As regards social security, the Social Security System Organization Act stipulates that social security is a fundamental and non-renounceable human and social right, guaranteed by the State to all Venezuelans and to foreigners legally resident in Venezuela. |
Говоря о праве на социальное обеспечение, следует отметить, что, согласно Органическому закону о системе социального обеспечения, оно является основополагающим и неотъемлемым правом человека и социальным правом, гарантируемым государством всем гражданам Венесуэлы, а также иностранным гражданам, проживающим в Венесуэле на законных основаниях. |
"2. Each Contracting Party reserves the right not to grant temporary admission to containers which have been the subject of purchase, hire-purchase, lease or a contract of a similar nature, concluded by a person resident or established in its territory." |
Каждая Договаривающаяся сторона оставляет за собой право не разрешать временный ввоз контейнеров, которые были предметом купли, аренды-купли или аренды или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, проживающим или имеющим постоянное место жительства на ее территории . |
(a) An alien is considered a "resident" of a State when he or she has passed through immigration controls at the entry points, including ports, airports and border posts, of that State; |
а) "Проживающим" в каком-либо государстве считается иностранец, который прошел иммиграционный контроль и въехал на территорию данного государства через пункт въезда, в частности через порты, аэропорты, сухопутные пункты пропуска через границу. |
The Program enforces support obligations at no cost to support recipients resident in Manitoba and, where the payer is in Manitoba, to support recipients resident in those jurisdictions with which Manitoba has a reciprocal enforcement arrangement. |
Эта программа обеспечивает выполнение обязательств по выплате безвозмездных пособий на содержание бенефициарам, проживающим в Манитобе, и, если плательщик проживает в Манитобе, выплату пособий на содержание бенефициарам, проживающим в тех местах, с которыми у Манитобы имеется соглашение о взаимной выплате содержания. |
The conditions of entitlement are that the parent provides due care for the child and that the parent is resident in the territory of the Slovak Republic. |
Родитель имеет право на получение такого пособия при условии, что такой родитель обеспечивает надлежащий уход за ребенком и является резидентом, проживающим на территории Словацкой Республики. |
Current exemptions granted include the granting of monetary gifts and loans by South African residents to non-residents abroad up to an amount of R25000-00 per resident during a calendar year. |
В настоящее время изъятия распространяются на денежные подарки и кредиты от жителей Южной Африки лицам, проживающим за рубежом, в размере до 25000 рандов на одно лицо в течение календарного года. |
The Live-in Caregiver Program assists Canadian and permanent resident employers to recruit caregivers to live and work in their homes to provide childcare, home support for seniors or the disabled. |
В рамках Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов, предоставляется помощь канадцам и постоянно проживающим в Канаде работодателям в найме медсестер и сиделок, которые проживали бы и работали в их домах с целью ухода за детьми, домашней помощи лицам пожилого возраста или инвалидам. |
A residence permit shall be granted to an alien who is a spouse or a cohabiting partner of someone who is resident in, or has been granted a residence permit to settle in Sweden. |
Разрешение на жительство выдается иностранному гражданину, вступившему в брак или сожительствующему с лицом, постоянно проживающим или получившим разрешение на жительство в Швеции. |
Article 2, dealing with the scope of application of the law, permits the competent authority to apply the same provisions to disabled non-Kuwaitis resident in the country. |
В соответствии со статьей 2, затрагивающей сферу применения этого Закона, компетентным властям разрешается применять эти же положения к инвалидам-некувейтцам, постоянно проживающим в стране. |
The Hogganvik runestone is a fifth-century runestone, bearing an Elder Futhark inscription, that was discovered in September 2009 by Arnfinn Henriksen, a resident of Hogganvik, in the Sånum-Lundevik area of Mandal, Vest-Agder, Norway, while working in the garden. |
Hogganviksteinen) - рунический камень, найденный в сентябре 2009 года Арнфинном Хенриксеном, проживающим на ферме Хогганвик в коммуне Мандал норвежской губернии Вест-Агдер, во время работы в саду. |
What is the competence of the courts of the Republic of the Congo to deal with criminal acts committed abroad by a person who is a citizen, and with crimes committed abroad by a foreign national who is ordinarily resident in the Republic of the Congo? |
Какова компетенция конголезских судов рассматривать преступления, совершенные гражданами Конго за границей, и преступления, совершенные за границей иностранцем, обычно проживающим в Конго? |
b) Is neither a national of a party to the conflict nor a resident of territory controlled by a party to the conflict or of the country in which the crime is committed. |
не является ни гражданином стороны, находящейся в конфликте, ни лицом, постоянно проживающим на территории, контролируемой одной из сторон в конфликте, ни постоянным жителем страны, в которой совершается преступное деяние. |