Английский - русский
Перевод слова Replicated
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Replicated - Распространять"

Примеры: Replicated - Распространять
Lessons from such successes should be replicated more widely. Такой успешный опыт необходимо распространять в более широких масштабах.
Progress made at the country level should be replicated at Headquarters. Положительные результаты, достигнутые на страновом уровне, следует распространять в Центральных учреждениях.
It notes that such initiatives could be replicated and/or adjusted for other type of projects.. Она отмечает, что подобные инициативы можно было бы распространять на другие виды проектов, адаптировать их к этим проектам.
Existing programmes and activities for adolescents should be supported and, where appropriate, replicated and expanded. Следует поддерживать и в соответствующих случаях распространять и расширять существующие программы и мероприятия в интересах подростков.
When successful, such approaches can be scaled up and replicated for magnified development results. Если такие подходы доказывают свою эффективность, их можно масштабировать и распространять для того, чтобы добиться еще лучших результатов в сфере развития.
Such programmes should be encouraged, replicated and amply funded to increase awareness. Такие программы следует поощрять, распространять и щедро финансировать в целях повышения уровня информированности.
National and international knowledge and information platforms which foster the sharing of resources and practices of volunteerism should be developed, replicated and scaled up. Необходимо разрабатывать, распространять и расширять национальные и международные базы знаний и информации, способствующие обмену ресурсами и практическими методами добровольческой деятельности.
Promising practices exist that can be drawn on, scaled up or replicated in order to move forward the gender equality agenda. У нас имеется положительная практика, на которую можно опираться, которую можно развивать и распространять в целях продвижения вперед повестки дня в области гендерного равенства.
The successful experience of regional or subregional integration in the negotiations of the UNCCD, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, should be replicated also in the Caribbean and the South American countries. Успешный опыт региональной или субрегиональной интеграции в ходе переговоров по КБОООН, например опыт создания Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, следует и далее распространять на страны Карибского бассейна и Южной Америки.
While far from complete, it was recognized that such a database could be of value to the process by allowing analysis of the direction, magnitude and type of technology flows and providing a source of information on projects which could be emulated and replicated; Хотя формирование этой базы данных пока далеко не завершено, было признано, что она может содействовать процессу передачи технологии, позволяя анализировать направления, объем и тип технологических потоков и обеспечивая источник информации о проектах, опыт реализации которых можно перенимать и распространять;
Good practices needed to be institutionalized and replicated in other provinces and countries, and the capacity-building of police authorities needed to be expedited. Необходимо административно закреплять и распространять на другие провинции и страны передовую практику и ускорить процесс наращивания потенциала полицейских органов.
Life-skills training, behaviour modification techniques and peer education policies and programmes that have been successful in HIV/AIDS awareness and prevention should be scaled up and replicated. Необходимо расширять масштабы и распространять практику и программы развития жизненно важных навыков, применения методов изменения образа жизни и взаимного обучения, которые доказали свою эффективность в повышении степени осведомленности по проблеме ВИЧ/СПИДа и профилактике этого заболевания.
To achieve this aim, it is critically important that the existing level of support provided to combating violence against women is significantly increased and that effective, innovative approaches are replicated on a larger scale. Для этого особенно важно значительно повысить сегодняшний уровень поддержки в деле борьбы с насилием в отношении женщин и в более широком масштабе распространять эффективные новаторские подходы в этой области.
The momentum of Roll Back Malaria must not be lost, and the achievements, large or small, of any malaria-endemic country must be acknowledged, supported and replicated. Нельзя допустить замедления темпов борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, и достижения, большие и малые, любой охваченной эндемией малярии страны необходимо признавать, поддерживать и распространять.
Tried-and-tested initiatives should be replicated and fully funded. Необходимо широко распространять и полностью финансировать инициативы, доказавшие свою эффективность.
Successful programmes and policies can be publicized and replicated in other cities. Информацию об успешных программах и мерах можно широко распространять и воспроизводить их в других городах.
The experts were particularly interested in disseminating information so that positive supply chain development could be replicated elsewhere. Эксперты проявили особый интерес к предложению распространять информацию в целях копирования успешного опыта в деле создания цепочек материально-технического снабжения в других регионах.
Local community development efforts need to be replicated in other ESCWA countries. Усилия в области местного общинного развития необходимо распространять и на другие страны ЭСКЗА.
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
Third, it is necessary to determine how good practices can be disseminated, as well as replicated and adapted to local conditions. В-третьих, необходимо установить, как можно распространять оптимальные виды практики, а также воспроизводить и адаптировать их к местным условиям.
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. Следует тиражировать и распространять по стране уже накопленный опыт и имеющуюся надлежащую практику (например, Тбилисского корпуса).
The latter could be replicated in more countries affected by armed violence so that the United Nations and donors can provide a more coordinated support to government and civil society. В последнем случае полученный опыт можно было бы распространять на другие страны, затронутые проблемой вооруженного насилия, так чтобы Организация Объединенных Наций и доноры могли обеспечивать предоставление поддержки правительству и гражданскому обществу на более координированной основе.
It is in that context that we have a platform to discuss a regional approach to cross-border issues and problems in West Africa, which should be encouraged and replicated in other parts of Africa. В данном контексте в нашем распоряжении имеется форум для разработки регионального подхода к решению трансграничных вопросов и проблем в Западной Африке, деятельность которого необходимо поощрять, а также распространять накопленный им опыт на другие регионы Африки.
In many countries, positive action measures, such as quotas for women in elections, have resulted in increases in women's participation and these good-practice examples should be disseminated and replicated. Применяемые во многих странах конструктивные меры, такие, как установление квот для женщин при проведении выборов, привели к активизации участия женщин в выборах, и соответствующие примеры передового опыта надлежит распространять и внедрять в практику.
Successful examples of such cooperation could be replicated but continued support in the areas of finance and technical cooperation from the developed countries, participation of the private sector and civil society, and systematic efforts on the part of the United Nations system were essential. Необходимо как можно шире распространять успешный опыт такого сотрудничества, и важное место в этой связи отводится обеспечению дальнейшей поддержки в областях финансового и технического сотрудничества со стороны развитых государств, участия частного сектора и гражданского общества и реализации систематических усилий по линии системы Организации Объединенных Наций.