MONUSCO continued to advocate for and support a national programme for disarmament, demobilization and reintegration of residual Congolese armed individuals in the eastern part of the country. |
МООНСДРК продолжала пропагандировать и поддерживать национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции оставшихся вооруженных конголезцев в восточной части страны. |
The suspension of the national programme for the residual Congolese armed elements posed a great challenge. |
Серьезной проблемой стала приостановка национальной программы в отношении оставшихся конголезских вооруженных элементов. |
We will cleanse this place of all residual evil forces. |
Мы очистим это место от всех оставшихся злых сил. |
Nepal was committed to making the appropriate adjustments if the Sixteenth Meeting of the Parties approved its intended disposal of the residual 7.9 tonnes. |
Непал твердо намерен внести соответствующие коррективы, если на шестнадцатом Совещании Сторон будет одобрено намечаемое им уничтожение оставшихся 7,9 тонны. |
The Directorate is beginning to formulate plans to hand over its residual functions upon the completion of its mandate. |
Управление приступило к разработке планов по передаче своих оставшихся функций после завершения выполнения своего мандата. |
Resources in respect of the residual activities foreseen for activities related to Namibia are proposed for redeployment to this section. |
В данный подраздел предлагается перевести ресурсы на проведение оставшихся мероприятий, запланированных по отношению к Намибии. |
Demobilization in situ is in progress, and, as of 9 January 1998, 1,223 residual UNITA troops had been demobilized. |
Демобилизация на местах продолжается, и по состоянию на 9 января 1998 года демобилизовано 1223 из оставшихся военнослужащих УНИТА. |
It is equally important for the parties to initiate a political dialogue, in particular to develop mechanisms to resolve residual and future disputes peacefully. |
В такой же степени важно, чтобы стороны начали политический диалог, в частности в целях разработки механизмов для урегулирования мирным путем оставшихся и возможных будущих споров. |
The use of the residual funds and future replenishments from successful projects will be determined by UNDP after consultation with its major donor. |
Вопрос об использовании оставшихся средств и будущих поступлений от успешных проектов будет решаться ПРООН после консультаций со своим основным донором. |
Expanded bilateral cooperation is key for resolving residual issues to the benefit of the two countries. |
Расширение двустороннего сотрудничества - это ключ к урегулированию оставшихся вопросов в интересах обеих стран. |
After a three-week suspension, on 21 November 1997, UNITA resumed the registration and the demobilization of its "residual" troops. |
После трехнедельного перерыва УНИТА 21 ноября 1997 года возобновил регистрацию своих "оставшихся" военнослужащих. |
So far, UNITA has not provided the United Nations with a more credible figure of its "residual" forces. |
Пока УНИТА не представил Организации Объединенных Наций более достоверных сведений о своих "оставшихся" военнослужащих. |
Equity instrument - Is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. |
Долевой инструмент - любой договор, подтверждающий право на долю активов того или иного субъекта, оставшихся после вычета всех его обязательств. |
Both cases highlight the need for witness protection as part of the court's residual responsibilities. |
Оба этих дела свидетельствуют о необходимости обеспечения защиты свидетелей в рамках оставшихся функций Суда. |
Thereafter, the authorities in Kosovo will assume full responsibility for residual KPC matters. |
Затем ответственность за решение всех оставшихся вопросов перейдет к властям Косово. |
Anoole sought support from among the residual Harti communities in the Juba Valley. |
Отряды Ануле рассчитывали на поддержку оставшихся общин Харти в долине Джуббы. |
UNMIN has continued its consultations with representatives of the major political parties regarding possible arrangements for its withdrawal and the transfer of its residual monitoring responsibilities. |
МООНН продолжила консультации с представителями ведущих политических партий относительно возможных процедур ее вывода и передачи ее оставшихся наблюдательных функций. |
Accordingly, discussions continued with the Chadian National Demining Centre in N'Djamena concerning the transfer of residual activities. |
В связи с этим в настоящее время с Национальным центром Чада по разминированию в Нджамене продолжаются переговоры относительно передачи этих оставшихся функций. |
Significant progress was made in the local integration of residual refugee groups in Central, Southern and West Africa. |
Существенный прогресс был сделан в обеспечении местной интеграции оставшихся групп беженцев в центральной, южной и западной частях Африки. |
BINUB will continue to monitor and support the implementation of the residual aspects of the peace process through the Political Directorate. |
ОПООНБ будет продолжать осуществлять наблюдение за реализацией оставшихся аспектов мирного процесса через Политический директорат и оказывать ему поддержку. |
For 879 residual Congolese combatants, including children associated with armed forces and groups |
Оказана поддержка в связи с разоружением 879 оставшихся бывших комбатантов, включая детей, связанных с вооруженными силами и группами |
The disarmament, demobilization and reintegration of residual groups continues and is being completed successfully |
Продолжение разоружения, демобилизации и реинтеграции оставшихся групп и успешное завершение этих процессов |
Although the voluntary repatriation programme for Lao refugees was officially concluded in 1994, the possibility of voluntary return remained open for residual cases. |
И хотя программа добровольной репатриации лаосских беженцев была официально завершена в 1994 году, возможности для добровольного возвращения оставшихся беженцев по-прежнему сохранялись. |
Implementation of Phase II has been initiated using residual funds from Phase I. |
За счет средств, оставшихся от реализации первого этапа, началось осуществление второго этапа. |
The Administration informed the Board that the time-frame required for the final residual tasks was dependent in large part upon the work of other offices and agencies. |
Администрация информировала Комиссию о том, что сроки окончательного решения оставшихся задач в значительной степени зависят от работы других подразделений и учреждений. |