000 долл. США), в то время как период просрочки остальных 27 процентов причитающихся сумм (53000 долл. США) составил от одного месяца до чуть менее двух лет. |
UNMIK also held 135 meetings with EULEX police counterparts pertaining to security-related issues and residual functions retained by UNMIK in relation to the rule of law. |
МООНК организовала 135 совещаний с участием полицейских-партнеров ЕВЛЕКС по вопросам, связанным с обеспечением безопасности и выполнением остальных функций в области обеспечения правопорядка, которые по-прежнему выполняет МООНК. |
If, after dividing the total valid votes for the parties, some remain unassigned, the remainder are distributed in accordance with the residual votes, most first. |
Если при делении всех действительных голосов, поданных за партии, на количество депутатских мест появляется какой-либо остаток, тогда он в соответствии с остатками остальных голосов распределяется по принципу "от большего к меньшему". |
Only the D-2 post was requested during 2002-2003 and approved by the Assembly, while it was indicated that the other post and non-post resources would be met through ad hoc interim measures and residual extrabudgetary resources. |
В течение 2002 - 2003 годов была испрошена и утверждена Ассамблеей лишь должность класса Д2, а в отношении остальных кадровых ресурсов и ресурсов, не связанных с должностями, было указано, что потребности в них будут удовлетворяться за счет разовых временных мер и остатков внебюджетных ресурсов. |