Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Перемещения

Примеры в контексте "Resettlement - Перемещения"

Примеры: Resettlement - Перемещения
OHCHR case work is specifically focused on the promotion of tenure security and the prevention of eviction and resettlement, including promoting equitable consultation processes, securing adequate compensation and, when necessary, improving planning for relocation. Работа УВКПЧ с судебными делами главным образом направлена на содействие гарантиям владения и предотвращение выселения и переселения, включая содействие беспристрастному процессу консультаций, обеспечение надлежащей компенсации и, при необходимости, улучшение планирования перемещения.
Please provide information on steps taken to stop non-voluntary resettlement of nomadic herders from their traditional lands and non-voluntary relocation or rehousing programmes of other rural residents, in particular in Tibet Autonomous Region, Sichuan, Qinghai, Inner Mongolia and Xinjiang Autonomous Region. Просьба представить информацию о мерах, принятых для прекращения принудительных переселений пастухов-кочевников с их традиционных земель и программ принудительного перемещения или переселения других сельских жителей, в частности в Тибетском автономном районе, Сычуани, Цынхае, Внутренней Монголии и Синьцзянском автономном районе.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to immediately halt non-voluntary resettlement of nomadic herders from their traditional lands and non-voluntary relocation or rehousing programmes for other rural residents. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по немедленному прекращению недобровольного переселения пастухов-кочевников с их исконных земель и остановке программ недобровольного переселения или перемещения других сельских жителей.
Governments should recognize that addressing land and property issues - including, as appropriate, restitution, compensation and land reform - is crucial to fostering the long-term sustainability of solutions to displacement, whether with regards to return, local integration or resettlement. Правительства должны признать, что решение вопросов землепользования и имущественных вопросов, включая в надлежащих случаях реституцию, компенсацию и земельную реформу, имеет решающее значение для содействия долгосрочной устойчивости решений в отношении проблемы перемещения лиц в том, что касается их возвращения, местной интеграции или переселения.
Some institutions, such as the World Bank and the Organisation for Economic Cooperation and Development have adopted guidelines on relocation and/or resettlement with a view to limiting the scale of and human suffering associated with forced evictions. Некоторые учреждения, такие, как Всемирный банк и Организация экономического сотрудничества и развития, приняли руководящие принципы, касающиеся практики перемещения и/или переселения, с тем чтобы ограничить масштабы такой практики и связанные с ней страдания людей.
They should seek to address issues of protection from arbitrary displacement, current needs for protection and assistance and the possibilities for the voluntary return, resettlement, or local integration of displaced persons in safety and in dignity. Она также должна быть направлена на разрешение таких проблем, как защита от произвольного перемещения, нынешние потребности в защите и помощи и возможности добровольного возвращения, переселения или местной интеграции перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
They would focus primarily on secondary movements of refugees, massive outflows, and post-conflict resettlement, reintegration and reconstruction, and they would help define the respective roles and responsibilities of countries of origin, transit, and final destination. В этих соглашениях будут рассмотрены, в частности, такие вопросы, как вторичные перемещения беженцев, массовые притоки беженцев, переселение, реинтеграция и реконструкция в постконфликтный период, и будут определены соответствующие роли и обязанности стран происхождения, транзита и окончательного назначения.
It recommended that Laos study alternatives to avoid displacement; ensure that the persons concerned are fully aware of the reasons for and modalities of their displacement and of measures taken for compensation and resettlement; and that it endeavour to obtain their free and informed consent. Он рекомендовал Лаосу изучить альтернативы во избежание перемещений; обеспечить, чтобы соответствующие лица были всесторонне проинформированы о причинах и порядке их перемещения, а также о компенсационных и реабилитационных мерах; и стараться получить их свободное и осознанное согласие.
Several delegations expressed particular appreciation for UNHCR's efforts towards solving the protracted displacement in South-Eastern Europe; the establishment of the emergency transit centre to facilitate resettlement; assistance provided with the drafting of national asylum legislation; and policy advice on migration and asylum. Некоторые делегации выразили особое удовлетворение в отношении усилий УВКБ по решению затянувшихся проблем перемещения в юго-восточной Европе; созданию транзитного центра чрезвычайных ситуаций для содействия переселению; оказанию помощи в подготовке национального законодательства в сфере убежища; и предоставления политических консультаций по вопросам миграции и предоставления убежища.
It urged Burundi to protect the civilian population from displacement; end forced resettlement; ensure that all displaced children and their families have access to essential health and education services and provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. Он настоятельно призвал Бурунди защитить гражданское население от перемещения; положить конец принудительному переселению; обеспечить всем перемещенным детям и их семьям доступ к основным услугам в области охраны здоровья и образования и оказывать возвращающимся детям и их семьям помощь в обустройстве своих домов.
However, while the Government agreed to provide information on relocation sites, it has faced difficulties due to resistance from the provinces to the temporary resettlement of FDLR elements. Тем не менее правительство, согласившись предоставлять информацию о местах перемещения комбатантов, испытывает трудности, наталкиваясь на сопротивление со стороны провинций процессу временного переселения комбатантов ДСОР в их районы.
To address the causes of internal displacement, including natural disasters, armed conflict and forced resettlement, and to establish the necessary mechanisms to protect and assist displaced persons (see the Programme of Action, para. 9.21). устранять причины внутреннего перемещения, в том числе в случае стихийных бедствий, вооруженных конфликтов и вынужденного переселения, и создавать необходимые механизмы для защиты перемещенных лиц и оказания им помощи (см. Программа действий, пункт 9.21).
The resettlement of IDPs has however been slowed by a number of factors, including; the fact that the original profiling failed to capture all deserving IDPS, the lack of adequate budgets and personnel to deal with internal displacement have over the years. Вместе с тем темпы переселения внутренне перемещенных лиц замедлились в результате действия ряда факторов, включая то обстоятельство, что первоначальное обследование не охватило всех заслуживающих того внутренне перемещенных лиц, отсутствие достаточных бюджетных средств и персонала для решения проблемы внутреннего перемещения лиц в течение ряда лет.
The Chinese Government has taken no measures whatsoever to implement involuntary relocation or resettlement of ethnic-minority farmers and herders in the Tibet Autonomous Region, Sichuan, Qinghai, Inner Mongolia or the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. Китайское правительство не принимало в Тибетском автономном районе, Сычуани, Цинхае, Внутренней Монголии и Синьцзянском автономном районе каких-либо мер по осуществлению каких-либо программ принудительного перемещения и переселения крестьян и пастухов из числа национальных меньшинств.
Attached to the Division of International Protection, the Centre for Documentation on Refugees (CDR) is UNHCR's specialized information and documentation centre, housing information relating to refugees from flight through asylum and resettlement. Созданный при Отделе международной защиты Центр документации по беженцам (ЦДБ) является специализированным центром информации и документации УВКБ, в котором хранится информация о беженцах с момента их вынужденного перемещения до получения убежища и переселения.
Their aims may include solving the root causes of displacement, restoring peace, promoting the integration of displaced persons in host countries, seeking resettlement in third countries, or bringing all of the displaced back to their homeland. Их цели могут включать устранение коренных причин перемещения населения, восстановление мира, содействие интеграции перемещенных лиц в принимающих странах, усилия по расселению беженцев в третьих странах или возвращение всех перемещенных лиц на их родину.
They focus on all three phases of displacement: protection from displacement, protection during displacement and protection during return or resettlement, that is, local integration or relocation to another part of the country. Внимание уделено всем трем аспектам проблемы перемещения: защите от перемещения, защите во время перемещений и защите во время возвращения или расселения, т.е. местной интеграции или переселения в другую часть страны.
"11. Recognizes that no solution to displacement can be durable unless it is sustainable, and therefore encourages the Office of the High Commissioner to support the sustainability of voluntary return, reintegration and resettlement"; «признает, что решение проблемы перемещения может быть долговременным только в том случае, если оно носит устойчивый характер, и поэтому призывает Управление Верховного комиссара поддерживать устойчивый характер добровольного возвращения, реинтеграции и переселения»;
(b) Offer adequate protection and assistance to women and children displaced within their country and find solutions to the root causes of their displacement with a view to preventing it and, when appropriate, facilitate their return or resettlement; Ь) предоставление надлежащей защиты и помощи женщинам и детям из числа перемещенных лиц в их собственной стране и поиск путей ликвидации первопричин их перемещения в целях предупреждения этого явления и, при необходимости, содействия возвращению или расселению этих лиц;
(c) Respecting human rights of local and indigenous communities - the extractive industry's close link to the land sometimes required the relocation and resettlement of local communities. с) уважение прав человека местных общин и общин коренных народов - тесная связь добывающего сектора с землей иногда требует перемещения и переселения местных общин.
From July 2005 to September 2006 UNEP worked in close collaboration with the Liberia Refugee Repatriation Resettlement Committee to develop a guidebook on the environmental considerations of human displacement. С июля 2005 года по сентябрь 2006 года ЮНЕП тесно сотрудничала с Либерийским комитетом по репатриации и переселению беженцев с целью подготовки руководства по экологическим аспектам перемещения людей.
Following engagement, including with the Presidential Task Force for Resettlement, Development and Security in the Northern Province, the United Nations is now in possession of clearance for six months at a time, and NGOs have obtained permissions for varying durations. После проработки этого вопроса, в том числе с президентской целевой группой по вопросам перемещения, развития и безопасности населения в Северной провинции, Организация Объединенных Наций получила разрешение сроком на шесть месяцев, а неправительственные организации - на сроки разной продолжительности.
(e) Resettlement arrangements that, whatever the cause of displacement, are consensual, fair and adequate to meet individual and collective needs; е) механизмы переселения, которые независимо от причины перемещения, носят консенсусный характер, являются справедливыми и надлежащими для удовлетворения индивидуальных и коллективных потребностей;
Resettlement remained one of the three principal solutions for refugees, especially for those facing particular protection risks in countries of asylum, or as a means of ending protracted displacement. Переселение оставалось одним из трех основных решений для беженцев, особенно для тех из них, кто столкнулся с особыми рисками в плане защиты в странах убежища, либо являлось одним из средств прекращения затянувшегося перемещения.
In Kenya, the need for a comprehensive legislative response to internal displacement was identified in 2010, when the Parliament established the Parliamentary Select Committee on the Resettlement of Internally Displaced Persons in Kenya to examine Government action on displacement and the relevant laws governing the issue. В Кении необходимость в комплексном законодательном решении проблемы внутреннего перемещения была обозначена в 2010 году, когда парламент создал парламентский отборочный комитет по расселению внутренне перемещенных лиц в Кении для изучения принимаемых правительством мер и соответствующих законов, связанных с перемещением.