Английский - русский
Перевод слова Replicated
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Replicated - Применять"

Примеры: Replicated - Применять
From those experiences we present templates of what can be replicated elsewhere. На основе накопленного опыта мы сформировали модели, которые можно применять повсеместно.
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно.
The Working Group called on observers to consider further measures for the protection of persons belonging to minorities, which could act as examples or be replicated in situations involving minorities which are characterized by similar conditions. Рабочая группа призвала наблюдателей рассмотреть дальнейшие меры по защите лиц, принадлежащих к меньшинствами, которые можно было приводить в качестве примеров или применять при решении проблем, затрагивающих меньшинства, находящиеся в аналогичном положении.
Best practices developed in Brazil in the field of HIV/AIDS and in relation to prevention in the workplace started to be replicated in late 2003 under subregional projects in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. Во второй половине 2003 года в рамках субрегиональных проектов в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили начали применять разработанные в Бразилии оптимальные методы деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и профилактики на рабочем месте.
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture. Мы уверены, что этот метод строительства можно применять во всём мире, он поможет изменить подход к архитектуре и её значение.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
These should be further supported and replicated, where possible. Их следует и дальше поддерживать и применять везде, где это возможно.
The "gender marker" provides a useful example that could be replicated in area of early recovery. Примером полезной практики, которую можно было бы применять и в области восстановления на раннем этапе, служит «гендерный показатель».
Through partnerships and collaborative relationships with UNICEF, these solutions can be replicated and taken to scale. Благодаря партнерству и сотрудничеству с ЮНИСЕФ такие решения можно воспроизводить и применять в более широких масштабах.
Owing to the project's positive impact, the Government of Mozambique and the National Energy Fund replicated its best practices and rolled out the initiative in other rural communities. Ввиду позитивного воздействия этого проекта правительство Мозамбика и Национальный энергетический фонд стали воспроизводить свои передовые наработки и применять эту инициативу в других сельских общинах.
"Outreach" public meetings like the one held on the Ad Hoc Working Group on Africa could be replicated for other Working Groups. Опыт проведения открытых заседаний «с широким охватом», подобных заседанию, посвященному Специальной рабочей группе по Африке, можно было бы применять и в случае других рабочих групп.
By the end of the third decade following the Chernobyl accident, it would be important to properly document and codify the solutions so that they can be applied and replicated in other nuclear disaster situations worldwide. К концу третьего десятилетия с момента чернобыльской катастрофы очевидной становится важность надлежащего документирования и кодификации этих решений, с тем чтобы их можно было применять и внедрять в других ядерных чрезвычайных ситуациях по всему миру.
It is quite obvious that that model cannot be replicated elsewhere in the continent, but the Working Group could examine the implications and the ramifications of such an experiment. Практически очевидно, что такую модель невозможно повторно применять повсюду на континенте, однако Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о последствиях и результатах такого эксперимента.
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
Member States had taken a number of actions, including the enactment of laws, to prevent and respond to violence; those needed to be replicated, scaled up and made more comprehensive and accessible. Государства-члены приняли ряд мер, включая некоторые законы, для предотвращения насилия и борьбы с ним; их необходимо применять и в других странах, а также усиливать эти меры и делать более всеобъемлющими и доступными.
Once identified, good practices can be adjusted, replicated and scaled up for broader use to enhance the work of United Nations entities at the national level. После его выявления в него можно вносить коррективы, его можно дублировать и применять в более широких масштабах в целях активизации деятельности подразделений Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
The Committee was informed that the experience in UNMIK and UNTAET was being reviewed with a view to identifying practices that could either be replicated or avoided in other missions. Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время изучается опыт осуществления двух упомянутых выше миссий в целях выявления практических аспектов их деятельности, которые можно было бы применять и в других миссиях или не допускать их распространения.
Various mechanisms established to facilitate cooperation should not suggest a "one-sizeone size fits all approachall" approach that could be replicated in every country in the South. В различных механизмах, призванных содействовать такому сотрудничеству, не следует применять к каждой стране Юга принцип "стричь всех под одну гребенку".