This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. |
Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития. |
In some countries, large amounts of coal (often of poor quality) are used in boilers that serve a number of residential units or may be used for heating and cooking in individual households. |
В некоторых странах большое количество угля (порой низкого качества) применяется в котлах, которые используются для обслуживания нескольких жилых домов или могут использоваться для отопления и приготовления пищи в отдельных домашних хозяйствах. |
In the United States, declining import demand was closely linked to lower household consumption and a precipitous fall in both residential and business investment. |
В Соединенных Штатах снижение импортного спроса было тесно связано с сокращением потребления в секторе домашних хозяйств и стремительным снижением объема как инвестиций в жилищное строительство, так и инвестиций коммерческих предприятий. |
At the household level, urban dwellers in many cities are exposed to excess levels of indoor air pollution, which results from the lack of proper ventilation and incomplete combustion of biomass, coal, and other fuels used to meet residential cooking or heating needs. |
На уровне домашних хозяйств жители многих городов подвергаются чрезмерным уровням загрязнения воздуха в помещениях, что вызвано отсутствием надлежащей вентиляции и неполным сжиганием биомассы, угля и других видов топлива, используемых для нужд приготовления пищи и обогрева. |
However, elevated interest rates led to a decrease in residential housing investments and the first decline in household wealth (as measured by the median sale price of existing homes) in a decade. |
Однако повышение процентных ставок привело к снижению объема инвестиций в жилищное строительство и к первому за десятилетие снижению показателя размера состояния домашних хозяйств (определяемого по медианной цене продажи существующих домовладений). |
The affordability study is seeking to uncover the real-life examples of residential EE projects, the net financial gain or loss of households and governments that adopt EE measures. |
В исследовании по вопросу о доступности делается попытка представить реальные примеры реализации проектов в области энергоэффективности в жилом секторе, показать финансовый выигрыш или проигрыш домашних хозяйств и правительств, принимающих меры в области энергоэффективности. |
Moreover, the government's efforts have led to an improvement in household living conditions. The data on convenience items in dwellings show that living conditions have improved, although the pace and extent of the change depend on the residential environment. |
В то же время принятые правительством меры позволили улучшить жилищные условия домашних хозяйств; данные о комфортности жилищ свидетельствуют об улучшении жилищных условий, степень и темпы которого, однако, варьируются в зависимости от конкретного местожительства. |
Due to the use without charge of such communal services as natural gas, water, electrical energy, and very low fees for residential services as well as for communications and urban transport, the percentage of outlays for basic life necessities in household budgets is relatively small. |
Благодаря бесплатному потреблению таких коммунальных услуг, как природный газ, вода, электроэнергия, очень низким тарифам на жилищно-коммунальные услуги, оплату связи и городского транспорта, доля расходов на оплату жизнеобеспечивающей сферы в бюджетах домашних хозяйств относительно мала. |
Accordingly, it is estimated that of all Australian residential land, 92% relates to the household sector (including unincorporated enterprises and NPISH), the remaining 8% to non-household sectors. |
Таким образом, по оценкам, 92% всех австралийских жилых земель относятся к сектору домашних хозяйств (включая неинкорпорированные предприятия и НКООДХ), а остальные 8% - к секторам помимо домашних хозяйств. |
This approach was considered inefficient in dealing with problems such as atmospheric pollution; water pollution caused by the lack of treatment of residential and industrial liquid waste; overexploitation and lack of mechanisms to protect the forests and the seas. |
Такая форма решения проблем не дает желаемых результатов в сфере борьбы с загрязнением атмосферы и водных ресурсов вследствие отсутствия очистки сточных вод домашних хозяйств и промышленного сектора, а также чрезмерной эксплуатации и отсутствием механизмов защиты лесов и вод, в частности. |
In the Residential Protection Target Groups, 33.2 per cent (62,000 households) are homeowners, 25.1 per cent (47,000 households) are living in Permanent Rental Housing, and 41.7 per cent (78,000 households) are living in private rental housing. |
В рамках целевой группы, нуждающейся в защите и жилье, 33,2% семей (62000. домашних хозяйств) владеют жильем, 25,1% (47000 домашних хозяйств) проживают в постоянном арендном жилье и 41,7% (78000 домашних хозяйств) проживают в частном арендном жилье. |
Energy and the residential sector |
Энергетика и сектор домашних хозяйств |
The Committee urges Macao, China, to prioritize the implementation of this right and shift from institutionalization to in-home or residential living, as well as provide other community support services. |
Комитет настоятельно рекомендует Макао, Китай, уделить приоритетное внимание осуществлению этого права и перейти от практики помещения инвалидов в соответствующие учреждения к организации их проживания в домашних условиях или в местах совместного проживания, а также обеспечить предоставление других услуг по оказанию поддержки сообщества. |
Investments in residential gas connections will also provide clean and improved space heating to households that currently burn contaminated wood or peat inside their homes. |
Осуществление инвестиций в улучшение газоснабжения жилых районов также обеспечит чистое и более современное отопление домашних хозяйств, в которых в настоящее время используется загрязненное древесное топливо или торф. |
These emissions, in particular from residential wood-burning, contributed similar amounts of PM as that of fossil-fuel combustion. |
Эти выбросы, имеющие место, в частности, при сжигании древесины в домашних условиях, содержат ТЧ в количествах, близких к тем, которые высвобождаются при сжигании минерального топлива. |
And residential districts are equipped with food-processing factories like ricecooking shops or kimchi factory and morning and evening shops so that women may be freed from the heavy burden of cooking and other household chores to participate in public life. |
Все жилые районы оснащены предприятиями питания, такими, как фабрики-кухни по приготовлению риса или кимчи и работающими по утрам и вечерам магазинами, чтобы избавить женщин от тяжелого бремени приготовления пищи и других домашних дел и дать им возможность участвовать в общественной жизни. |
So in order to extend the scope of the RBA estimate of household dwelling stock (house and land) to all residential land, an estimate covering non-household sectors is added. |
С тем чтобы оценка фонда жилья домашних хозяйств РБА (дом и земля) распространялась на все жилые земли, в нее включают оценку секторов помимо таких хозяйств. |
Prospects for change in residential electricity use will depend on the relationship between increases in income and energy costs, the level at which homes become saturated with electronic appliances and future conditions for the provision of electricity and heat. |
Перспективные изменения в бытовом потреблении электроэнергии будут зависеть от соотношения темпов роста доходов населения и стоимости энергии, от достижения нового уровня насыщения домашних хозяйств бытовой электротехникой, от будущих условий снабжения электрической и тепловой энергией. |
The award is based on selecting some of the best commercial and residential designs for central AC, and is aimed at encouraging the development of the central AC market in China. |
Награждение производилось с учетом лучших разработок для коммерческих и домашних приложений центральных кондиционеров воздуха, и его целью являлось поощрение развития рынка центральных кондиционеров в Китае. |
Some research suggests that the occurrence of elder abuse may be higher in residential settings than domestic settings, and that certain forms of abuse may be more common in institutional care. |
В некоторых исследованиях проводится мысль о том, что плохое обращение с пожилыми людьми практикуется чаще в стационарных учреждениях, чем в домашних условиях, и что именно в стационарных учреждениях получили особенно широкое распространение наиболее одиозные формы плохого обращения с престарелыми. |
The difference between the value of total residential land and household residential land is then allocated to the non-financial corporations and general government sectors. |
Разница между стоимостью всей жилой земли и жилой земли домашних хозяйств относится затем на счет нефинансовых корпораций и секторов государственного управления. |
Demand for residential photovoltaic generation systems totaled 52,863 cases in 2003, up 38.2% over the previous year (based on the number of applications for residential photovoltaic generation subsidy). |
Потребность в домашних фотоэлектрических генераторных системах составила 52863 устройства за 2003 года, что на 38.2% больше чем в предыдущем году (по количеству субсидий на домашние фотоэлектрические системы). |
The expansion is greatly attributable to the government's subsidy system to residential photovoltaic generation systems (residential photovoltaic generation system introduction promotional project undertaken by the New Energy Foundation (NEF) which has continued to be budgeted from 2000 to 2002. |
Расширение в основном происходит за счет правительственной системы субсидий домашних фотоэлектрических генераторов (домашние фотоэлектрические генераторы являются льготным проектом Фонда Новой Энергии (New Energy Foundation (NEF)) который будет финансироваться из бюджета с 2000 по 2002. |
Urbanization is associated with higher levels of energy used for cooking, lighting, heating and cooling, and current trends towards urbanization will contribute to higher residential energy consumption in developing countries. |
Урбанизация связана с повышением уровня энергопотребления для приготовления пищи, освещения, отопления и охлаждения помещений, и существующие в настоящее время тенденции к урбанизации будут способствовать повышению уровня энергопотребления в домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
Production of PV modules commenced at the Tijuana plant in November, targeting California's fast-growing market for commercial and residential solar PV systems. |
Стартовавшее в ноябре производство "целится" в быстрорастущий рынок домашних и офисных ФЭ-систем в Калифорнии. |