They may have some residual effects in the first half of the day if used as a hypnotic. | Они могут иметь некоторый остаточный эффект в первой половине дня, если применяются как снотворное. |
I'm measuring residual heat levels on the playing cards To determine which one's been touched. | Я замеряю остаточный уровень нагрева карт, чтобы определить, к какой из них прикасались. |
But the fact remains that there is a residual demand for low-cost accommodation in convenient, core urban locations. | Однако остаточный спрос на недорогое жилье, расположенное в удобном месте в центре города, по-прежнему сохраняется. |
(a) Generally, States welcome the basic approach of the Commission that the draft should be general and residual, leaving flexibility to States to fashion specific liability regimes for particular sectors of activity, taking into consideration relevant peculiar circumstances; | а) в целом государства приветствуют основополагающий подход Комиссии, согласно которому проекты принципов должны носить общий и «остаточный» характер и обеспечивать тем самым гибкость, необходимую для того, чтобы государства могли устанавливать конкретные режимы ответственности для конкретных видов деятельности с учетом соответствующих специфических обстоятельств; |
There are currently 12 insecticides recommended by WHO for indoor residual spraying, belonging to four chemical groups. DDT has the longest residual efficacy against malaria vectors and plays an important role in the management of vector resistance. | Наибольший остаточный эффект против переносчиков малярии имеет ДДТ, который в то же время играет важную роль в подавлении устойчивости у переносчиков болезни. |
During the biennium 1992-1993 both operations had residual income from interest earned and savings on the liquidation of obligations. | В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов на счетах обеих операций находился остаток поступлений от начисленных процентов и средств, сэкономленных при погашении обязательств. |
A residual balance of $8,335 remains unpaid to the working capital reserve. | Остаток не выплаченных в резерв оборотных средств по-прежнему составляет 8335 долл. США. |
Practitioners know that this definition rarely holds true, and add to the deficit a residual entity which reconciles the change in debt with the deficit. | На практике это имеет место в весьма редких случаях, и для приведения величины прироста долга в соответствие с уровнем дефицита приходится добавлять к последнему так называемый «остаток». |
If, after dividing the total valid votes for the parties, some remain unassigned, the remainder are distributed in accordance with the residual votes, most first. | Если при делении всех действительных голосов, поданных за партии, на количество депутатских мест появляется какой-либо остаток, тогда он в соответствии с остатками остальных голосов распределяется по принципу "от большего к меньшему". |
The conventional proxy measures based on school attainment are not able to diminish considerably the unexplained residual. | С помощью традиционных косвенных показателей, отражающих уровень образования, заметно уменьшить такой необъяснимый остаток не удается. |
Implementation of Phase II has been initiated using residual funds from Phase I. | За счет средств, оставшихся от реализации первого этапа, началось осуществление второго этапа. |
The commencement of this task was facilitated by the previous work conducted by the Tribunal's Legacy Committee which has been analysing and preparing for residual matters for a number of years. | Осуществлению этой задачи содействовала предшествующая работа, проведенная Комитетом Трибунала по вопросам наследия, который в течение ряда лет занимался анализом и подготовкой оставшихся вопросов. |
On 14 November, aid agencies launched a consolidated appeal for 2014-2016 with a three-pronged strategy to address residual humanitarian needs, boost community resilience and build the capacity of key institutions in South Sudan. | 14 ноября учреждения, занимающиеся оказанием помощи, обратились с совместным призывом на 2014 - 2016 годы, который предусматривает триединую стратегию удовлетворения оставшихся гуманитарных потребностей, повышения сопротивляемости общин и наращивания потенциала ключевых учреждений в Южном Судане. |
When UNMIT was established on 25 August 2006, it absorbed the limited remaining staff, facilities and residual, ageing, equipment from UNOTIL. | Когда 25 августа 2006 года была учреждена ИМООНТ, в ее состав вошли несколько оставшихся сотрудников ОООНТЛ и ей были переданы его помещения и оставшееся старое оборудование. |
This brings the number of the "registered" residual troops to the level of 6,899 out of the total of 7,759 remaining armed personnel officially declared by UNITA. | Таким образом, численность "зарегистрированных" оставшихся военнослужащих составляет 6899 человек из объявленного УНИТА оставшегося вооруженного персонала общей численностью в 7759 человек. |
On compliance, we should be close to resolving the residual issues. | Мы близки к решению остающихся вопросов, касающихся соблюдения. |
In regions South and East, the Operation Enduring Freedom currently faces a multitude of threats, including residual Taliban groups, Hezb-e lslami Gulbuddin elements, and foreign fighters. | В южном и восточном регионах операция «Несокрушимая свобода» сталкивается в настоящее время с целым рядом угроз, исходящих от остающихся групп талибов, элементов Исламской партии Гульбеддина и иностранных боевиков. |
The Office of the Resident Coordinator will be strengthened for this transitional period by adding a unit under his supervision to address the residual tasks, for which additional resources may be required. | Канцелярия координатора-резидента будет на этот переходный период усилена: в ней появится подчиненное координатору-резиденту подразделение, которое займется решением этих остающихся задач, на что могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
In Ituri, remnant elements of armed groups have yet to be fully neutralized and an outstanding caseload of some 8,000 demobilized combatants, who have not received reintegration benefits since 2004, could swell the ranks of the residual armed groups. | В Итури остатки вооруженных формирований, которые еще не полностью нейтрализованы, и кроме этого дополнительно 8000 демобилизованных комбатантов, которые не получают пособия в связи с реинтеграцией с 2004 года, могут пополнить ряды остающихся вооруженных формирований. |
As of 24 September, 3,867 UNITA residual elements of all categories had been verified and had handed over 3,317 weapons of various calibres and 46,532 types of ammunition. | По состоянию на 24 сентября проверку прошли 3867 человек из состава остающихся сил УНИТА всех категорий, которые сдали 3317 единиц оружия разного калибра и 46532 единицы различных видов боеприпасов. |
This residual police presence would be based in Bujumbura. | Эти оставшиеся полицейские могли бы базироваться в Бужумбуре. |
In 1999, the project in the Dir district was focused on the residual hard-core poppy-growing areas. | В 1999 году в области Дир осуществлялся проект, ориентированный прежде всего на оставшиеся районы культивирования опийного мака. |
However, assistance from MONUC is indispensable and should be considered an investment in preparing FARDC to take over the Mission's residual responsibilities. | Тем не менее помощь со стороны МООНДРК имеет огромное значение, и ее следует рассматривать как вклад в подготовку ВСДРК к тому, чтобы они взяли на себя оставшиеся полномочия Миссии. |
Residual responsibilities should be assumed by regional organizations. | Оставшиеся полномочия должны взять на себя региональные организации. |
Residual activities related to UNETPSA are being carried out within resources available to the Department for Development Support and Management Services following the transfer to it of responsibility for the programme; | Оставшиеся виды деятельности по линии ЮНЕТПСА осуществляются за счет ресурсов, предоставленных Департаменту по поддержке развития и управленческому обслуживанию, на который были возложены функции, связанные с осуществлением этой программы; |
The direct risks to IFOR troops remain those of rogue or extremist elements and the continued, albeit reducing, risk posed by residual foreign forces. | Прямую угрозу для личного состава СВС по-прежнему представляют бесконтрольные или экстремистские элементы, а также сохраняющаяся, хотя и уменьшающаяся, опасность, которую создают остающиеся иностранные силы. |
After the fall of UNITA strongholds in the central highlands in October 1999, FAA opened several fronts in its effort to neutralize the residual rebel forces. | После падения опорных пунктов УНИТА на центральном нагорье в октябре 1999 года АВС открыли несколько фронтов в попытке нейтрализовать остающиеся повстанческие силы. |
The residual issues are difficult and delicate, involving as they do principles of law and equity on the one hand, and deep emotions on the other. | Остающиеся вопросы сложны и деликатны; они связаны с принципами законности и равноправия с одной стороны и с глубоко укоренившимися эмоциями с другой стороны. |
It is most important that they have the infrastructure and the administrative and legal staff they need to ensure that the residual functions can be completed with the same degree of diligence that the Tribunals have shown in their work until now. | Крайне важно, чтобы они располагали необходимыми инфраструктурой и административным и юридическим персоналом для обеспечения того, чтобы остающиеся функции осуществлялись с той же тщательностью, какую трибуналы демонстрировали в своей работе до сих пор. |
In fact, residual issues flowing out of the ending of the work of the ICTR/ICTY are the subject of an informal meeting convened by Austria as the Chair of the Security Council's Informal Working Group on International Tribunals that is taking place on this very day. | Фактически, остающиеся вопросы, являющиеся следствием завершения работы МУТР/МТБЮ, стоят в повестке дня неофициального заседания, созванного Австрией в качестве главы Неофициальной группы Совета Безопасности по международным трибуналам, которое также проходит сегодня. |
Provide advice to Government authorities in monitoring and designing policies through bimonthly meetings and mobilize resources to address assessed residual reintegration challenges. | Консультирование правительства в ходе проводимых раз в две недели совещаний для обеспечения контроля, разработки политики и мобилизации ресурсов для решения сохраняющихся проблем с реинтеграцией. |
The report covers the period from 1 September 2012 to 28 February 2013 and includes recommendations concerning residual tasks and timelines for the transition, drawdown and exit strategy of UNIPSIL. | Настоящий доклад охватывает период с 1 сентября 2012 года по 28 февраля 2013 года и включает рекомендации, касающиеся сохраняющихся задач, графика в отношении переходного периода и свертывания деятельности ОПООНМСЛ, а также стратегию выхода. |
To enable the United Nations country team to effectively absorb the residual tasks of UNIPSIL, efforts to mobilize the required resources as soon as possible are critical. | Для предоставления страновой группе Организации Объединенных Наций возможности эффективным образом взять под свою ответственность выполнение сохраняющихся задач ОПООНМСЛ крайне важно в самые короткие сроки приступить к мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
However, concerns were voiced about several residual caseloads in the Balkans, notably the need to solve the problems of tenancy/property rights; to improve living conditions of many displaced persons; and to find durable solutions. | Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу ряда сохраняющихся ситуаций на Балканах, особенно в связи с необходимостью решения проблем в связи с правом на аренду/владение имуществом; улучшением условий жизни для многих перемещенных лиц; и отысканием долговременных решений. |
Underlines its intention to decide on the modalities for the exercise of any remaining residual functions of the Mechanism upon the completion of its operation; | подчеркивает свое намерение определить порядок осуществления каких-либо остаточных функций Механизма, сохраняющихся по завершении его функционирования; |
On the contrary, enactment of the law has a positive impact on logging methods used in the residual areas . | Напротив, принятие данного Закона оказывает положительное воздействие на методы заготовки леса, применяемые в остальных районах . |
A strategic framework is being prepared by the humanitarian community to address residual humanitarian needs in 2013, while progressively moving from an international humanitarian coordination structure towards government-led coordination. | В настоящее время гуманитарные организации занимаются подготовкой стратегической основы для деятельности по удовлетворению остальных гуманитарных потребностей в 2013 году, которая будет предусматривать постепенный переход от международной структуры по координации гуманитарной помощи к координации под руководством правительства. |
As a result of prioritization decisions in 2001, seven UNHCR offices were closed in the region and the remaining ten offices in neighbouring countries assigned to cover the residual programmes through a 'cluster' approach. | В связи с решениями о расстановке приоритетов, принятыми в 2001 году, семь отделений УВКБ в регионе были закрыты, а оставшимся десяти отделениям в соседних странах было поручено обеспечить осуществление остальных программ на основе «кластерного» подхода. |
The current portion was only $17,000 or 9 per cent while the residual 27 per cent, or $53,000, was past due for between one month and less than two years. | Сроки выплаты не наступили только по 9 процентам причитающихся сумм (17000 долл. США), в то время как период просрочки остальных 27 процентов причитающихся сумм (53000 долл. США) составил от одного месяца до чуть менее двух лет. |
If, after dividing the total valid votes for the parties, some remain unassigned, the remainder are distributed in accordance with the residual votes, most first. | Если при делении всех действительных голосов, поданных за партии, на количество депутатских мест появляется какой-либо остаток, тогда он в соответствии с остатками остальных голосов распределяется по принципу "от большего к меньшему". |
Since the conclusion of the claims-processing stage in June 2005, the Commission has focused its work, with a small secretariat, on payments of awards to claimants and a number of residual tasks. | После завершения этапа обработки претензий в июне 2005 года Комиссия, включающая небольшой секретариат, сосредоточила свою работу на выплатах компенсаций заявителям и выполнении ряда нерешенных задач. |
In this context, the Section supported the implementation of the national disarmament, rehabilitation and reintegration programme, which was completed in July 2009, and has been following up on residual reintegration tasks. | В этой связи Секция оказывала поддержку осуществлению национальной программы разоружения, реабилитации и реинтеграции, которая была завершена в июле 2009 года, и отслеживала выполнение нерешенных задач реинтеграции. |
However, residual problems relate to domestic, industrial, and agricultural pollution and their adverse effects on water quality. | Однако существует ряд нерешенных проблем, связанных с бытовым, промышленным и сельскохозяйственным загрязнением и их отрицательным воздействием на качество воды. |
One Administrative Assistant (Local level) in Basra will be redeployed to the Office of Political Affairs and will remain in Basra to facilitate governorate liaison on residual political outreach issues. | Одна должность помощника по административным вопросам (местный разряд), базирующегося в Басре, будет переведена в Отдел по политическим вопросам и будет оставаться в Басре, с тем чтобы способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
It will be important in the coming months for the Security Council to make progress on residual arrangements for the ICTY and the ICTR, and also to incorporate residual issues for the Special Court for Sierra Leone into that process. | В предстоящие месяцы будет важно, чтобы Совет Безопасности добился прогресса в области создания механизмов МТБЮ и МУТР по решению остающихся вопросов, а также в том, что касается включения в этот процесс нерешенных вопросов в рамках Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Defeat me, and you are promoted to a command post with all its residual income and pleasures. | Победишь меня, и будешь повышен до командора со всем его оставшимся доходом и развлечениями. |
An insolvency law will need to consider whether these creditors will still have an outstanding claim against that individual debtor or, alternatively, whether the debtor will be released or "discharged" from those residual claims. | В законодательстве о несостоятельности необходимо урегулировать вопрос о том, будут ли эти кредиторы все еще обладать непогашенным требованием в отношении такого должника или же должник будет освобожден от обязательств по этим оставшимся требованиям. |
Progress in reaching agreement on the post-referendum and residual Comprehensive Peace Agreement issues will have a positive effect on the security situation in South Sudan. | Прогресс в достижении договоренностей по вопросам, связанным с периодом после референдума, и оставшимся вопросам Всеобъемлющего мирного соглашения окажет позитивное воздействие на положение в области безопасности в Южном Судане. |
As a result of prioritization decisions in 2001, seven UNHCR offices were closed in the region and the remaining ten offices in neighbouring countries assigned to cover the residual programmes through a 'cluster' approach. | В связи с решениями о расстановке приоритетов, принятыми в 2001 году, семь отделений УВКБ в регионе были закрыты, а оставшимся десяти отделениям в соседних странах было поручено обеспечить осуществление остальных программ на основе «кластерного» подхода. |
The Board's review of the disposal of the assets of MONUA upon its liquidation revealed that assets with a residual value of $11,439,470 were sold on 13 March 2000 for $8,332,642 to the host Government. | уплату суммы в 7499378 долл. США, соответствующей оставшимся 90 процентам, в течение 18 месяцев считая с даты получения имущества правительством. |
The inherited public service delivery systems and residual racist attitudes amongst a significant number of South Africans, also pose a major constraint. | Кроме того, серьезной проблемой являются унаследованная система государственных служб и сохраняющиеся у значительного числа южноафриканцев расистские воззрения. |
These residual tasks can be best fulfilled through the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, including in his or her capacity as Resident Coordinator. | Наиболее эффективным образом такие сохраняющиеся задачи можно решить под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря, в том числе в его/ее качестве координатора-резидента. |
In the present report, the Board has assessed progress made in relation to the nine entities within the Board's portfolio that implemented IPSAS as of 1 January 2012 and has identified residual risks that need to be managed to successfully implement IPSAS. | В настоящем докладе Комиссия дает оценку прогресса, достигнутого девятью проверенными ею структурами, которые перешли на МСУГС по состоянию на 1 января 2012 года, и рассматривает сохраняющиеся факторы риска, которые необходимо устранить для успешного применения МСУГС. |
Residual balances in United States dollars (where the local currency balance is zero) would be cleared to foreign exchange gain/loss in 2008. | Сохраняющиеся остатки в долларах США (в тех случаях, когда остаток в местной валюте нулевой) будут отнесены на счет курсовых прибылей/убытков в 2008 году. |
Residual suspicions and prejudices that express themselves in activities such as seeking cultural exclusivity, also present obstacles to initiatives aimed at using culture to promote the purposes and principles of this Convention and related human rights instruments. | Сохраняющиеся подозрения и предрассудки, проявляющиеся, например, в стремлении добиваться культурной исключительности, также сдерживают инициативы, направленные на использование культуры в интересах продвижения целей и принципов настоящей Конвенции и связанных с ней документов по правам человека. |
Techniques such as geographical information systems, decision support systems, and mapping techniques present major opportunities for improving the selectivity and better targeting of residual insecticide application spraying. | Такие методы, как географические информационные системы, системы поддержки решений и картирование, обеспечивают возможности для серьезного совершенствования процесса отбора и целевого применения опрыскивания инсектицидами. |
Calls upon the international community and malaria-endemic countries, in accordance with existing guidelines and recommendations of the World Health Organization and the requirements of the Stockholm Convention to increase capacity for the safe, effective and judicious use of indoor residual spraying and other forms of vector control; | призывает международное сообщество и страны, в которых малярия эндемична, действуя в соответствии с имеющимися руководящими принципами и рекомендациями Всемирной организации здравоохранения и требованиями Стокгольмской конвенции, расширить возможности для безопасного, эффективного и разумного использования метода опрыскивания поверхностей внутри помещений и других форм борьбы с переносчиком заболевания; |
There are currently 12 insecticides recommended by WHO for indoor residual spraying, belonging to four chemical groups. | В настоящее время насчитывается 12 видов инсектицидов, рекомендованных ВОЗ для обработки внутренних помещений методом остаточного опрыскивания, которые относятся к четырем химическим группам. |
Long Lasting Insecticidal Nets (LLINs) is one of the effective alternative methods to Indoor Residual Spray (IRS) in vector control programmes when optimum coverage, use and effectiveness are achieved. | Обработанные инсектицидами противомоскитные сетки длительного пользования являются одной из эффективных альтернатив программам использования инсектицида остаточного действия для опрыскивания помещений в рамках борьбы с переносчиками болезней, которая позволяет достичь оптимального охвата, использования и эффективности. |
WHO recommends the use of DDT only for Indoor Residual Spraying provided that the guidelines and recommendations of WHO and the Stockholm Convention are met. DDT may be used until locally appropriate and cost-effective alternatives are available for a sustainable transition from DDT. | ВОЗ рекомендует использовать ДДТ только для опрыскивания помещений средствами остаточного действия при условия соблюдения руководящих принципов и рекомендаций ВОЗ и Стокгольмской конвенции. |
Indoor residual spraying of insecticides has been found to be most effective in areas of relatively low or very seasonal malaria transmission. | Установлено, что опрыскивание помещений инсектицидами наиболее эффективно в районах относительно низкой или сезонной распространенности малярии. |
In South-East Asia, indoor residual spraying remains a mainstay for malaria control in two specific situations: in intense malaria transmission areas and in the prevention and control of malaria epidemics. | В Юго-Восточной Азии опрыскивание помещений постоянно применяется для борьбы с малярией в двух конкретных ситуациях: в районах интенсивной передачи малярии и в рамках профилактики и борьбы с эпидемией этой болезни. |
Indoor residual spraying is a highly effective method for malaria vector control, which is particularly useful when rapid effect is needed, such as in the case of epidemics and some other emergency situations. | Опрыскивание помещений с целью создания защитного слоя - весьма эффективный способ борьбы с переносчиками малярии, который особенно ценен в тех случаях, когда необходимо получить быстрый эффект, как, например, при эндемиях и некоторых других чрезвычайных ситуациях. |
Indoor residual spraying of houses with insecticide: This approach includes selective vector controlling, the use of long lasting insecticide treated nets, indoor residual spraying with insecticides (DDT) and environmental management. | Опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений: Этот подход предусматривает выборочный целевой контроль, использование противомоскитных сеток, обработанных стойкими инсектицидами, опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений (ДДТ) и мероприятия по рациональному использованию окружающей среды. |
Indoor residual spraying with insecticides other than DDT | Опрыскивание помещений иными, чем ДДТ, инсектицидами остаточного действия |