Landlocked developing countries shall also exchange knowledge with each other so that the best initiatives are adapted and replicated by other landlocked developing countries. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также должны обмениваться друг с другом знаниями, с тем чтобы другие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли адаптировать для себя и использовать лучшие наработки. |
That was found to be useful and, in addition to including the Force Commander, should be replicated in future missions. |
Этот опыт оказался полезным, и его следует использовать в будущих миссиях, привлекая к этому процессу еще и Командующего Силами. |
We know that creative initiatives across the world are pioneering new models of sustainable production and consumption that can be replicated. |
Мы знаем, что по всему миру осуществляются творческие инициативы по внедрению новых моделей устойчивого производства и потребления, которые можно использовать в других местах. |
The immersive format of the Caracas meeting should be replicated at future meetings. |
Многоаспектный формат заседания в Каракасе следует вновь использовать на будущих заседаниях. |
What approaches have proved successful and can these be replicated? |
Применение каких подходов было успешным и можно было бы использовать этот опыт? |
The project develops business models that can be scaled up and replicated. |
В рамках проекта разрабатываются бизнес-модели, которые можно повторно использовать в различных масштабах. |
A good practice is not a simple recipe or a ready-made solution that can be replicated in all contexts with guaranteed success. |
Успешный опыт - это не простой рецепт или готовое решение, которые можно повторно использовать в любой ситуации с гарантированным успехом. |
This tested methodology had generated considerable new intra-African trade in one subregion; this result could be replicated in other parts of Africa. |
Эта опробованная методология позволила значительно увеличить объем новой внутриафриканской торговли в одном из субрегионов, и этот опыт можно было бы использовать и в других частях Африки. |
Such an approach could and should be replicated. |
Такой подход можно и необходимо использовать шире. |
UNIFEM arrangements with UNDP and the United Nations Population Fund (UNFPA) should be replicated by other funds and programmes. |
Фондам и программам следует использовать в качестве образца договоренности ЮНИФЕМ с ПРООН и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
Despite the many successes, further action was needed to ensure that successful interventions were replicated and expanded. |
Несмотря на многочисленные достижения, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы использовать успешный опыт и увеличить число программ в других странах. |
Several delegations said that the programmes evaluated in the report were positive experiences that should be replicated. |
Несколько делегаций отметили положительный опыт, накопленный в рамках проанализированных в докладе программ, и заявили, что этот опыт следует использовать и в других странах. |
She outlines a number of measures currently in practice in institutions in various Member States which could be replicated in other contexts. |
Она рассматривает ряд мер, которые в настоящее время применяют такие учреждения в различных государствах-членах и которые можно было бы использовать и в других контекстах. |
There is no single supervision model used by treaty monitoring bodies that can be replicated and applied to strengthen implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Не существует единой модели механизма надзора, применяемой органами по наблюдению за осуществлением договоров, которую можно было бы воспроизвести и использовать в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года. |
Another delegation, supported by several others, commended HDI as a successful model for poverty alleviation that could be replicated in other countries. |
Другая делегация, поддержанная еще несколькими делегациями, назвала ИРЛР успешной моделью действий по смягчению проблемы нищеты, которую можно было бы использовать и в других странах. |
Good practices have been identified and should be replicated and used as the basis for designing and implementing better laws, policies and programmes. |
Были отмечены примеры положительного опыта, которые следует воспроизводить и использовать в качестве основы для разработки и внедрения лучших законов, стратегических мер и программ. |
It is envisaged that the experience of the pilot project can be replicated in other countries in Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America. |
Предполагается, что накопленный в ходе экспериментального проекта опыт можно будет использовать и в других странах Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки. |
This strategy has helped to address gaps and maximize the use of resources and therefore should be replicated in similar situations. |
Эта стратегия позволила ликвидировать существующие пробелы и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы и поэтому подходит для воспроизведения в других аналогичных ситуациях. |
Her delegation also noted the inclusive, transparent nature of the working method of the Open Working Group and suggested that it should be replicated in the deliberations leading to a new development framework for the next 15 years. |
Делегация Соломоновых Островов также отмечает инклюзивность и транспарентность методов работы Рабочей группы открытого состава и предлагает использовать их при проведении дискуссий, посвященных новой рамочной программы в области развития на ближайшие 15 лет. |
She noted that civil society represented a huge and diverse group of experimenters and innovators working at the grass-roots level, and that Governments could use the projects generated in this manner as models to be replicated. |
Она отметила, что гражданское общество представляет собой огромную и отличающуюся большим разнообразием группу экспериментаторов и рационализаторов, работающих на низовом уровне, и что правительство могло бы использовать предлагаемые ими проекты в качестве модели для их последующей реализации в более широких масштабах. |
That tradition continues and is evolving, and we view it as very positive and as an example that we believe will be replicated throughout the world. |
Эта традиция сохраняется и развивается, и мы рассматриваем ее как очень позитивную и как пример, который, на наш взгляд, можно широко использовать во всем мире. |
You may have already replicated the user public folders to the new server but if you haven't, the techniques below can be used to do this. |
Возможно, вы уже перенесли общие папки пользователей на новый сервер, но если нет, то вы можете использовать для этого методы, изложенные ниже. |
This positive experience, which should be replicated in other regions, is helping to reflect the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of Guatemala in the new police force. |
Этот позитивный опыт, который следует использовать и в других районах, способствует поступлению на службу в новую полицию проживающих в Гватемале представителей различных культур и этнических и языковых групп. |
Mention was made of the successful collaboration between the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and UNODC in Southern Sudan, which could be replicated elsewhere to improve the effectiveness of prison reform projects in post-conflict countries. |
Было указано на успешное сотрудничество Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и ЮНОДК в южной части Судана, которое можно было бы использовать в качестве модели для повышения эффективности проектов реформирования пенитенциарных систем в других постконфликтных странах. |
In this and other areas, the panel discussion offered an important opportunity to collect good practices that could be replicated to strengthen the implementation of the Declaration in all regions of the world. |
В этой и других областях обсуждение в рамках дискуссионной группы предоставило замечательную возможность собрать примеры передовой практики, которую можно успешно использовать в целях более эффективного осуществления Декларации во всех регионах мира. |