| The Commission should therefore adopt a cautious approach that would ensure the residual or supplementary nature of the future system of legal consequences to breaches of community obligations that were covered by specific regimes. | Поэтому Комиссии следует использовать осторожный подход, обеспечивающий остаточный или субсидиарный характер будущей системы юридических последствий нарушений обязательств по отношению к сообществу, на которые распространяются особые режимы. |
| The question therefore arose as to which would take precedence in the event of conflict between them, or as to whether the framework convention would be merely residual in character. | В связи с этим возникает вопрос, которым из них следует отдавать предпочтение при возникновении противоречий между ними, и насколько рамочная конвенция будет носить остаточный характер. |
| Currently, the number of minors performing illegal work has little expression and the phenomenon is merely residual. | В настоящее время число подростков, занимающихся незаконной трудовой деятельностью, довольно невелико, а само это явление носит в основном остаточный характер. |
| In Nicaragua the supply of water for human consumption and sewerage includes a process of measuring the quality of drinking water through physical analysis and tests for residual chlorine that ensure bacteriological quality. | В Никарагуа услуги, связанные с водоснабжением и системой канализации, включают в себя оценку качества питьевой воды на основе физического анализа и проб на остаточный хлор для установления бактериологических качеств воды. |
| Activated coal will not filter out the smallest amount of rust and residual aluminum, but the manufacturers stay quiet about this. | Мельчайшую ржавчину и остаточный алюминий активированный уголь не сорбирует, но производители об этом умалчивают. |
| They must be carrying a residual charge from the barrier. | Наверное, они несут в себе остаток заряда от заставы. |
| The residual balance of that provision in the amount of $3,700 has been reported as savings to the General Assembly in the context of the second performance report for the biennium 2000-2001. | Остаток ассигнованной суммы в размере 3700 долл. США для оплаты услуг по контрактам и 618700 долл. США для покрытия расходов на оборудование, мебель и других оперативных расходов Управления. |
| Since the debt is a stock variable and the deficit is a flow variable, this residual entity is usually called "stock flow reconciliation". | Поскольку объем долга представляет собой запасную величину, а уровень дефицита - величину потоковую, такой «остаток» обычно называют «балансирующей корректировкой». |
| However, the unexplained residual was still explaining a substantial part of the long-run growth with reference to the traditional neo-classical model. | Однако на необъяснимый остаток по-прежнему приходилась существенная часть долгосрочного экономического роста, предусматриваемого традиционной неоклассической моделью. |
| Should those charges be approved by the Assembly, the residual uncommitted balance of the original $90,387,200 provision for special political missions would amount to $7,243,200. | Если Ассамблея утвердит эти расходы, неиспользованный остаток первоначальных ассигнований на специальные политические миссии, составлявших 90387200 долл. США, составит 7243200 долл. США. |
| It would also assist the Government in dealing with residual military matters related to the Paris Agreements. | Группа будет также помогать правительству в решении оставшихся неурегулированными военных вопросов в связи с Парижскими соглашениями. |
| Subsequent to that date, a small liquidation team was established at Headquarters until 31 December 1997, in connection with the residual administrative tasks related to the closing of the Mission. | После этой даты в штабе была создана небольшая группа по вопросам ликвидации, которая функционировала до 31 декабря 1997 года в связи с необходимостью выполнения оставшихся нерешенными административных задач, связанных с закрытием Миссии. |
| In view of the streamlining and integration of processes within the Mission, it is proposed that the Humanitarian Coordinator's Support Office be phased out, with the residual functions being integrated within the Civil Affairs Section. | С учетом рационализации и интеграции процедур в рамках Миссии предлагается поэтапное упразднение Отдела поддержки Координатора гуманитарной деятельности, включая передачу оставшихся функций в Секцию по гражданским вопросам. |
| The Commission agreed to continue to seek solutions to the residual problems of the past and, most importantly, established cooperation in the areas of commerce, investment, development, education, health and security. | Комиссия пришла к соглашению о продолжении поиска решений проблем, оставшихся от прошлого и, что особенно важно, установила сотрудничество в областях торговли, инвестиций, развития, образования, здравоохранения и безопасности. |
| Following the formal completion of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees in June 1996, UNHCR continued to support repatriation, resettlement, and self-reliance measures throughout 1997 aimed at achieving durable solutions for the relatively small post-Plan of Action residual caseload in the region. | После формального завершения Всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев в июне 1996 года УВКБ продолжало оказывать поддержку мерам по репатриации, переселению и достижению самообеспеченности в течение всего 1997 года с целью поиска долговременных решений для относительно небольшой группы беженцев, оставшихся в регионе после выполнения Плана действий. |
| In regions South and East, the Operation Enduring Freedom currently faces a multitude of threats, including residual Taliban groups, Hezb-e lslami Gulbuddin elements, and foreign fighters. | В южном и восточном регионах операция «Несокрушимая свобода» сталкивается в настоящее время с целым рядом угроз, исходящих от остающихся групп талибов, элементов Исламской партии Гульбеддина и иностранных боевиков. |
| The International Public Sector Accounting Standards Action Plan has been developed by the United Nations Secretariat and anticipates and plans for the closure of the Tribunal and the transfer of residual assets and liabilities to the Mechanism. | План действий по переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе был разработан Секретариатом Организации Объединенных Наций; в нем содержатся прогнозы и планы закрытия Трибунала и передачи остающихся активов/обязательств Механизму. |
| The Council, in our view, needs to consider a temporary international mechanism for addressing all residual functions, particularly those related to the fugitives at large, transfers of cases to national jurisdiction, witness protection, sentence supervision and archives. | По нашему мнению, Совет должен подумать о временном международном механизме для решения всех остающихся вопросов, в частности тех, которые связаны с по-прежнему находящимися на свободе обвиняемыми, передачи дел в национальные органы правосудия, защиты свидетелей, наблюдения за исполнением приговоров и архивами. |
| The residual UNMIL Electoral Division assisted the Liberian National Elections Commission with the conduct of by-elections, capacity-building and institutional restructuring of the election commission. | Несколько остающихся сотрудников Отдела по проведению выборов МООНЛ оказывали помощь Либерийской национальной избирательной комиссии в связи с проведением дополнительных выборов, укреплением потенциала и организационной реструктуризацией избирательной комиссии. |
| As we come towards the end of the mandate of the Tribunal, it becomes ever more critical for the United Nations to focus its attention on the legacy and residual issues of the Tribunal. | По мере того, как подходит к концу срок мандата Трибунала, для Организации Объединенных Наций как никогда важно сконцентрировать свое внимание на наследии Трибунала и остающихся нерешенных вопросах. |
| The Mission is currently proceeding with residual operations, as per paragraph 4 of Security Council resolution 957 (1994). | Миссия в настоящее время завершает оставшиеся операции, как это предусмотрено в пункте 4 резолюции 957 (1994) Совета Безопасности. |
| The residual liquidation tasks included the following: | Оставшиеся задачи по ликвидации включали следующее: |
| While previous threats to the authority of the State in eastern Democratic Republic of the Congo have been mitigated, residual armed groups continue to fight over territory and mining sites and to attack and harass civilians. | Хотя прежние угрозы для государственной власти в восточной части Демократической Республики Конго удалось отвести, оставшиеся вооруженные группы продолжают борьбу за территорию и районы разработки месторождений, нападают на гражданское население и запугивают мирных жителей. |
| Residual functions related to the shipment of personal effects and customs clearance would be incorporated within the General Service Section. | Оставшиеся функции по перевозке багажа персонала и таможенной очистке будут переданы в Секцию общего обслуживания. |
| Care should be taken that, at night or in rain, the residual or visual traces left by removing or covering permanent road markings do not resemble road markings in appearance and thus cause confusion. | Необходимо следить за тем, чтобы ночью или во время дождя видимые или заметные следы, оставшиеся после снятия разметки или появившиеся в результате маскировки постоянной разметки, не напоминали общей формой какую-либо дорожную разметку, что может приводить к путанице. |
| It expected to cover all residual tasks of UNCC, as well as plans for future activities. | Предполагалось, что эта проверка будет охватывать все остающиеся задачи ККООН, а также планы будущей деятельности. |
| Despite some residual tasks and new challenges, the overall progress bodes well for the future of Burundi. | Несмотря на некоторые остающиеся задачи и новые проблемы, перспективы будущего развития Бурунди являются в целом благоприятными. |
| Grand total Excludes $4,000,000, representing the residual balance from tranches 1 to 4 that were programmed in the context of the seventh tranche. | Без учета суммы в размере 4 млн. долл. США, представляющей остающиеся на балансе средства по траншам 1 - 4, которые были запрограммированы в контексте седьмого транша. |
| Any residual gain or loss on exchange from the operation of the system is added to or deducted from any net premium earned or payable on forward purchasing transactions. | Любые остающиеся курсовые прибыли или убытки, обусловленные применением этой системы, прибавляются к любому чистому остатку средств, полученных или подлежащих выплате в связи с операциями купли-продажи валюты на срок, или вычитаются из него. |
| It is most important that they have the infrastructure and the administrative and legal staff they need to ensure that the residual functions can be completed with the same degree of diligence that the Tribunals have shown in their work until now. | Крайне важно, чтобы они располагали необходимыми инфраструктурой и административным и юридическим персоналом для обеспечения того, чтобы остающиеся функции осуществлялись с той же тщательностью, какую трибуналы демонстрировали в своей работе до сих пор. |
| The report covers the period from 1 September 2012 to 28 February 2013 and includes recommendations concerning residual tasks and timelines for the transition, drawdown and exit strategy of UNIPSIL. | Настоящий доклад охватывает период с 1 сентября 2012 года по 28 февраля 2013 года и включает рекомендации, касающиеся сохраняющихся задач, графика в отношении переходного периода и свертывания деятельности ОПООНМСЛ, а также стратегию выхода. |
| We based our estimate of the residual requirement of the Timor-Leste police on the information that was available to us at the time we prepared the report. | В своей оценке сохраняющихся потребностей полиции Тимора-Лешти мы исходили из информации, которой мы располагали на момент подготовки этого доклада. |
| To enable the United Nations country team to effectively absorb the residual tasks of UNIPSIL, efforts to mobilize the required resources as soon as possible are critical. | Для предоставления страновой группе Организации Объединенных Наций возможности эффективным образом взять под свою ответственность выполнение сохраняющихся задач ОПООНМСЛ крайне важно в самые короткие сроки приступить к мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
| For instance, primary health care, including neonatal and maternal health issues, primary education and sanitation are among the residual functions of subnational governments as prescribed by the 1999 Constitution. | Например, первичная медико-санитарная помощь, включая проблемы охраны здоровья новорожденного и матери, начальное образование и санитария входят в число сохраняющихся за органами государственного управления на субнациональном уровне функций, как установлено Конституцией 1999 года. |
| Underlines its intention to decide on the modalities for the exercise of any remaining residual functions of the Mechanism upon the completion of its operation; | подчеркивает свое намерение определить порядок осуществления каких-либо остаточных функций Механизма, сохраняющихся по завершении его функционирования; |
| A strategic framework is being prepared by the humanitarian community to address residual humanitarian needs in 2013, while progressively moving from an international humanitarian coordination structure towards government-led coordination. | В настоящее время гуманитарные организации занимаются подготовкой стратегической основы для деятельности по удовлетворению остальных гуманитарных потребностей в 2013 году, которая будет предусматривать постепенный переход от международной структуры по координации гуманитарной помощи к координации под руководством правительства. |
| As a result of prioritization decisions in 2001, seven UNHCR offices were closed in the region and the remaining ten offices in neighbouring countries assigned to cover the residual programmes through a 'cluster' approach. | В связи с решениями о расстановке приоритетов, принятыми в 2001 году, семь отделений УВКБ в регионе были закрыты, а оставшимся десяти отделениям в соседних странах было поручено обеспечить осуществление остальных программ на основе «кластерного» подхода. |
| Welcomes the progress by the [actors involved] towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [host country] and encourages a sustained effort with regards to the residual [affected country] refugee caseload. | Приветствует прогресс, которого добилась [соответствующие стороны] в деле обеспечения долговременных и достойных решений проблем беженцев, проживающих в [соответствующей стране], и призывает продолжать усилия в целях решения проблем остальных беженцев [соответствующей страны]. |
| In 1999, the development project in the Dir district of Pakistan will focus on the residual hard core poppy growing areas. | В 1999 году усилия в рамках осуществления проекта развития района Дир в Пакистане будут сосредоточиваться на остальных районах, в которых традиционно выращивается опийный мак. |
| Only the D-2 post was requested during 2002-2003 and approved by the Assembly, while it was indicated that the other post and non-post resources would be met through ad hoc interim measures and residual extrabudgetary resources. | В течение 2002 - 2003 годов была испрошена и утверждена Ассамблеей лишь должность класса Д2, а в отношении остальных кадровых ресурсов и ресурсов, не связанных с должностями, было указано, что потребности в них будут удовлетворяться за счет разовых временных мер и остатков внебюджетных ресурсов. |
| Routine meetings among the concerned divisions, sections and units are held on an as-needed basis to address pending residual tasks. | По мере необходимости проводятся рабочие встречи между соответствующими отделами, секциями и группами в целях рассмотрения нерешенных задач по окончательной ликвидации. |
| In addition, there are residual questions as to whether the Act complies with the spirit of the Convention, and further monitoring of the practices and outcomes under the Act will be required to assess this. | Кроме того, остается также ряд нерешенных вопросов, касающихся соответствия закона духу Конвенции, для ответа на которые потребуется провести большую работу и по оценке результатов его практического применения. |
| As discussed in the annex, the Department has not developed such a plan, relying instead, on progress reporting and routine meetings among the divisions, sections and units concerned to address pending residual tasks. | Как указывается в приложении, Департамент такой план не составил, а вместо этого решил положиться на очередные доклады и регулярные совещания представителей отделов, секций и подразделений, занимающихся рассмотрением остающихся нерешенных задач. |
| (a) Categorization of residual special cases for the period 1996-2003 inclusive, as provided by the Secretariat | а) Распределение по категориям нерешенных особых случаев за период с 1996 по 2003 год включительно, представленных Секретариатом |
| The position of Administrative Assistant (Local level) will be redeployed from the Office of the Deputy Special Representative for Political Affairs to the Office of Political Affairs and will remain in Basra, where the incumbent will facilitate governorate liaison on any residual political outreach issues. | Должность помощника по административным вопросам (местный разряд) будет переведена из Канцелярии заместителя Специального представителя по политическим вопросам в Отдел по политическим вопросам и будет сохранена в Басре, где занимающий ее сотрудник будет способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
| Defeat me, and you are promoted to a command post with all its residual income and pleasures. | Победишь меня, и будешь повышен до командора со всем его оставшимся доходом и развлечениями. |
| No, actually, billy, the residual feeling was hope. | Нет, Билли, оставшимся чувством была надежда. |
| Third report of the Special Rapporteur on residual matters concerning the arising of responsibility for international organizations. | Третий доклад Специального докладчика по оставшимся вопросам, касающимся наступления ответственности международных организаций. |
| As a result of prioritization decisions in 2001, seven UNHCR offices were closed in the region and the remaining ten offices in neighbouring countries assigned to cover the residual programmes through a 'cluster' approach. | В связи с решениями о расстановке приоритетов, принятыми в 2001 году, семь отделений УВКБ в регионе были закрыты, а оставшимся десяти отделениям в соседних странах было поручено обеспечить осуществление остальных программ на основе «кластерного» подхода. |
| The Board's review of the disposal of the assets of MONUA upon its liquidation revealed that assets with a residual value of $11,439,470 were sold on 13 March 2000 for $8,332,642 to the host Government. | уплату суммы в 7499378 долл. США, соответствующей оставшимся 90 процентам, в течение 18 месяцев считая с даты получения имущества правительством. |
| The inherited public service delivery systems and residual racist attitudes amongst a significant number of South Africans, also pose a major constraint. | Кроме того, серьезной проблемой являются унаследованная система государственных служб и сохраняющиеся у значительного числа южноафриканцев расистские воззрения. |
| In the present report, the Board has assessed progress made in relation to the nine entities within the Board's portfolio that implemented IPSAS as of 1 January 2012 and has identified residual risks that need to be managed to successfully implement IPSAS. | В настоящем докладе Комиссия дает оценку прогресса, достигнутого девятью проверенными ею структурами, которые перешли на МСУГС по состоянию на 1 января 2012 года, и рассматривает сохраняющиеся факторы риска, которые необходимо устранить для успешного применения МСУГС. |
| Residual stocks are to be destroyed by the end of 1997. | Сохраняющиеся запасы должны быть уничтожены к концу 1997 года. |
| Residual suspicions and prejudices that express themselves in activities such as seeking cultural exclusivity, also present obstacles to initiatives aimed at using culture to promote the purposes and principles of this Convention and related human rights instruments. | Сохраняющиеся подозрения и предрассудки, проявляющиеся, например, в стремлении добиваться культурной исключительности, также сдерживают инициативы, направленные на использование культуры в интересах продвижения целей и принципов настоящей Конвенции и связанных с ней документов по правам человека. |
| However, the Board noted the following residual issues: | Однако Комиссия отмечает следующие сохраняющиеся неурегулированные проблемы: |
| WHO recommends 12 insecticides from four different chemical classes for indoor residual spraying. | ВОЗ рекомендует для опрыскивания помещений 12 инсектицидов, относящихся к четырем различным классам химических веществ. |
| These initiatives should be extended to other countries currently using DDT and to others that are planning indoor residual spraying programs which could include DDT use in the future. | Эти инициативы следует распространить на другие страны, которые в настоящее время применяют ДДТ, а также на страны, планирующие внедрить программы опрыскивания помещений инсектицидами, которые могут предусматривать применение ДДТ в будущем. |
| Calls upon the international community and malaria-endemic countries, in accordance with existing guidelines and recommendations of the World Health Organization and the requirements of the Stockholm Convention to increase capacity for the safe, effective and judicious use of indoor residual spraying and other forms of vector control; | призывает международное сообщество и страны, в которых малярия эндемична, действуя в соответствии с имеющимися руководящими принципами и рекомендациями Всемирной организации здравоохранения и требованиями Стокгольмской конвенции, расширить возможности для безопасного, эффективного и разумного использования метода опрыскивания поверхностей внутри помещений и других форм борьбы с переносчиком заболевания; |
| In Africa, approximately 22 countries use indoor residual spraying for malaria control or to prevent reintroduction. | В Африке метод обработки внутренних помещений путем остаточного опрыскивания инсектицидами для борьбы с малярией или недопущения ее повторных вспышек применяют приблизительно 22 страны. |
| There are currently 12 insecticides recommended by WHO for indoor residual spraying, belonging to four chemical groups. | В настоящее время насчитывается 12 видов инсектицидов, рекомендованных ВОЗ для обработки внутренних помещений методом остаточного опрыскивания, которые относятся к четырем химическим группам. |
| Indoor residual spraying is a powerful vector control tool for reducing and interrupting malaria transmission. | Опрыскивание жилых помещений представляет собой мощный инструмент борьбы с переносчиками заболевания, позволяющий сократить или прервать его распространение. |
| Vector control strategies in unstable malaria areas should focus on interrupting transmission, and for which indoor residual spraying is a proven and effective intervention. | В рамках стратегий борьбы с переносчиками болезней в районах нестабильной малярии основное внимание должно уделяться прекращению переноса заболеваний, и для этих целей проверенным и эффективным средством является опрыскивание помещений. |
| There have been a number of studies comparing the cost of the current two main malaria vector control intervention tools, that is, insecticide treated nets and indoor residual spraying - using either DDT or a substitute. | Проведен ряд исследований, в рамках которых проводилось сопоставление расходов на применение двух основных средств для борьбы с переносчиками малярии - применение обработанных инсектицидами сеток и опрыскивание помещений ДДТ или каким-либо его заменителем. |
| In South-East Asia, indoor residual spraying remains a mainstay for malaria control in two specific situations: in intense malaria transmission areas and in the prevention and control of malaria epidemics. | В Юго-Восточной Азии опрыскивание помещений постоянно применяется для борьбы с малярией в двух конкретных ситуациях: в районах интенсивной передачи малярии и в рамках профилактики и борьбы с эпидемией этой болезни. |
| Indoor residual spraying with WHO-approved chemicals remains one of the primary vector control interventions for reducing and interrupting malaria transmission in all epidemiological settings. | Одним из основных методов борьбы с разносчиком заболевания по-прежнему является опрыскивание помещений одобренными ВОЗ химикатами, чтобы уменьшить и остановить передачу малярии во всех эпидемиологических условиях. |