(b) Ibrahima Sey, a Gambian asylum seeker who reportedly died on 16 March 1996 after having been taken into custody by Forest Gate police officers. |
Ь) Ибрагим Сэй, гражданин Гамбии, пытавшийся получить убежище, согласно сообщению, скончался 16 марта 1996 года после того, как был взят под стражу сотрудниками полиции Форестгейта. |
It was believed that all the above-mentioned persons were detained under article 1 of the 1974 State Security Law, which reportedly allows the authorities to detain individuals under administrative detention without charge or trial for up to three years. |
Полагают, что все вышеупомянутые лица были задержаны в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года, который, согласно сообщению, допускает административное задержание без предъявления обвинения или суда на срок до трех лет. |
The Detective Branch police reportedly searched the Odhikar office on 11 August 2013 between 8.20 p.m. and 9.00 p.m., inspecting files and documents and seizing three laptop computers and two central processing units (CPUs). |
Согласно сообщению, 11 августа 2013 года с 20 час. 20 мин. до 21 час. 00 мин. сотрудники отдела уголовного розыска проводили обыск в помещении "Одхикара", в ходе которого проверили файлы и документы и изъяли три настольных компьютера и два центральных процессора. |
No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution. |
Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась. |
In two cases, the persons were reportedly abducted respectively by PKK and Hizbullah. |
Два случая касались лиц, которые, согласно сообщению, были похищены соответственно сторонниками РПК и "Хесболла". |
On 4 November, he was reportedly transferred to Lusaka Central Prison. |
Согласно сообщению, 4 ноября он был переведен в центральную тюрьму Лусаки. |
They reportedly refused to do so. |
Согласно сообщению, они отказались сделать это. |
Mr. Opatha then reportedly took Ms. Palanithami Sasikala to his mother's house in Dambulla. |
Согласно сообщению, г-н Опата затем передал г-жу Паланитамби Сасикаран в дом своей матери в Дамбулле. |
On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. |
Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. |
Однако, согласно сообщению, не было представлено никакой информации о числе случаев, по которым было проведено расследование, и о результатах таких расследований. |
On 13 October 1993, two supporters of Hamas were reportedly injured by gas inhalation when soldiers dispersed demonstrations against the peace agreement in front of the Nablus Military Court. |
13 октября 1993 года, согласно сообщению, два сторонника организации "Хамас" отравились газом, когда солдаты разогнали демонстрацию против мирного соглашения у здания военного суда в Наблусе. |
The only synagogue in the capital was allegedly the target of a bomb attack; while the authorities reportedly condemned the act, police investigations have led nowhere. |
Согласно сообщению, единственная в столице синагога пострадала от взрыва бомбы; как сообщалось, власти осудили этот акт, но полицейское расследование не дало результата. |
Amal Farouq Mohammad Al-Maas was reportedly released a few days later, and her husband tried by a military court in May 1993, in connection with the attempted assassination of the Minister of Information, and sentenced to 25 years' imprisonment. |
Согласно сообщению, Амаль Фарук Мухаммед аль-Маас была через несколько дней освобождена, а ее муж предстал перед военным судом в мае 1993 года в связи с делом о попытке покушения на министра информации и был приговорен к 25 годам тюремного заключения. |
Their deaths reportedly followed a Serbian armed operation in the Drenica region of Kosovo in which they searched the houses and ordered the occupants to come out and lie on the ground. |
Согласно сообщению, они погибли в результате вооруженной операции, проводимой сербскими силами в районе Дреница Косово, в ходе которой сербы обыскивали дома и приказали жителям выйти из домов и лечь на землю. |
A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. |
Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. |
Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
The source reported that when the UNHCR representatives visited the police station they reportedly found that the Kyrgyz authorities had returned the four persons to the Uzbek authorities on 9 June. |
Согласно сообщению источника, когда представители УВКБ посетили соответствующее отделение милиции, то обнаружили, что кыргызские власти 9 июня возвратили этих четырех лиц узбекским властям. |
It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. |
Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
According to the communication Mammo Wolde, born in 1932, an olympic marathon medallist and former junior local official, has reportedly been detained since 1992 without charge or trial. |
Согласно сообщению, г-н Маммо Волде, 1932 года рождения, олимпийский призер по марафонскому бегу и бывший сотрудник низового звена местного управления, с 1992 года содержится под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства. |
According to a communication from the Special Rapporteur, a priest and two nuns were reportedly injured in an attack against the Sacred Heart School and convent. |
Согласно сообщению Специального докладчика, в апреле 2000 года в Косикалане во время нападения на школу и монастырь Сердца Иисусова были ранены священник и две монахини. |
Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. |
Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов. |
One concerned the mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. |
Один случай касался мэра города Ньябикенке, который, согласно сообщению, является представителем народа хуту и был, как утверждается, задержан военнослужащими. |
The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on behalf of Abdulkhafiz Abdullayev and five other men who were reportedly sentenced to death for treason, banditry and terrorism. |
Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям в отношении Абдулхафиза Абдуллаева и еще пяти человек, которые, согласно сообщению, были приговорены к смертной казни за государственную измену, бандитизм и терроризм. |
They were reportedly shot at after requesting leave in order to celebrate the holidays of Kurban Byrum with their families and 74 of these young persons were said to have been killed. |
Согласно сообщению, эти люди были подвергнуты обстрелу после того, как они попросили отпуск, чтобы справить праздник Курбан-байрам в своих семьях, и, как утверждается, 74 юнош были убиты. |
Andrey Shtelts was reportedly subjected to physical duress during interrogation in order to extract his confession. |
Андрей Штельц, согласно сообщению, во время допроса подвергался физическим мерам воздействия с целью получения от него признания вины. |