Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
In the Inspector's view, these agency-specific mechanisms constitute good practices and could be replicated throughout the system. По мнению Инспектора, эти механизмы в конкретных учреждениях являются примерами передовой практики и могут быть воспроизведены в рамках всей системы.
The meeting discussed several such schemes which had proved their value in different countries, and discussed how these successful approaches could be replicated in other countries. На совещании был рассмотрен ряд таких схем, доказавших свою эффективность в разных странах, и обсужден вопрос о том, каким образом эти успешные подходы могли бы быть воспроизведены в других странах.
Simple and workable approaches to urbanization existed, including a multitude of good examples and best practices that responded to demographic challenges and social and economic inequities and could be replicated around the world. Простые и эффективные подходы для решения проблемы урбанизации существуют, о чем свидетельствуют многочисленные положительные примеры и передовые методы, позволяющие устранить демографические вызовы и социальное и экономическое неравенство, которые могут быть воспроизведены по всему миру.
UNCDF consciously strives to pilot interventions, systems and procedures that can be taken to scale by larger development partners, and replicated at the national level by Governments. ФКРООН сознательно стремится к внедрению экспериментальных идей, систем и процедур, которые могут быть применены в большем масштабе более крупными партнерами по процессу развития и воспроизведены на национальном уровне правительствами.
With regard to observatories, different regional mechanisms had been suggested as templates; the suggestion needed to be discussed more fully in the Sixth Committee to determine whether such models could be replicated within the larger and more diverse context of the United Nations. В отношении наблюдателей в качестве образцов предлагались различные региональные механизмы; это предложение следует более детально обсудить в Шестом комитете, чтобы выяснить, могут ли такие модели быть воспроизведены в более масштабном и более разностороннем контексте Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
The Chairs encourage the treaty bodies that have benefited from the simplified reporting procedure to evaluate its advantages and challenges in order that the best practices in this regard may be replicated by all committees. Председатели призывают договорные органы, которые воспользовались упрощенной процедурой представления докладов, осуществить оценку ее преимуществ и недостатков, с тем чтобы передовой опыт в этой области можно было использовать в работе всех комитетов.
It is envisaged that the experience of the pilot project can be replicated in other countries in Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America. Предполагается, что накопленный в ходе экспериментального проекта опыт можно будет использовать и в других странах Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки.
That tradition continues and is evolving, and we view it as very positive and as an example that we believe will be replicated throughout the world. Эта традиция сохраняется и развивается, и мы рассматриваем ее как очень позитивную и как пример, который, на наш взгляд, можно широко использовать во всем мире.
This positive experience, which should be replicated in other regions, is helping to reflect the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of Guatemala in the new police force. Этот позитивный опыт, который следует использовать и в других районах, способствует поступлению на службу в новую полицию проживающих в Гватемале представителей различных культур и этнических и языковых групп.
Mention was made of the successful collaboration between the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and UNODC in Southern Sudan, which could be replicated elsewhere to improve the effectiveness of prison reform projects in post-conflict countries. Было указано на успешное сотрудничество Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и ЮНОДК в южной части Судана, которое можно было бы использовать в качестве модели для повышения эффективности проектов реформирования пенитенциарных систем в других постконфликтных странах.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
But such an approach cannot be replicated to break the inevitable logjams of transatlantic regulatory negotiations. Однако такой подход не может быть воспроизведен для предотвращения неизбежных заминок в трансатлантических переговорах по вопросам регулирования.
The Programme also offered a useful example of international cooperation in the absence of a legal instrument that could be replicated elsewhere. Программа также служит полезным примером международного сотрудничества в условиях отсутствия правового механизма, который мог бы быть воспроизведен в других сферах.
It was also agreed that the new high-level committee mechanism will be replicated at the state level in the three Darfurs to help eliminate the disconnect between federal theory and state practice that we have so often seen in the past. Достигнута также договоренность относительно того, что новый механизм комитета высокого уровня будет полностью воспроизведен на государственном уровне в трех штатах Дарфура в целях содействия устранению несоответствия между федеральной теорией и государственной практикой, что мы столь часто наблюдали в прошлом.
The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that all good practices cannot be replicated throughout the United Nations system and that the respective legislative bodies should take decisions, as necessary, in this regard; Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что весь передовой опыт не может быть воспроизведен во всей системе Организации Объединенных Наций и что соответствующие директивные органы должны принимать по мере необходимости решения по этим вопросам;
A recently approved project concerning renewable energy entrepreneurship development in Mexico could be replicated throughout the Central American subregion with a view to contributing towards a sustainable energy supply for small agro-industrial enterprises. Утвержденный недавно проект, касающийся развития в Мексике предпринимательской деятель-ности в области возобновляемых источников энер-гии, может быть воспроизведен в рамках всего Центрально - американского субрегиона для устойчивого энергоснабжения малых агропромыш-ленных предприятий.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
Every aspect of the attack on you had been replicated identically. Каждая деталь нападения на тебя была воспроизведена с точностью.
A continuous cell lineage can be replicated through many cycles of division and not become senescent. Непрерывная линия клеток может быть воспроизведена много циклов деления и не стареет.
The view was expressed that since marine genetic resources were encoding information and such information could be replicated, there was no need for additional samples. Было выражено мнение о том, что, поскольку в морских генетических ресурсах заложена информация и такая информация может быть воспроизведена, нет необходимости в дополнительных пробоотборах.
The Trust Fund's strategy has been replicated at the regional level in the Commonwealth of Independent States in order to build capacity of governmental and non-governmental women's organizations and networks to coordinate their efforts to address violence against women. Стратегия Целевого фонда была воспроизведена на региональном уровне в Содружестве Независимых Государств в целях наращивания потенциала правительственных и неправительственных женских организаций и сетей в плане координации их усилий по борьбе с насилием в отношении женщин.
In addition, the Department also organized a travelling photo exhibit of the Mission's work, inaugurated at Headquarters in January 2007 and replicated on the web. Кроме того, Департамент также организовал передвижную фотовыставку о работе этой миссии, которая в январе 2007 года была торжественно открыта в Центральных учреждениях, а затем воспроизведена на веб-сайте.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
Such provisions are also replicated in some regional transit arrangements and bilateral arrangements. Такие положения воспроизводятся также в некоторых региональных соглашениях о транзитных перевозках и двухсторонних соглашениях.
As an organization that "paves the way" for others, UNCDF has an impact when its work is scaled up or replicated by larger partners, national Governments or the private sector. Будучи организацией, которая «готовит почву» для других, ФКРООН оказывает воздействие лишь в том случае, если результаты ее работы применяются в более широком масштабе или воспроизводятся более крупными партнерами, национальными правительствами или частным сектором.
The summaries of the responses from the other three States are not replicated in the present report since they were submitted in response to both Assembly resolution 64/170 and Human Rights Council resolution 12/22, and thus only a reference is made herein to them. Резюме ответов других трех государств в настоящем докладе не воспроизводятся, поскольку они были представлены одновременно в ответ на резолюцию 64/170 Ассамблеи и резолюцию 12/22 Совета по правам человека, и поэтому в нем они только упоминаются.
With regard to Mr. Ahmadu's suggestion that the reference to compensation in paragraph 2 (c) should be qualified, he pointed out that the proposed text replicated the terms of the Dayton Peace Agreements. Что касается изменения, которое предложил внести г-н Ахмаду в отношении права на возмещение, упоминаемого в подпункте с) того же пункта, то г-н Вольфрум хотел бы уточнить, что в предлагаемом тексте воспроизводятся формулировки Дейтонского мирного соглашения.
The employment is therefore replicated at a lower level in the host countries. Таким образом, далеко не все рабочие места "воспроизводятся" в принимающих странах.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
It is a model to be studied carefully and replicated wherever possible. Это образец, который надо тщательно изучить и распространить везде, где это возможно.
Specialized education at master's degree level is provided for officials of the accounts unit of the Prosecutor's Office, which could be replicated in other institutions. Организация специального обучения (по программе магистра) для сотрудников аудиторской палаты прокуратуры, опыт которого можно было бы распространить на другие ведомства.
In that regard, he would appreciate more information about the implementation of the new Act on Birth Vacations and Parental Vacations, which could be replicated in other countries. В связи с этим он был бы признателен за дополнительную информацию о ходе осуществления нового Закона об отпуске по беременности и родам и по уходу за ребенком, который можно было бы распространить в других странах.
One approach is through the identification of best practices that can be scaled up or replicated by other offices. Один из методов решения этой проблемы заключается в выявлении передовой практики, которую можно было бы распространить или использовать в других отделениях.
It could be replicated with items such as alcohol and selected junk foods, using that income to create institutional capacity to focus on prevention of disease. Ее можно было бы распространить и ввести налогообложение на такие товары народного потребления, как алкоголь и некоторые продукты «неполноценного питания», направляя получаемые средства на создание организационного потенциала, необходимого для фокусирования внимания на профилактике заболеваний.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
The lessons learned and successful policies and approaches could be replicated and scaled up to accelerate progress towards achieving the Goals. Извлеченные уроки и успешная политика и подходы можно было бы воспроизвести и расширить для ускорения прогресса в деле достижения Целей.
Which practices should be reinforced and replicated? Какие методы следует усилить или воспроизвести?
While these are promising initiatives, time will tell whether they become successful and can be replicated in other areas. Хотя эти инициативы являются многообещающими, завершатся ли они успехом и удастся ли воспроизвести их в других областях, покажет время.
This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике.
We believe that such agreements could be replicated on the Afghan side, especially in the South and South-East, to strengthen the tribal and traditional leadership structures, end political alienation, cease hostilities and promote reconstruction and development. Полагаем, что такие соглашения можно было бы воспроизвести и на афганской стороне, особенно на юге и юго-востоке страны, для укрепления племенных структур и традиционных влиятельных структур, отказа от политического отчуждения, прекращения волнений и содействия реконструкции и развитию.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
In addition, a valuable lesson learned is that many project activities can be replicated by scaling up or down, depending on demand. Кроме того, полезным извлеченным уроком является осознание того, что многие проектные мероприятия можно тиражировать, уменьшая или расширяя их масштабы, в зависимости от потребностей.
Develop a pilot project that can be replicated, with moderate adaptations, for other cities Разработка экспериментального проекта, который с незначительными изменениями можно было бы тиражировать применительно к другим городам
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
Rather than carrying out these activities in an ad hoc fashion, UNDP needs to develop a substantive capacity in core areas that build on innovation and best practices in UNDP programmes that can be replicated in different situations. Вместо того чтобы осуществлять такие мероприятия на специальной основе, ПРООН необходимо создать такие основные структуры в ключевых областях, которые были бы основаны на новаторских и передовых методах деятельности в рамках программ ПРООН и которые можно было бы тиражировать применительно к различным ситуациям.
The trainings could be replicated and contribute to the capacity development of the Parties in that area. Можно было бы тиражировать практику проведения таких курсов, способствуя тем самым наращиванию потенциала Сторон в этой области.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
Several recent endeavours offer good practices that could be replicated and scaled up. Некоторые проведенные в последнее время мероприятия предлагают оптимальные практические методы, которые можно было бы повторить и расширить.
Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне.
Based on the initial lessons learned in the pilot cities, the joint training venture would be replicated elsewhere in the region. На основе первых уроков, полученных в ходе работы в участвующих в эксперименте городах, это начинание в сфере совместной учебной подготовки предполагается повторить в других странах региона.
We hope that this positive outcome can be replicated in other ongoing processes, such as the arms trade treaty, where significant progress has been achieved this year in the work of the Preparatory Committee for the Conference on the subject. Мы надеемся, что этот позитивный результат можно будет повторить в рамках других продолжающихся процессов, например в отношении договора о торговле оружием, где за прошедший год был достигнут существенный прогресс в работе Подготовительного комитета для Конференции по этому вопросу.
Responding to the question on how such excellent results were achieved in birth registration and how they could be replicated, he said the initiative was a joint initiative of the United Nations led by the Government, which showed strong commitment. Отвечая на вопрос о том, каким образом были достигнуты подобные прекрасные результаты в отношении регистрации деторождения и каким образом их можно было бы повторить, он заявил, что эта инициатива является совместной инициативой Организации Объединенных Наций, осуществляемой под руководством правительства, показавшего большую приверженность этому делу.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
Coordination at the international level must be strengthened so that good policies and practices implemented by innovators and early adopters could be replicated. Необходимо укрепить координацию на международном уровне, с тем чтобы можно было воспроизводить передовые политику и практику, внедренные инноваторами и их ранними последователями.
The experience of south Asia need not be replicated in other parts of the world. Опыт Южной Азии не нужно воспроизводить в других частях мира.
These are considered to be best practices, which could be replicated elsewhere, as appropriate. Их использование считается передовым опытом, который в соответствующих случаях можно воспроизводить в других районах.
The same processes can be replicated with picolitres (10-12 of a litre) of initial sample and equally small volumes of reagents. Те же самые процессы можно воспроизводить на пиколитрах (10-12 л) изначальной пробы и столь же малых объемах реагентов.
Good practices 8. In the course of inspections, IGO noticed a significant number of good practices which should be shared, adapted or replicated in other UNHCR operations. В ходе инспекций УГИ констатировало наличие значительного числа примеров позитивного опыта, который следует перенимать, адаптировать или воспроизводить в контексте других операций УВКБ.
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
The model has been widely replicated in Latin America (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of)). Эта модель получила широкое распространение в Латинской Америке (Бразилии, Венесуэле (Боливарианская Республика), Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Панаме, Перу, Сальвадоре и Эквадоре).
Officials and other stakeholders are brought into the farmers' meetings to demonstrate the success of People, Land Management and Environmental Change approaches, which are recognized and often replicated elsewhere. Должностные лица и другие заинтересованные стороны принимают участие в совещаниях фермеров с целью продемонстрировать успешное применение методики проекта "Народонаселение, землепользование и экологические изменения", которая получила всеобщее признание и распространение.
We hope that the initiative will be replicated in all African countries as soon as possible, to bridge the digital divide between Africa and other countries and to open up new economic opportunities for Africa's young generation. Надеемся, что эта инициатива в ближайшее время получит распространение во всех африканских странах в целях преодоления «цифровой пропасти» между Африкой и другими странами и создания для молодого поколения африканцев новых экономических возможностей.
The successful international collaboration that had engendered the Green Revolution should be replicated, in part by adopting more flexible global intellectual property rights regimes. Необходимо также обеспечить распространение опыта успешного международного сотрудничества, заложившего основы «зеленой революции», в частности путем установления более гибких глобальных режимов в сфере прав интеллектуальной собственности.
A promising trend which should be replicated has been the establishment of centres that provide a range of services in one location, including counselling, shelter and medical and legal services. Перспективной тенденцией, чье распространение необходимо расширять, стало создание центров, централизованно предоставляющих широкий спектр услуг, в том числе консультации психолога, помощь в обеспечении жильем, медицинские и юридические услуги.
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
It notes that such initiatives could be replicated and/or adjusted for other type of projects.. Она отмечает, что подобные инициативы можно было бы распространять на другие виды проектов, адаптировать их к этим проектам.
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. Следует тиражировать и распространять по стране уже накопленный опыт и имеющуюся надлежащую практику (например, Тбилисского корпуса).
It is in that context that we have a platform to discuss a regional approach to cross-border issues and problems in West Africa, which should be encouraged and replicated in other parts of Africa. В данном контексте в нашем распоряжении имеется форум для разработки регионального подхода к решению трансграничных вопросов и проблем в Западной Африке, деятельность которого необходимо поощрять, а также распространять накопленный им опыт на другие регионы Африки.
We should consider the front pages of every free nation's newspapers as a precious set of documents, to be replicated and shared openly throughout the world, especially in countries where heavy state censorship exists. Мы должны рассматривать первые полосы независимых газет всех стан как ценный документ, который надо дублировать и открыто распространять по всему миру, особенно в тех странах, где существует мощная государственная цензура.
We should consider the front pages of every free nation's newspapers as a precious set of documents, to be replicated and shared openly throughout the world, especially in countries where heavy state censorship exists. Мы должны рассматривать первые полосы независимых газет всех стан как ценный документ, который надо дублировать и открыто распространять по всему миру, особенно в тех странах, где существует мощная государственная цензура.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
It was also suggested that the "security package" pioneered in the United Republic of Tanzania might be standardized and replicated in other situations and that lessons learned from operations involving a security-support component should be examined. Предлагалось также стандартизировать и применить в других ситуациях "комплексный пакет мер безопасности", впервые использованный в Объединенной Республике Танзании, а также рассмотреть опыт, извлеченный из операций, в ходе которых оказывалась поддержка в целях обеспечения безопасности.
This could usefully be replicated in other countries. Этот подход можно было бы применить и в других странах.
This success story can be replicated in other countries, enabling them to become food-secure. Этот успешный опыт можно применить и в других странах, создав для них условия, позволяющие им обеспечить продовольственную безопасность.
The problem-oriented discussion would focus on innovative programmes and approaches that might have a potential to be replicated in or adapted to other contexts. Проблемно ориентированное обсуждение должно быть сосредоточено на новаторских программах и подходах, которые можно будет воспроизвести или с некоторыми изменениями применить в иных условиях.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
Such positive initiatives should be replicated elsewhere. Такие позитивные инициативы следует перенять и другим странам.
This needs to be replicated in other parts of the country. Этот опыт необходимо перенять и в других районах страны.
It was stressed that this good practice, which needed to be replicated in other countries, would strengthen United Nations integration, especially where programmes had been harmonized. Было подчеркнуто, что подобная практика, опыт которой необходимо перенять и в других странах, будет способствовать укреплению интеграции Организации Объединенных Наций, особенно там, где была упорядочена деятельность по осуществлению программ.
Throughout the hearings, panellists offered examples of the many best practices that could be scaled up and replicated in order to reach the Goals by 2015. В ходе слушаний участники приводили многочисленные примеры использования передового опыта, который можно было бы перенять и приумножить для достижения целей к 2015 году.
Success stories could be replicated in developing countries in a relatively short time if an educated workforce and a competitive telecommunication infrastructure were present. При наличии образованной рабочей силы и конкурентоспособной телекоммуникационной инфраструктуры такой успешный опыт можно было бы перенять в других развивающихся странах в относительно короткие сроки.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно.
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture. Мы уверены, что этот метод строительства можно применять во всём мире, он поможет изменить подход к архитектуре и её значение.
These should be further supported and replicated, where possible. Их следует и дальше поддерживать и применять везде, где это возможно.
The "gender marker" provides a useful example that could be replicated in area of early recovery. Примером полезной практики, которую можно было бы применять и в области восстановления на раннем этапе, служит «гендерный показатель».
"Outreach" public meetings like the one held on the Ad Hoc Working Group on Africa could be replicated for other Working Groups. Опыт проведения открытых заседаний «с широким охватом», подобных заседанию, посвященному Специальной рабочей группе по Африке, можно было бы применять и в случае других рабочих групп.
Больше примеров...