Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
In light of this success, the leadership development projects will be replicated in 2003. Учитывая успех в этой области, проекты развития лидерства в 2003 году будут воспроизведены.
That can be replicated on a large scale. с) могут быть воспроизведены в крупных масштабах.
The East African protocol on environmental management was adopted and has been replicated in the Sahel and Southern African Development Community (SADC) subregions. Был принят Восточноафриканский протокол по рациональному природопользованию, положения которого были воспроизведены в субрегионах Сахеля и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
Assist the relevant stakeholders in the documentation and dissemination of success stories and best practices that can be used or replicated by other countries. оказывать помощь соответствующим субъектам в усилиях по документальному оформлению и распространению примеров положительного опыта и практических методов, которые могли бы быть использованы или воспроизведены другими странами.
Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship - a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment - can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts. Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство - плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда - могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
While there were clearly many such gaps, the conference analysed a number of positive activities which could be replicated as models for further development elsewhere. Хотя совершенно очевидно, что таких недостатков еще много, конференция проанализировала ряд позитивных мер, которые можно использовать в качестве основы для дальнейшей деятельности на этом направлении.
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Environmental Policy for United Nations Field Missions of 2009 also provides one of the best practices that could be replicated across the organizations. Департаментом полевой поддержки экологическая политика для полевых миссий Организации Объединенных Наций в 2009 году также предусматривает применение одного из передовых методов, который можно было бы использовать в других организациях.
Initiatives are under way to share tools and resources that can be replicated at all duty stations and products that can be shared easily with small and field libraries, depository libraries and members of the Steering Committee. Осуществляется инициатива по обмену инструментальными средствами и ресурсами, которые можно использовать во всех местах службы, и продукцией, которой можно легко обмениваться с небольшими библиотеками и библиотеками на местах, библиотеками-депозитариями, а также между членами Руководящего комитета.
In this and other areas, the panel discussion offered an important opportunity to collect good practices that could be replicated to strengthen the implementation of the Declaration in all regions of the world. В этой и других областях обсуждение в рамках дискуссионной группы предоставило замечательную возможность собрать примеры передовой практики, которую можно успешно использовать в целях более эффективного осуществления Декларации во всех регионах мира.
It would probably make sense to establish a partnership mechanism between the Institute and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in that area; such a mechanism could be replicated in other UNU research institutes and other organizations of the United Nations system. Видимо, имеет смысл создать механизм партнерства между Институтом и ЮНИДО по этому направлению деятельности, который можно было бы использовать и по линии других научно-исследовательских институтов, Университета и других органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
The Programme also offered a useful example of international cooperation in the absence of a legal instrument that could be replicated elsewhere. Программа также служит полезным примером международного сотрудничества в условиях отсутствия правового механизма, который мог бы быть воспроизведен в других сферах.
A prototype training which could be replicated in other countries was also organized in Albania during which women's groups' representatives worked to identify ten key recommendations for the Government that they considered important in addressing the impact of corruption on women. Кроме того, в Албании был организован показательный учебный курс, который может быть воспроизведен в других странах, в ходе которого представители женских групп выработали 10 ключевых рекомендаций для правительственных органов, представляющихся им важными для борьбы с воздействием коррупции на женщин.
In the case of the Safer Cities Programme in Dar es Salaam, the project had been successful despite the challenges and was ready to be replicated in other cities. Несмотря на некоторые проблемы, проект, осуществлявшийся в рамках программы "Более безопасные города" в Дар - эс - Саламе, был успешно завершен и может быть воспроизведен в других городах.
The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that all good practices cannot be replicated throughout the United Nations system and that the respective legislative bodies should take decisions, as necessary, in this regard; Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что весь передовой опыт не может быть воспроизведен во всей системе Организации Объединенных Наций и что соответствующие директивные органы должны принимать по мере необходимости решения по этим вопросам;
A recently approved project concerning renewable energy entrepreneurship development in Mexico could be replicated throughout the Central American subregion with a view to contributing towards a sustainable energy supply for small agro-industrial enterprises. Утвержденный недавно проект, касающийся развития в Мексике предпринимательской деятель-ности в области возобновляемых источников энер-гии, может быть воспроизведен в рамках всего Центрально - американского субрегиона для устойчивого энергоснабжения малых агропромыш-ленных предприятий.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
The organization's educational model has been replicated by other learning institutions, both public and private, and has received academic recognition. Образовательная модель организации была воспроизведена другими образовательными учреждениями, как государственными, так и частными, и получила академическое признание.
The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира.
They indicated that the WTO must be vigorously supported since it established a rule-based system, which provided predictability, security and transparency in international trade relations that could not be replicated by any other trading arrangement. Они указали, что ВТО нуждается в энергичной поддержке, поскольку она создает основанную на нормах систему, которая обеспечивает предсказуемость, безопасность и прозрачность в международных торговых связях, которая не может быть воспроизведена в любых других торговых соглашениях.
That model was replicated in the global, regional and national 'post-2015' consultations, mobilizing over 7,000 users online. Эта модель была воспроизведена в ходе общемировых, региональных и национальных консультаций относительно периода после 2015 года, мобилизовав свыше 7000 пользователей в режиме онлайн.
In addition, the Department also organized a travelling photo exhibit of the Mission's work, inaugurated at Headquarters in January 2007 and replicated on the web. Кроме того, Департамент также организовал передвижную фотовыставку о работе этой миссии, которая в январе 2007 года была торжественно открыта в Центральных учреждениях, а затем воспроизведена на веб-сайте.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
Although international prohibitions of discrimination tend to be replicated in most national laws, elimination of discrimination is an immense challenge, everywhere. Хотя международные запреты на дискриминацию, как правило, воспроизводятся в большинстве национальных законов, ликвидация дискриминации повсюду представляет собой сложнейшую задачу.
Such provisions are also replicated in some regional transit arrangements and bilateral arrangements. Такие положения воспроизводятся также в некоторых региональных соглашениях о транзитных перевозках и двухсторонних соглашениях.
However, statements and concrete support for returns at the central level have not, by and large, been replicated at the municipal level. Однако заявления и конкретная поддержка процесса возвращения людей на центральном уровне в целом не воспроизводятся на муниципальном уровне.
Since the Bill of Rights to a large extent replicated the Covenant, the Government was of the view that, as legislation stood, the Covenant was duly reflected in domestic law. Поскольку в Хартии в значительной степени воспроизводятся положения Пакта, правительство полагает, что при нынешнем состоянии законодательства Пакт должным образом отражен во внутриправовой системе.
With regard to Mr. Ahmadu's suggestion that the reference to compensation in paragraph 2 (c) should be qualified, he pointed out that the proposed text replicated the terms of the Dayton Peace Agreements. Что касается изменения, которое предложил внести г-н Ахмаду в отношении права на возмещение, упоминаемого в подпункте с) того же пункта, то г-н Вольфрум хотел бы уточнить, что в предлагаемом тексте воспроизводятся формулировки Дейтонского мирного соглашения.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
It is a model to be studied carefully and replicated wherever possible. Это образец, который надо тщательно изучить и распространить везде, где это возможно.
The organization of practical information sessions such as the current one should be replicated by all the Main Committees of the General Assembly, in the context of reform of the United Nations aimed at increasing its efficiency and effectiveness. Опыт организации обсуждений с использованием практической информации по типу нынешней сессии следует распространить на все главные комитеты Генеральной Ассамблеи с учетом проводимой в Организации Объединенных Наций реформы, нацеленной на повышение ее эффективности и результативности.
(c) A focused visit to a country that has a particular strength that might be replicated in other countries, whether through the provision of technical assistance or through inclusion of the strength in the directory of best practices; с) целевых поездок в страны, демонстрирующие особенно успешные результаты, которые можно было бы распространить на другие страны посредством оказания технической помощи или обобщения этого опыта в качестве примера передовой практики;
The older regional seas agreements were strongly commended as examples which could be replicated in other regions. В качестве ярких примеров положительного опыта, который можно было бы распространить на другие регионы, приводились соглашения по региональным морям, имеющие более длительную историю осуществления.
The Forum notes that the work of the consultative group is consistent with the mandate of the Forum and therefore recommends that this good example be replicated in other countries, in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Форум отмечает, что работа консультативной группы осуществляется в соответствии с мандатом Форума, и поэтому рекомендует распространить этот хороший пример в других странах в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
In many countries, examples of constructive approaches, national legislation and institutional attention exist for the implementation of minority rights, equality and the accommodation of diverse groups within society which could be replicated. Во многих странах существуют примеры конструктивных подходов, национального законодательства и институционального внимания в интересах реализации прав меньшинств, достижения равенства и интеграции различных групп в общество, которые можно было бы воспроизвести.
In the Horn of Africa and Yemen, the Regional Mixed Migration Secretariat has greatly improved inter-agency cooperation and information sharing, providing a good model that could be replicated elsewhere. В странах Африканского Рога и в Йемене Региональный секретариат по смешанной миграции в значительной мере улучшил межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией, обеспечивая хорошую модель, которую можно было бы воспроизвести в других местах.
This problem-orientated approach will focus on innovative programmes and approaches that have the potential to be replicated in or adapted to other contexts. В рамках этого подхода, ориентированного на решение конкретной задачи, основное внимание будет уделяться инновационным программам и подходам, которые можно будет воспроизвести или приспособить для использования в других условиях.
This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике.
Rugg replicated the drawings from a range of pages in the manuscript, accompanying each with the same quantity of text as found in the original page, and discovered that most pages could be reproduced in one to two hours, as fast as they could be transcribed. Рагг реплицировал рисунки с ряда страниц в рукописи, сопровождая каждый из них тем же количеством текста, что и на исходной странице, и обнаружил, что большинство страниц можно воспроизвести за один-два часа, так же быстро, как они могут быть расшифрованы.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
Successes in that regard must be replicated and complemented with new frameworks for unique contexts and evolving circumstances. Необходимо тиражировать успехи, достигнутые в этом направлении, и подкрепить их новыми рамочными механизмами с учетом уникальных условий и изменяющихся обстоятельств.
That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции.
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. Следует тиражировать и распространять по стране уже накопленный опыт и имеющуюся надлежащую практику (например, Тбилисского корпуса).
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. Имеющийся опыт и передовую практику (например, "Тбилисский корпус") следует тиражировать и пропагандировать в масштабах всей страны.
(b) Trade facilitation initiatives that have proved to work, such as one-stop border posts, where appropriate, should be replicated and fully funded in order to make them efficient in close consultation with corridor management institutions; Ь) При необходимости в рамках консультаций с институтами управления коридорами следует тиражировать и финансировать в полном объеме апробированные на практике инициативы в области содействия развитию торговли, такие как создание комплексных пограничных пунктов, с тем чтобы обеспечить их эффективность.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне.
The Asia-Pacific region can showcase ambitious examples of social security programmes that could be replicated and extended elsewhere. В Азиатско-Тихоокеанском регионе имеются образцовые примеры далеко идущих программ социальной защиты, которые можно было бы повторить и распространить во всех странах.
The immensely successful example of India could not be replicated in other countries due to domestic bottlenecks: unviable market size; lack of specialist skills in derivatives trade; financial assistance; and regulatory constraints. Впечатляющий успех Индии невозможно повторить в других странах из-за внутренних ограничений: неприемлемый размер рынка, отсутствие специалистов по торговле производными инструментами, недостаточная финансовая помощь и ограничения в сфере регулирования.
To increase the coverage of regional programmes, it was proposed that those programmes that endeavour to cover the Latin America and the Caribbean region ensure that countries in the Caribbean be included, especially in the case of programmes that can be easily replicated at the regional level. Для увеличения охвата региональных программ было предложено, чтобы в те программы, которые претендуют на охват региона Латинской Америки и Карибского бассейна в целом, были включены страны Карибского бассейна, особенно в те программы, которые можно легко повторить на региональном уровне.
She hopes that such experiences can be replicated in other regions of the world. Она надеется, что такой опыт можно повторить и в других регионах мира.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
The experience of south Asia need not be replicated in other parts of the world. Опыт Южной Азии не нужно воспроизводить в других частях мира.
Through partnerships and collaborative relationships with UNICEF, these solutions can be replicated and taken to scale. Благодаря партнерству и сотрудничеству с ЮНИСЕФ такие решения можно воспроизводить и применять в более широких масштабах.
Good practices 8. In the course of inspections, IGO noticed a significant number of good practices which should be shared, adapted or replicated in other UNHCR operations. В ходе инспекций УГИ констатировало наличие значительного числа примеров позитивного опыта, который следует перенимать, адаптировать или воспроизводить в контексте других операций УВКБ.
While marine genetic resources are information resources, which can be infinitely replicated through laboratory culture, this should not overshadow their physical nature as biological resources vulnerable to a number of stresses. Хотя морские генетические ресурсы представляют собой информационные ресурсы, которые можно бесконечно воспроизводить культивированием в лабораториях, это не должно затмевать их физический характер как биологических ресурсов, уязвимых для различного рода воздействия.
(a) Policies, programmes, partnerships and experiences that have effectively contributed to progress towards sustainable development should be assessed, reported, publicized and replicated in other countries, adapted as necessary to local conditions; а) следует проводить оценку стратегий, программ, партнерских отношений и опыта, которые эффективно содействуют прогрессу на пути к устойчивому развитию, представлять информацию о них и широко распространять ее, а также воспроизводить их в других странах, при необходимости адаптируя их к местным условиям;
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
Ideas such as microcredit and non-formal education - whose time has surely come - have been replicated widely. Такие концепции, как микрокредитование и неформальное образование, время которых, несомненно, давно пришло, получили широкое распространение в нашей стране.
This model has been replicated in developing the capacities of a similar network in Algeria. Эта модель получила распространение в Алжире, где также была создана широко разветвленная сеть.
The model has been widely replicated in Latin America (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of)). Эта модель получила широкое распространение в Латинской Америке (Бразилии, Венесуэле (Боливарианская Республика), Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Панаме, Перу, Сальвадоре и Эквадоре).
The project has been widely replicated, with government-supported construction of over 20,000 urine-diversion latrines in more than 15 provinces in China. Благодаря данному проекту, получившему широкое распространение при помощи правительства в 15 с лишним провинциях Китая было сооружено более 20000 уборных с мочеотводниками.
He also expressed his Group's appreciation for the IPR process and hoped that the mechanism that had been set up to provide a timely response to follow-up requests and had been implemented for Rwanda could be replicated. От имени своей Группы он дал также высокую оценку процессу ОИП и выразил надежду на то, что получит распространение механизм, который был создан для своевременного реагирования на последующие запросы и который был использован для Руанды.
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
The successful experience of regional or subregional integration in the negotiations of the UNCCD, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, should be replicated also in the Caribbean and the South American countries. Успешный опыт региональной или субрегиональной интеграции в ходе переговоров по КБОООН, например опыт создания Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, следует и далее распространять на страны Карибского бассейна и Южной Америки.
Good practices needed to be institutionalized and replicated in other provinces and countries, and the capacity-building of police authorities needed to be expedited. Необходимо административно закреплять и распространять на другие провинции и страны передовую практику и ускорить процесс наращивания потенциала полицейских органов.
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
(a) Policies, programmes, partnerships and experiences that have effectively contributed to progress towards sustainable development should be assessed, reported, publicized and replicated in other countries, adapted as necessary to local conditions; а) следует проводить оценку стратегий, программ, партнерских отношений и опыта, которые эффективно содействуют прогрессу на пути к устойчивому развитию, представлять информацию о них и широко распространять ее, а также воспроизводить их в других странах, при необходимости адаптируя их к местным условиям;
We should consider the front pages of every free nation's newspapers as a precious set of documents, to be replicated and shared openly throughout the world, especially in countries where heavy state censorship exists. Мы должны рассматривать первые полосы независимых газет всех стан как ценный документ, который надо дублировать и открыто распространять по всему миру, особенно в тех странах, где существует мощная государственная цензура.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
Hence, these successful efforts cannot be replicated in other countries. В результате этот успешный опыт нельзя применить в других странах.
One delegation considered that the Commission's experience was unique in view of its context within the Antarctic Treaty system and could not be easily replicated elsewhere. Одна из делегаций отметила, что опыт ККАМЛР является уникальным в силу места, занимаемого Комиссией в системе Договора об Антарктике, и что в других контекстах его будет применить нелегко.
Here, Central American countries and Cuba could play a pivotal role, since they have developed valuable experience in the framework of other international legal instruments and their experience can be replicated in other countries of the region. Здесь центральную роль могли бы сыграть страны Центральной Америки и Куба, поскольку они наработали ценный опыт в процессе выполнения других международных правовых документов и их опыт можно было бы применить в других странах региона.
This success story can be replicated in other countries, enabling them to become food-secure. Этот успешный опыт можно применить и в других странах, создав для них условия, позволяющие им обеспечить продовольственную безопасность.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
Such tools could easily be replicated for use in other regions. Такие механизмы можно легко перенять для использования их в других регионах.
How can the experiences of successful developing countries be replicated? Как можно перенять успешный опыт развивающихся стран?
Such positive initiatives should be replicated elsewhere. Такие позитивные инициативы следует перенять и другим странам.
Throughout the hearings, panellists offered examples of the many best practices that could be scaled up and replicated in order to reach the Goals by 2015. В ходе слушаний участники приводили многочисленные примеры использования передового опыта, который можно было бы перенять и приумножить для достижения целей к 2015 году.
The project focuses on three municipalities in order to identify best practices in enhancing the transparency and accountability of local government administrations that can be replicated in other municipalities of Colombia. Деятельность по проекту, сосредоточенная в трех муниципалитетах, преследовала цель выявить оптимальную практику обеспечения прозрачности работы и улучшения отчетности местных органов власти, которую можно было бы затем перенять другим муниципалитетам Колумбии.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture. Мы уверены, что этот метод строительства можно применять во всём мире, он поможет изменить подход к архитектуре и её значение.
"Outreach" public meetings like the one held on the Ad Hoc Working Group on Africa could be replicated for other Working Groups. Опыт проведения открытых заседаний «с широким охватом», подобных заседанию, посвященному Специальной рабочей группе по Африке, можно было бы применять и в случае других рабочих групп.
By the end of the third decade following the Chernobyl accident, it would be important to properly document and codify the solutions so that they can be applied and replicated in other nuclear disaster situations worldwide. К концу третьего десятилетия с момента чернобыльской катастрофы очевидной становится важность надлежащего документирования и кодификации этих решений, с тем чтобы их можно было применять и внедрять в других ядерных чрезвычайных ситуациях по всему миру.
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
Once identified, good practices can be adjusted, replicated and scaled up for broader use to enhance the work of United Nations entities at the national level. После его выявления в него можно вносить коррективы, его можно дублировать и применять в более широких масштабах в целях активизации деятельности подразделений Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
Больше примеров...