The two were allegedly convicted after trials that reportedly failed to meet international standards and appeals processes that were perfunctory in their application. |
Как утверждалось, эти два лица были осуждены после проведения судебного разбирательства, которое, согласно сообщению, не отвечало международным стандартам, а применение процедуры обжалования носило весьма поверхностный характер. |
The police claimed he committed suicide; however, photos of the body reportedly indicate bruises and other evidence of torture. |
Полиция утверждает, что он покончил жизнь самоубийством; вместе с тем, согласно сообщению, на фотографиях тела видны синяки и прочие признаки перенесенных пыток. |
In 13 cases the Government reported that the persons were released; in another case, the person was reportedly not under police detention and no information was provided as to their current whereabouts. |
В 13 случаях правительство сообщило, что соответствующие лица были освобождены; еще в одном случае соответствующее лицо, согласно сообщению, не содержалось под стражей в полиции и никакой информации не было представлено в отношении его нынешнего местонахождения. |
At their arrival at the Maze prison, they reportedly complained about their ill-treatment, were examined by medical officers and also gave statements to the governor of their block. |
По прибытии в тюрьму Мейз они, согласно сообщению, направили жалобы по поводу жестокого обращения с ними, прошли медицинское освидетельствование, а также сделали заявления начальнику их блока. |
The seven were reportedly driven into the compound under heavy IDF guard and were to share the site with some 30 IDF soldiers. |
Согласно сообщению, эти семь человек проследовали на автомобиле в комплекс под усиленной охраной ИДФ и находились там вместе с примерно 30 военнослужащими ИДФ. |
The one outstanding case of disappearance reportedly occurred in 1990 and concerns a 21-year-old man who was allegedly taken by members of the National Guard in a village in southern Mauritania during the evening curfew. |
Одно неурегулированное дело, связанное с исчезновением, согласно сообщению, имело место в 1990 году и касалось мужчины в возрасте 21 года, который предположительно был захвачен служащими национальной гвардии во время ночного комендантского часа в одной из деревень, расположенных в южной части Мавритании. |
Ms. Kang's brother, who has left the Democratic People's Republic of Korea, is reportedly a famous dissident working as a reporter for The Chosun Ilbo, a major newspaper in the Republic of Korea. |
Брат г-жи Кан, покинувший Корейскую Народно-Демократическую Республику, является, согласно сообщению, известным диссидентом и работает в Республике Корея корреспондентом крупной газеты "Чосон ильбо". |
For example, in April an Italian WEU officer was shot in the neck by an off-duty Croat policeman who reportedly demanded that the officer turn over two Bosniak policemen riding in the car. |
Так, в апреле свободный от службы хорватский полицейский выстрелил в шею итальянскому сотруднику ЗЕС, потребовав перед этим, согласно сообщению, чтобы он повернул обратно двух боснийских полицейских, ехавших в автомобиле. |
A complaint was reportedly filed and the Sri Lankan authorities failed to respond. The bodies were found with gunshot and stab wounds on 9 September 1997; |
Согласно сообщению, была подана жалоба, на которую власти Шри Ланки не дали ответа. 9 сентября 1997 года были найдены тела этих людей с огнестрельными и колотыми ранениями; |
(c) Diarmuid O'Neill, reportedly shot and killed on 23 September 1996 by British police officers during a raid against the IRA. |
с) Диармуид О'Нейл, согласно сообщению, был застрелен 23 сентября 1996 года сотрудниками британской полиции в ходе операции против ИРА. |
(c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. |
с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина. |
He reportedly explained that new offices and representatives would be established across Europe, whose activities would include "mobilizing the masses and raising funds for the fighters in Somalia, and the orphans left by the martyrs". |
Согласно сообщению, он разъяснил, что по всей Европе будут создаваться новые отделения и назначаться представители, деятельность которых будет включать в себя «мобилизацию масс и сбор средств для борцов в Сомали и сирот борцов, принявших мученическую смерть». |
On 3 September 2013, the Military Court of Suez reportedly sentenced Mr. Atta to life imprisonment, and the other three, Mr. Abdel Hamid, Mr. Abdel Zaher and Mr. Abbas, to 15 years of imprisonment. |
3 сентября 2013 года Военный суд Суэца, согласно сообщению, приговорил г-на Атту к пожизненному заключению, а остальных трех, г-на Абделя Хамида, г-на Абделя Захера и г-на Аббаса, к 15 годам тюремного заключения. |
(c) Wilfred Berry, reportedly scheduled to be executed on 3 March 1998 and who apparently requested to be sentenced to death and withdrew his legal appeals. |
с) Уилфред Берри, который, согласно сообщению, должен быть казнен З марта 1998 года и который, как представляется, просил вынести ему смертный приговор и снял свои апелляционные жалобы. |
(a) Robert Smith, reportedly scheduled to be executed on 29 January 1998 and who allegedly failed to appeal his death sentence (15 January 1998); |
а) Роберт Смит, который, согласно сообщению, должен быть казнен 29 января 1998 года, и который, как утверждается, не обжаловал свой смертный приговор (15 января 1998 года); |
Reportedly, Bashir was arrested, along with 21 other men, by members of the national security forces on 31 July 2004. |
Согласно сообщению, Башир был арестован 31 июля 2004 года сотрудниками сил национальной безопасности вместе с еще 21 мужчиной. |
Reportedly he neither complained about his health nor lodged a formal complaint to the effect that he had been beaten during questioning. |
Согласно сообщению, жалоб на состояние здоровья он не высказывал, так же как и не обращался с официальной жалобой на избиение во время проведения допросов. |
Reportedly, police indicated that six of these seven persons were detained at the anti-terror department of the Istanbul Security headquarters where they were to be questioned for two weeks. |
Согласно сообщению, полиция заявила о том, что шестеро из этих семи лиц содержатся под стражей в отделе по борьбе с терроризмом Стамбульского управления безопасности, где они должны быть подвергнуты допросам в течение двух недель. |
Reportedly, the authorities limited access to the courtroom, refusing access to lawyers from Human Rights First and Front Line Defenders. |
Согласно сообщению, власти ограничили доступ в зал судебного заседания, не допустив туда юристов, представлявших организацию "Хьюман райтс ферст" и фонд "Фронт лайн". |
Reportedly, the fact that only 25 per cent of domestic violence cases reported to the police are closed for lack of proof is evidence of the training's success. |
Согласно сообщению, тот факт, что лишь 25% дел о случаях бытового насилия, заявленных полиции, было закрыто из-за отсутствия доказательств, свидетельствует об успехах подготовки. |
Reportedly, he was shown a warrant of arrest only four days after his arrest; furthermore, this warrant had already been quashed in earlier proceedings. |
Согласно сообщению, ордер на арест был предъявлен ему лишь через четыре дня после ареста; более того; этот ордер был уже признан недействительным в ходе предыдущего разбирательства. |
Since then, she has reportedly been forced to work as an unpaid domestic aid, and has not been allowed to attend school. |
Согласно сообщению, г-н Опата затем передал г-жу Паланитамби Сасикаран в дом своей матери в Дамбулле. |
Red chillies were also rubbed into his open sores. He was reportedly handed over to the police on 9 April 1996. |
В его открытые раны втирали красный перец чилли. 9 апреля его, согласно сообщению, передали в руки полиции. |
The border guards reportedly established that Mr. Mladenov was using his wife's passport to take the Romanian woman across the border. |
Согласно сообщению, пограничники обнаружили, что г-н Младенов пытается провести через границу румынскую гражданку, используя для этого паспорт своей жены. |
The beatings were reportedly ordered by the Ministry of Defence because it had mistakenly believed that the Hare Krishna religion obliged devotees to refuse military service. |
Распоряжение о таком избиении было, согласно сообщению, отдано министерством обороны, поскольку оно ошибочно посчитало, что религиозное учение "Харе Кришна" обязывает своих последователей отказываться от военной службы. |