Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
The East African protocol on environmental management was adopted and has been replicated in the Sahel and Southern African Development Community (SADC) subregions. Был принят Восточноафриканский протокол по рациональному природопользованию, положения которого были воспроизведены в субрегионах Сахеля и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
Successful projects in institutional reform, decentralization of social services, auditing of infant mortality, skills training for adolescents, and reduction of child labour will be replicated in other localities. Успешные проекты по осуществлению институциональной реформы, децентрализации социальных услуг, оценки детской смертности, профессиональной подготовки для подростков и сокращению детского труда будут воспроизведены в других районах.
Simple and workable approaches to urbanization existed, including a multitude of good examples and best practices that responded to demographic challenges and social and economic inequities and could be replicated around the world. Простые и эффективные подходы для решения проблемы урбанизации существуют, о чем свидетельствуют многочисленные положительные примеры и передовые методы, позволяющие устранить демографические вызовы и социальное и экономическое неравенство, которые могут быть воспроизведены по всему миру.
The meeting would undoubtedly provide an opportunity to develop solutions and identify actions that could be replicated in other countries of the continent, and the Organization's support for that exercise in South-South cooperation was appreciated. Эта встреча, несомненно, даст возможность выработать решения и определить меры, которые могли бы быть воспроизведены в других странах континента, и оратор благодарит Организацию за поддержку этого мероприятия в рамках сотрудничества Юг-Юг.
However, the High Commissioner noted that, on 5 January 2012, the President had issued the Public Order (Amendment) Decree (POAD), which had replicated the PER provisions regarding immunity from prosecution for the police and army. Вместе с тем Верховный комиссар отметила, что 5 января 2012 года Президент издал Указ о поправках к Закону об общественном порядке (УПЗОП), в котором были воспроизведены положения ПЧП, касающиеся иммунитета от судебного преследования для полицейских и военнослужащих.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
While there were clearly many such gaps, the conference analysed a number of positive activities which could be replicated as models for further development elsewhere. Хотя совершенно очевидно, что таких недостатков еще много, конференция проанализировала ряд позитивных мер, которые можно использовать в качестве основы для дальнейшей деятельности на этом направлении.
As with the latter, the objective is to provide examples of improvements which may be replicated in other UNHCR operations. Как в том, так и в другом случае цель состоит в показе примеров улучшений, которые можно использовать при проведении других операций УВКБ.
Please elaborate on the lessons learned from selection rules that enable women to compete with men on an equal footing, and how such rules could be replicated in other selection and election procedures. Просьба представить более подробную информацию об опыте применения правил отбора, позволяющих женщинам на равных конкурировать с мужчинами, а также о том, каким образом эти правила можно было бы использовать в контексте других процедур отбора и избрания.
Mention was made of the successful collaboration between the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and UNODC in Southern Sudan, which could be replicated elsewhere to improve the effectiveness of prison reform projects in post-conflict countries. Было указано на успешное сотрудничество Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и ЮНОДК в южной части Судана, которое можно было бы использовать в качестве модели для повышения эффективности проектов реформирования пенитенциарных систем в других постконфликтных странах.
The commissions have well-established networks that should be further broadened or replicated to provide platform for the exchange of experiences among Member States in support of the annual ministerial reviews and related regional consultation processes. Комиссии имеют прочно сложившиеся механизмы сетевого взаимодействия, которые следует еще более расширить или использовать в качестве образца для создания новых механизмов в целях обеспечения платформы для обмена опытом между государствами-членами в поддержку ежегодных обзоров на уровне министров и связанных с ними региональных процессов консультаций.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
In addition, several were conceived as experiences that could be replicated if successful. Кроме того, некоторые из них рассматривались как полезный опыт, который, в случае его успеха, может быть воспроизведен.
It was also agreed that the new high-level committee mechanism will be replicated at the state level in the three Darfurs to help eliminate the disconnect between federal theory and state practice that we have so often seen in the past. Достигнута также договоренность относительно того, что новый механизм комитета высокого уровня будет полностью воспроизведен на государственном уровне в трех штатах Дарфура в целях содействия устранению несоответствия между федеральной теорией и государственной практикой, что мы столь часто наблюдали в прошлом.
In the case of the Safer Cities Programme in Dar es Salaam, the project had been successful despite the challenges and was ready to be replicated in other cities. Несмотря на некоторые проблемы, проект, осуществлявшийся в рамках программы "Более безопасные города" в Дар - эс - Саламе, был успешно завершен и может быть воспроизведен в других городах.
A recently approved project concerning renewable energy entrepreneurship development in Mexico could be replicated throughout the Central American subregion with a view to contributing towards a sustainable energy supply for small agro-industrial enterprises. Утвержденный недавно проект, касающийся развития в Мексике предпринимательской деятель-ности в области возобновляемых источников энер-гии, может быть воспроизведен в рамках всего Центрально - американского субрегиона для устойчивого энергоснабжения малых агропромыш-ленных предприятий.
The unique Certificate number may be replicated on the container. Индивидуальный номер сертификата может быть также воспроизведен на контейнере.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
Every aspect of the attack on you had been replicated identically. Каждая деталь нападения на тебя была воспроизведена с точностью.
The programme will also be replicated at the global level through the Global Universities Partnership on Environment and Sustainability. Программа будет также воспроизведена на глобальном уровне в рамках Глобального партнерства университетов по окружающей среде и устойчивости.
A model unit for the orientation and professional reinsertion of single mothers will be piloted at the organization and replicated in five other organizations working to end violence against women. Модель ориентации и профессиональной переподготовки матерей-одиночек будет опробована в Институте и воспроизведена в пяти других организациях, ведущих работу по прекращению насилия в отношении женщин.
The Trust Fund's strategy has been replicated at the regional level in the Commonwealth of Independent States in order to build capacity of governmental and non-governmental women's organizations and networks to coordinate their efforts to address violence against women. Стратегия Целевого фонда была воспроизведена на региональном уровне в Содружестве Независимых Государств в целях наращивания потенциала правительственных и неправительственных женских организаций и сетей в плане координации их усилий по борьбе с насилием в отношении женщин.
I hope that the language that I proposed at the fifth session drawing on article 38 (4) of the Convention on the Rights of the Child, which is replicated in the new text, can quite quickly provide a basis for consensus. Я надеюсь, что предложенная мною формулировка в докладе о работе пятой сессии, разработанная на основе статьи 38(4) Конвенции о правах ребенка, которая была воспроизведена в новом тексте, поможет оперативно выработать консенсус.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
UNDP is phasing out its engagement in Russia and is taking the lessons to Montenegro and Belarus, where this effort has been replicated to address poverty at the local level. ПРООН постепенно сворачивает свою деятельность в России и переносит усвоенные уроки в Черногорию и Беларусь, где такие усилия воспроизводятся в целях борьбы с нищетой на местном уровне.
As an organization that "paves the way" for others, UNCDF has an impact when its work is scaled up or replicated by larger partners, national Governments or the private sector. Будучи организацией, которая «готовит почву» для других, ФКРООН оказывает воздействие лишь в том случае, если результаты ее работы применяются в более широком масштабе или воспроизводятся более крупными партнерами, национальными правительствами или частным сектором.
20 For example, 60 per cent of the winners of the IPAC Award are replicated throughout Canada, as well as many of the innovations of Awards programmes from, for example, Brazil, Mexico, the Philippines, etc. 20 Например, 60 процентов проектов, ставших лауреатами Премии ИПАК, воспроизводятся на всей территории Канады, равно как и многие новшества, получившие известность в рамках различных программ присуждения премий, например в Бразилии, Мексике, Филиппинах и т.д.
The employment is therefore replicated at a lower level in the host countries. Таким образом, далеко не все рабочие места "воспроизводятся" в принимающих странах.
There are isolated good practices in many cities around the world; they are simply not recognized or replicated. Однако они просто не признаются или не воспроизводятся в других местах.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
In 1997, a joint evaluation team comprising staff from WHO and donors reported that the project was successful and should be replicated in other regions. В 1997 году совместная группа по оценке с участием сотрудников ВОЗ и доноров сообщили о том, что этот проект успешно осуществляется и его следует распространить на другие регионы.
The organization of practical information sessions such as the current one should be replicated by all the Main Committees of the General Assembly, in the context of reform of the United Nations aimed at increasing its efficiency and effectiveness. Опыт организации обсуждений с использованием практической информации по типу нынешней сессии следует распространить на все главные комитеты Генеральной Ассамблеи с учетом проводимой в Организации Объединенных Наций реформы, нацеленной на повышение ее эффективности и результативности.
Several delegations also emphasized UNHCR's important catalytic and advocacy role in promoting partnerships, as had been demonstrated by the Zambia initiative which, they felt, should be replicated in other developing countries. Несколько делегаций также подчеркнули важную каталитическую и пропагандистскую роль УВКБ в деле создания партнерств, о чем свидетельствовала Замбийская инициатива, которую, по их мнению, необходимо распространить на другие развивающиеся страны.
It could be replicated with items such as alcohol and selected junk foods, using that income to create institutional capacity to focus on prevention of disease. Ее можно было бы распространить и ввести налогообложение на такие товары народного потребления, как алкоголь и некоторые продукты «неполноценного питания», направляя получаемые средства на создание организационного потенциала, необходимого для фокусирования внимания на профилактике заболеваний.
Considering its strong influence on the increase of girls' education not only at the high school level but also at the university level, it is hoped that the programme will be replicated in other schools in areas where girls' participation is very low. В связи с тем, что благодаря ее реализации существенно возросло число девочек, обучающихся не только в средней школе, но и в высших учебных заведениях, предполагается распространить ее действие на другие школы в тех районах, где доля девочек среди учащихся весьма низка.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
The Institute's successful restructuring is very specific to it and cannot necessarily be replicated in other contexts. Успешная перестройка Института является весьма специфичной, и поэтому ее невозможно воспроизвести в других условиях.
Are there promising models of shared natural resource management, and how can they be replicated? Есть ли перспективные модели совместного рационального использования природных ресурсов и как их можно воспроизвести?
Unlike fish, marine genetic resources are not collected as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and exploited. В отличие от рыбы морские генетические ресурсы подвергаются сбору не в качестве источника продовольствия, а ради содержащейся в них информации, которую можно воспроизвести и эксплуатировать.
The concept of justice, the rule of law and equity that obtains at the national level needs to be replicated at the global level. Концепцию правосудия, верховенства права и справедливости, существующую на национальном уровне, следует воспроизвести на глобальном уровне.
This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции.
The shift by nations of the South from dependence should be encouraged, replicated and deepened throughout the world, since it benefited all countries. Такой переход стран Юга от эпохи зависимости к новой эре следует поощрять, тиражировать и закреплять во всех регионах мира, поскольку от него выигрывают все страны.
Collaboration among Governments, local authorities and business and industry has resulted in many successful initiatives at the national and local levels that could be replicated and scaled up. В результате совместной работы правительств, местных органов власти, предпринимательских и промышленных кругов появилось множество успешных инициатив на национальном и местном уровнях, которые можно было бы тиражировать и осуществлять в более широких масштабах.
Develop a pilot project that can be replicated, with moderate adaptations, for other cities Разработка экспериментального проекта, который с незначительными изменениями можно было бы тиражировать применительно к другим городам
The trainings could be replicated and contribute to the capacity development of the Parties in that area. Можно было бы тиражировать практику проведения таких курсов, способствуя тем самым наращиванию потенциала Сторон в этой области.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
This general approach should be replicated, even if this particular project did not represent best practice in all respects of SEA procedure. Данный общий подход следует повторить, даже если этот особый проект не является наилучшим примером осуществления на практике с точки зрения процедуры Стратегической экологической оценки.
The successful experience of several non-permanent members in that respect over the past year or two should be replicated, since they had demonstrated the utility of sharing that responsibility more widely within the Council. Успешный опыт, полученный рядом непостоянных членов в этом отношении за последний год или два, необходимо повторить, поскольку они продемонстрировали целесообразность распределения таких обязанностей среди более широкого круга членов Совета.
We note that the success achieved in Brcko has yet to be replicated in Mostar. Moreover, the peace process remains under threat from organized criminal networks, extreme nationalists and war criminals who remain at large. Мы отмечаем, что успех, достигнутый в Брчко, еще лишь предстоит повторить в Мостаре. Кроме того, мирному процессу по-прежнему угрожают сети организованной преступности, экстремистски настроенные националисты и военные преступники, которые остаются на свободе.
Lessons learnt will be used to ascertain whether the project could be replicated in other regions. Вынесенные уроки помогут решить вопрос о том, можно ли повторить подобный проект в других регионах.
The successful collaboration between her predecessor and the Brazilian authorities during the recent World Cup hosted by that country could be replicated at major sporting events that Brazil would be hosting. Практику успешного сотрудничества ее предшественника с бразильскими властями в ходе недавно прошедшего Чемпионата мира по футболу можно повторить на других крупных спортивных мероприятиях в Бразилии.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
It has also gone a long way in meeting the HDI objective of building local capacities that can be replicated within and among communities. Она также успешно позволила достичь цели ИРЧ, предусматривающей укрепление местного потенциала, связанный с чем опыт можно воспроизводить в рамках общин и между ними.
To that end, success stories in Africa, Asia and Latin America should be replicated and scaled up. В этих целях необходимо воспроизводить успехи, которые были достигнуты в Африке, Азии и Латинской Америке, и расширить их масштаб.
The Group welcomed the Organization's collaboration with international organizations and local authorities on value-chain development in Africa and believed that the 3ADI Initiative should be replicated in other parts of Africa, following the successful implementation of pilot projects in 12 countries. Группа приветствует сотрудничество Организации с международными организациями и местными органами власти в вопросах развития производственно-сбытовых цепочек в Африке и считает, что после успешной реализации экспериментальных проектов в 12 странах инициативу ИР3А следует воспроизводить в других частях Африки.
The provision of services, including counselling, shelter and medical and legal services in one location has proven to be a promising practice which can be effectively replicated across regions. Предоставление услуг, включая психологические консультации, обеспечение кровом и медицинские и правовые услуги, в одном месте оказалось многообещающей практикой, которую можно действенно воспроизводить в других регионах.
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
Ideas such as microcredit and non-formal education - whose time has surely come - have been replicated widely. Такие концепции, как микрокредитование и неформальное образование, время которых, несомненно, давно пришло, получили широкое распространение в нашей стране.
We hope that the initiative will be replicated in all African countries as soon as possible, to bridge the digital divide between Africa and other countries and to open up new economic opportunities for Africa's young generation. Надеемся, что эта инициатива в ближайшее время получит распространение во всех африканских странах в целях преодоления «цифровой пропасти» между Африкой и другими странами и создания для молодого поколения африканцев новых экономических возможностей.
Effective approaches and methodologies for rural and women's entrepreneurship promotion replicated. Широкое распространение практики применения эффективных подходов и методологий в целях развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин.
The successful international collaboration that had engendered the Green Revolution should be replicated, in part by adopting more flexible global intellectual property rights regimes. Необходимо также обеспечить распространение опыта успешного международного сотрудничества, заложившего основы «зеленой революции», в частности путем установления более гибких глобальных режимов в сфере прав интеллектуальной собственности.
The radio initiative will be replicated by the television service: news packages highlighting United Nations system-wide developments will be disseminated daily for use by television broadcasters in 2001. Инициатива в области радиовещания будет впоследствии продолжена телевизионной службой: в 2001 году начнется ежедневное распространение блоков новостей о событиях в системе Организации Объединенных Наций для использования телевещательными службами.
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
National and international knowledge and information platforms which foster the sharing of resources and practices of volunteerism should be developed, replicated and scaled up. Необходимо разрабатывать, распространять и расширять национальные и международные базы знаний и информации, способствующие обмену ресурсами и практическими методами добровольческой деятельности.
While far from complete, it was recognized that such a database could be of value to the process by allowing analysis of the direction, magnitude and type of technology flows and providing a source of information on projects which could be emulated and replicated; Хотя формирование этой базы данных пока далеко не завершено, было признано, что она может содействовать процессу передачи технологии, позволяя анализировать направления, объем и тип технологических потоков и обеспечивая источник информации о проектах, опыт реализации которых можно перенимать и распространять;
Tried-and-tested initiatives should be replicated and fully funded. Необходимо широко распространять и полностью финансировать инициативы, доказавшие свою эффективность.
Successful programmes and policies can be publicized and replicated in other cities. Информацию об успешных программах и мерах можно широко распространять и воспроизводить их в других городах.
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
One delegation considered that the Commission's experience was unique in view of its context within the Antarctic Treaty system and could not be easily replicated elsewhere. Одна из делегаций отметила, что опыт ККАМЛР является уникальным в силу места, занимаемого Комиссией в системе Договора об Антарктике, и что в других контекстах его будет применить нелегко.
Here, Central American countries and Cuba could play a pivotal role, since they have developed valuable experience in the framework of other international legal instruments and their experience can be replicated in other countries of the region. Здесь центральную роль могли бы сыграть страны Центральной Америки и Куба, поскольку они наработали ценный опыт в процессе выполнения других международных правовых документов и их опыт можно было бы применить в других странах региона.
The techniques used by OECD and Eurostat differed in some respects from those used in the other regions because the OECD/Eurostat programme had developed particular methods over the years that could not always be replicated in other regions. Методы, используемые ОЭСР и Евростат, в некоторых аспектах отличаются от методов, используемых в других регионах, поскольку в рамках программы ОЭСР/Евростат в течение нескольких лет разрабатывалась особая методология, которую не всегда можно было применить в других регионах.
It was also suggested that the "security package" pioneered in the United Republic of Tanzania might be standardized and replicated in other situations and that lessons learned from operations involving a security-support component should be examined. Предлагалось также стандартизировать и применить в других ситуациях "комплексный пакет мер безопасности", впервые использованный в Объединенной Республике Танзании, а также рассмотреть опыт, извлеченный из операций, в ходе которых оказывалась поддержка в целях обеспечения безопасности.
This could usefully be replicated in other countries. Этот подход можно было бы применить и в других странах.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
This experience should be replicated in all countries. Этот опыт следует перенять всем странам.
How can the experiences of successful developing countries be replicated? Как можно перенять успешный опыт развивающихся стран?
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах.
This needs to be replicated in other parts of the country. Этот опыт необходимо перенять и в других районах страны.
Success stories could be replicated in developing countries in a relatively short time if an educated workforce and a competitive telecommunication infrastructure were present. При наличии образованной рабочей силы и конкурентоспособной телекоммуникационной инфраструктуры такой успешный опыт можно было бы перенять в других развивающихся странах в относительно короткие сроки.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
The Working Group called on observers to consider further measures for the protection of persons belonging to minorities, which could act as examples or be replicated in situations involving minorities which are characterized by similar conditions. Рабочая группа призвала наблюдателей рассмотреть дальнейшие меры по защите лиц, принадлежащих к меньшинствами, которые можно было приводить в качестве примеров или применять при решении проблем, затрагивающих меньшинства, находящиеся в аналогичном положении.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
These should be further supported and replicated, where possible. Их следует и дальше поддерживать и применять везде, где это возможно.
By the end of the third decade following the Chernobyl accident, it would be important to properly document and codify the solutions so that they can be applied and replicated in other nuclear disaster situations worldwide. К концу третьего десятилетия с момента чернобыльской катастрофы очевидной становится важность надлежащего документирования и кодификации этих решений, с тем чтобы их можно было применять и внедрять в других ядерных чрезвычайных ситуациях по всему миру.
Once identified, good practices can be adjusted, replicated and scaled up for broader use to enhance the work of United Nations entities at the national level. После его выявления в него можно вносить коррективы, его можно дублировать и применять в более широких масштабах в целях активизации деятельности подразделений Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
Больше примеров...