Specifically, by creating the Office for Community Support and Facilitation, UNMIK will concentrate the necessary resources to perform minority-related functions, including supporting the returns process and residual functions relating to human rights monitoring. |
Более конкретно, посредством создания Управления, которое будет заниматься вопросами оказания содействия и поддержки общинам, МООНК сосредоточит необходимые ресурсы на выполнении функций, связанных с меньшинствами, включая оказание поддержки процессу возвращения населения, а также на выполнении оставшихся функций, касающихся контроля за соблюдением прав человека. |
Within two weeks of the cessation of hostilities, an international donor conference was held in Stockholm on 31 August 2006, under the patronage of the Prime Minister of Sweden, to support Lebanon's early recovery and residual humanitarian needs. |
Спустя две недели после прекращения боевых действий 31 августа в Стокгольме под патронажем премьер-министра Швеции была проведена международная конференция доноров в целях поддержки восстановления Ливана на раннем этапе и удовлетворения оставшихся гуманитарных потребностей. |
In view of the streamlining and integration of processes within the Mission, it is proposed that the Humanitarian Coordinator's Support Office be phased out, with the residual functions being integrated within the Civil Affairs Section. |
С учетом рационализации и интеграции процедур в рамках Миссии предлагается поэтапное упразднение Отдела поддержки Координатора гуманитарной деятельности, включая передачу оставшихся функций в Секцию по гражданским вопросам. |
It should be noted that residual response capacity should be tailored to local needs and that not all countries require residual response capacity in all 10 areas. |
Следует иметь в виду, что механизмы для реализации оставшихся задач должны соответствовать конкретным потребностям, имеющимся на местах, и что не всем странам необходимы такие механизмы во всех десяти указанных областях. |
It advised the Council to adopt the option recommending the maintenance of UNCC with residual human resources in order to complete the payment of all individual awards and certain residual activities and provide secretarial support to the Council. |
Она рекомендовала Совету принять вариант, в котором предлагалось сохранение ККООН при поддержке оставшихся людских ресурсов, с тем чтобы завершить компенсационные выплаты по всем претензиям отдельных лиц и закончить определенную оставшуюся работу, а также обеспечить Совету управляющих соответствующую административно-техническую поддержку. |
12 meetings of international donors on resource mobilization for the new disarmament, demobilization and reintegration strategy for residual Congolese armed groups and community reintegration programmes |
Проведение 12 встреч международных доноров по вопросам мобилизации ресурсов для осуществления новой стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции оставшихся конголезских вооруженных групп, а также программ их реинтеграции в общины |
The Commission agreed to continue to seek solutions to the residual problems of the past and, most importantly, established cooperation in the areas of commerce, investment, development, education, health and security. |
Комиссия пришла к соглашению о продолжении поиска решений проблем, оставшихся от прошлого и, что особенно важно, установила сотрудничество в областях торговли, инвестиций, развития, образования, здравоохранения и безопасности. |
Depending on the situation on the ground and the progress made in the implementation of residual military tasks, the gradual reduction of the military component of the Mission would resume by the end of April 1998. |
В зависимости от ситуации на местах и прогресса в выполнении оставшихся военных задач постепенное сокращение военного компонента Миссии было бы возобновлено к концу апреля 1998 года. |
It is intended to enhance the political and diplomatic elements of the Mission, joining the residual elements of the civil administration with political affairs and with more modest adjustments to the public information office and other departments. |
Его цель - укрепление политического и дипломатического элементов Миссии, объединение оставшихся элементов по делам гражданской администрации с Отделом по политическим вопросам, при менее значительных корректировках в том, что касается Отдела общественной информации и других департаментов. |
Given the strong commitment of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders to the Peace Agreement, UNOMB should finish the residual tasks of UNPOB and support the efforts of the parties in the transitional period leading to the elections. |
Учитывая твердую приверженность правительства Папуа - Новой Гвинеи и лидеров Бугенвиля Мирному соглашению, МООННБ должна завершить выполнение оставшихся задач ЮНПОБ и поддержать усилия сторон в переходный период, ведущий к выборам. |
Of those residual letters of credit, 184 related to items for which there were claims of delivery but for which authentication documents have not been submitted - these had a total value of over $182 million. |
Из этих оставшихся аккредитивов 184 касаются товаров, в отношении которых имеются утверждения об их доставке, но не представлены удостоверяющие документы и общая стоимость которых превышает 182 млн. долл. США. |
This screening, aimed at excluding those persons from refugee status who had been involved in the 1994 genocide, was carried out in the Central African Republic and Malawi, and organized for the residual group in Kisangani. |
Такая проверка, направленная на лишение статуса беженцев тех лиц, которые участвовали в актах геноцида в 1994 году, была проведена в Центральноафриканской Республике и Малави и была организована также для группы беженцев, оставшихся в провинции Кисангани. |
Fifty residual Rwandan refugees have had their cases reviewed by the National Eligibility Committee, and as at 31 March 1997 there were no recognized Rwandan refugees receiving assistance in western region of the United Republic of Tanzania. |
Национальный комитет по определению статуса беженцев рассмотрел дела 50 руандийских беженцев, оставшихся в стране, и по состоянию на 31 марта 1997 года на западе Объединенной Республики Танзании не осталось ни одного зарегистрированного руандийского беженца, получающего помощь. |
Moreover, the proposed extension of the United Nations peacekeeping presence in Sierra Leone into 2005 would provide more time to complete key residual tasks of UNAMSIL, allow the Special Court to complete its work and give the country extra space to further stabilize and recover. |
Более того, предлагаемое продление срока присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне до 2005 года включительно дало бы дополнительное время для завершения выполнения оставшихся ключевых задач МООНСЛ, позволило бы Специальному суду завершить свою работу и предоставило бы стране дополнительные возможности для дальнейшей стабилизации и восстановления. |
In addition, the support component processed claims from non-consensual use of property and completed the residual reconfiguration activities, including the handover of facilities to EULEX and the drawdown and disposal of the Mission's surplus assets. |
Кроме того, компонент поддержки занимается обработкой претензий в связи с несогласованным использованием имущества и завершением оставшихся мероприятий по изменению конфигурации, включая передачу объектов ЕВЛЕКС утилизацию лишнего имущества Миссии. |
On 9 December, the funding board of the Stabilization and Recovery Funding Facility recommended a project for funding by the Peacebuilding Fund, to support the disarmament and demobilization of 4,000 residual elements of former armed groups in North and South Kivu. |
9 декабря Правление Фонда стабилизации и восстановления рекомендовало для финансирования Фондом миростроительства проект с целью поддержки процесса разоружения и демобилизации 4000 оставшихся элементов бывших вооруженных групп в Северном и Южном Киву. |
The members of the Council also underlined the importance of the Agreement and implementation of a clear workplan from the Special Committee that included timelines and benchmarks and arrangements for the management of any of UNMIN's residual tasks, following its termination. |
Члены Совета также подчеркнули важность Соглашения и осуществления четкого плана работы Специального комитета, включающего в себя сроки, критерии и процедуры решения всех оставшихся задач МООНН по окончании ее деятельности. |
UNMIK, through its residual staff in the Office of Political Affairs/Office for Community Support and Facilitation and its OSCE pillar, monitored and supported the development and implementation of municipal return strategies in Kosovo's municipalities. |
МООНК, с помощью своих оставшихся сотрудников в Управлении по политическим вопросам/Отделе по вопросам оказания поддержки и содействия общинам и своего компонента по ОБСЕ, отслеживала и поддерживала разработку и осуществление стратегии обеспечения возвращения жителей в муниципалитеты Косово. |
The residual tasks of the disarmament, demobilization and reintegration process were handed over to the Government of Burundi in May 2009, while the African Union took over the responsibilities of monitoring the process and reporting to the Political Directorate. |
Ответственность за решение оставшихся задач, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, была передана правительству Бурунди в мае 2009 года, тогда как Африканский союз взял на себя ответственность за наблюдение за этим процессом и представление отчетности Политическому директорату. |
Furthermore, a small Police and Justice Liaison Office will be established to perform the residual functions that are to continue following the cessation of operations by the police, justice and internal affairs elements of the Mission. |
Кроме того, для выполнения оставшихся функций, которые нужно будет выполнять после завершения операций компонентов Миссии, относящихся к полиции, правосудию и внутренним делам, будет сформировано небольшое подразделение по связи с компонентами полиции и правосудия. |
Ambassador Verbeke briefed the Council on progress in discussing the "residual issues" of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, namely the functions of the two Tribunals that will continue after the completion of their mandates. |
Посол кратко информировал Совет о прогрессе в ходе обсуждения «оставшихся вопросов» Международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, а именно функций двух трибуналов, которые сохранятся после прекращения действия их мандатов. |
The radiation doses received after the end of the tests and still to be received by populations in the South Pacific region, as a result of the residual radioactive materials remaining in Mururoa and Fangataufa, are negligible fractions of natural background levels. |
Дозы облучения, которые были получены населением в Южно-Тихоокеанском регионе по окончании испытаний и все еще будут получены в будущем в результате остаточных радиоактивных материалов, оставшихся в Муруроа и Фангатауфе, являются незначительными долями естественных фоновых уровней. |
Constitutionally, the legal existence of Parliament depends upon the exercise of the royal prerogative (broadly speaking, the collection of residual powers left in the hands of the Crown). |
С конституционной точки зрения правосубъектность Парламента зависит от осуществления прерогативы монарха (в широком смысле от объема властных полномочий, оставшихся у Короны). |
It will also assist in the accomplishment of the residual military tasks, including the demobilization of former UNITA personnel and the collection of their weapons and ammunition, as well as the monitoring of the free movement of goods and people throughout the country. |
Она будет также оказывать помощь в решении оставшихся нерешенными военных задач, включая демобилизацию бывших членов УНИТА и сбор их оружия и боеприпасов, а также наблюдение за свободным передвижением грузов и людей по всей территории страны. |
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the Office of Communities, Returns and Minorities will be disbanded, with any residual functions carried out by the appropriate offices within the reconfigured Mission. |
В контексте реорганизации административной и оперативной структур МООНК Отдел по вопросам общин, возвращения и меньшинств будет упразднен, а выполнение оставшихся функций будет передано соответствующим подразделениям в составе реорганизованной Миссии. |